-
41 Глава 1. На четыре буквы
Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).Эта глава - об основных американских ругательствах.Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).Есть, и не слабый!Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:"When for a passport, or some other barTo freedom, he applied (a grief and a bore),If he found not in this spawn of taxborn riches,Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.• Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).• Косвенно связанное с Богом:◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.• связанное с предками, великими людьми, природой:by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.• Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.• Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы
-
42 ATVG
(Automatic Test-Vector Generating) автоматическая генерация тест-векторов, система ATVGАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ATVG
-
43 FPS, frames per second
. Чтобы оценить быстродействие системы трехмерной визуализации, достаточно запустить приложение, динамически создающее трехмерные сцены, и подсчитать число кадров в секунду, которое система способна отобразить. Однако, единого, достаточно авторитетного тест . 3D-Графика . www.saksonov.comEnglish-Russian image processing dictionary > FPS, frames per second
-
44 intake test
специальный вариант теста на общую работоспособность (см. smoke test), позволяющий определить, готова ли программа или система для дальнейшего детального тестирования; обычно выполняется в начале этапа тестирования.Syn:см. тж. testingАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > intake test
-
45 assistant to memory
-
46 test translator
тестовый транслятор; тест-трансляторlanguage translator — языковый транслятор; переводчик
one-to-one translator — транслятор "один к одному"
-
47 translator
1. n переводчикlanguage translator — языковый транслятор; переводчик
2. n гравировщик3. n разг. сапожник, латающий старые ботинки4. n радио транслятор5. n вчт. транслирующая программа, трансляторtest translator — тестовый транслятор; тест-транслятор
one-to-one translator — транслятор "один к одному"
6. n вчт. вчт. ЭВМ-переводчик7. n вчт. элк. преобразовательcode translator — преобразователь кода; кодопреобразователь
-
48 automatic test-vector generating
автоматическая генерация тест-векторов; система ATVGEnglish-Russian information technology > automatic test-vector generating
-
49 ART
ART, adjustable ranging telescope————————ART, advanced rotor technology————————ART, alarm reporting telephone————————ART, alert reaction timeвремя для ответных действий по тревоге; время реагирования на сигнал тревоги————————ART, arithmetic reasoning test————————ART, assessment and reconstitution team————————ART, automatic radar tracking (system)————————ART, automatic range tracking————————ART, automatic recording telephone————————ART, average retrieval time————————ART; AR & T, advanced research and technologyEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > ART
-
50 translator
test translator — тестовый транслятор; тест-транслятор
language translator — языковый транслятор; переводчик
one-to-one translator — транслятор "один к одному"
-
51 shape memory
The English-Russian dictionary general scientific > shape memory
-
52 breakthrough time
время защитного действия СИЗОД
Показатель, определяемый временем, необходимым для достижения нормированной проскоковой концентрации тест-вещества за противогазовым фильтром или фильтрующей полумаской в заданных условиях испытаний.
[ ГОСТ Р 12.4.233-2007]Тематики
EN
3.9 время проникания (breakthrough time): Время между моментом нанесения химического вещества на лицевую поверхность материала и моментом его появления на изнаночной стороне материала, рассчитанное по настоящему стандарту.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > breakthrough time
-
53 vehicle
- транспортное средство категории М2 или М3
- транспортное средство для радиоактивных веществ
- транспортное средство
- растворитель
- носитель
- наполнитель (в биотехнологии)
- лакокрасочная среда
- дисперсионная среда суспензии
дисперсионная среда суспензии
Компонент магнитной суспензии, жидкость, в которой находятся во взвешенном состоянии частицы ферромагнитного порошка, а также растворены или эмульгированы различные поверхностно-активные вещества.
Примечание
В качестве дисперсионной среды магнитной суспензии используют воду, керосин, масло, их смеси или другие жидкости.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
лакокрасочная среда
Совокупность компонентов жидкой фазы лакокрасочного материала.
[ ГОСТ 28246-2006]
лакокрасочная среда
[ ГОСТ 28451-90]Тематики
EN
DE
FR
наполнитель (в биотехнологии)
среда
При приготовлении медикаментов
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
Синонимы
EN
растворитель
связующее вещество
Жидкая составляющая краски, которая переносит цветные пигменты
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
EN
транспортное средство для радиоактивных веществ
транспортное средство
Ндп. средство транспортирования
Отдельное или составное транспортное средство наземного, воздушного или водного транспорта, допущенное к использованию для транспортирования радиационных упаковок в соответствии с действующими Правилами по безопасному транспортированию радиоактивных веществ
[ ГОСТ 12916-89]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
транспортное средство категории М2 или М3
Одноэтажное транспортное средство категории М2 или М3, сконструированное и оборудованное для перевозки сидящих или сидящих и стоящих пассажиров, вместимостью не более 22 человек.
