Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

терзать+сердце

  • 61 rankle

    ['ræŋk(ə)l]
    1) Общая лексика: вливать яд в душу, мучить, не заживать, не угасать, обостряться, причинять боль, терзать (the memory of the insult still rankles in his heart - воспоминание об оскорблении все гложет его сердце), тлеть, озлоблять, раздражать