Данные транспортные средства подразделяют на два класса:
класс A;
класс В.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]Тематики
EN
2.1 транспортное средство (vehicle): Одноэтажное транспортное средство категории М2 или М3, сконструированное и оборудованное для перевозки сидящих или сидящих и стоящих пассажиров, вместимостью не более 22 человек.
Данные транспортные средства подразделяют на два класса:
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
3.7 транспортное средство (vehicle): Ограниченное, обычно полностью закрытое пространство мобильного или стационарного устройства или агрегата, предназначенного для перевозки или работы людей.
Источник: ГОСТ Р 53962.1-2010: Эргономика термальной среды. Оценка термальной среды в транспортном средстве. Часть 1. Принципы и методы оценки термального стресса оригинал документа
2.4.4. носитель (vehicle): Вещество, используемое для смешивания, диспергирования или растворения тестируемого или стандартного объекта и позволяющее облегчить его введение в тест-систему.
Источник: ГОСТ Р 53434-2009: Принципы надлежащей лабораторной практики оригинал документа
18. Транспортное средство для радиоактивных веществ
Транспортное средство
Ндп. Средство транспортирования
E. Vehicle
Источник: ГОСТ 12916-89: Транспортирование радиоактивных веществ. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > vehicle
-
54 liquidity ratios
коэффициенты оценки ликвидности
коэффициенты оценки платежеспособности
Система показателей, характеризующих способность предприятия своевременно расплачиваться по своим финансовым обязательствам в зависимости от состояния ликвидности его активов. Проведение такой оценки требует предварительной группировки активов предприятия по уровню ликвидности, а его финансовых обязательств — по срочности погашения. Для оценки ликвидности активов используются следующие основные показатели: коэффициент абсолютной ликвидности («лакмусовой бумажки»); коэффициент промежуточной ликвидности; коэффициент текущей ликвидности.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
показатели ликвидности
Одна из групп показателей, характеризующих финансовую ситуацию на предприятии, в акционерном обществе. Включает, например (по версии МСФО), следующие коэффициенты: - процентное отношение собственного капитала к общей сумме активов (т.е. совокупному капиталу), - процентное отношение суммы обязательств к совокупному капиталу (финансовый рычаг, леверидж), - процентное отношение суммы обязательств к собственному капиталу (, - срок погашения задолженностей (отношение чистой задолженности к свободному денежному потоку) - «Быстрый тест на ликвидность».
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > liquidity ratios
-
55 commissioning testing
проведение приемочных испытаний
Тест, проводимый перед подачей трафика в систему для проверки того, что система выполняет все требования контракта к рабочим характеристикам передачи и что выполняются все функции, относящиеся к управлению сетью (МСЭ-Т G.972).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > commissioning testing
-
56 sensitivity standard of radiation inspection
эталон чувствительности радиационного контроля
Установленный нормативными документами по форме, составу и способу применения тест-образец с заданным распределением значения контролируемого параметра, предназначенный для определения абсолютной или относительной чувствительности радиационного контроля.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sensitivity standard of radiation inspection
См. также в других словарях:
тест-система — [тэ], ы; ж. Совокупность медицинских установок, аппаратов и т.п. для диагностики заболеваний. Новая тест система. Разрабатывать тест системы. Обследование на СПИД с помощью тест системы. Расширение тест системы для выявления заражений крови … Энциклопедический словарь
тест-система — тест набор См. Diagnostic kit (набор диагностикумов). [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация Синонимы тест набор EN test system … Справочник технического переводчика
тест-система — тест система, тест системы … Орфографический словарь-справочник
тест-система — сущ., кол во синонимов: 1 • система (86) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
тест-система — (тэ) ы; ж. Совокупность медицинских установок, аппаратов и т.п. для диагностики заболеваний. Новая тест система. Разрабатывать тест системы. Обследование на СПИД с помощью тест системы. Расширение тест системы для выявления заражений крови … Словарь многих выражений
тест - система — 2.3.6 тест система (test system): Биологическая, химическая или физическая система в отдельности или в комбинации, используемая в исследованиях. Источник: ГОСТ Р 53434 2009: Принципы надлежащей лабораторной практики оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Тест-система при доклиническом исследовании лекарственных средств — Тест система биологическая, химическая, физическая и информационная системы или их комбинации, используемые при доклиническом исследовании лекарственных средств... Источник: Приказ Минздрава РФ от 19.06.2003 N 267 Об утверждении Правил… … Официальная терминология
тест-система — тест систе/ма, тест систе/мы … Слитно. Раздельно. Через дефис.
тест-система — ж. Совокупность медицинских аппаратов, установок и т.п., предназначенная для диагностики заболеваний. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
люцифераза-люциферин флюоресцирующая тест-система — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии EN firefly luciferase luciferin system … Справочник технического переводчика
тест — (от англ. test проверка) стандартизованная измерительная методика, направленная на выявление скрытого свойства интересующего объекта путем одного или нескольких кратких испытаний (заданий), обладающих максимальной информативностью. Т. существуют… … Большая психологическая энциклопедия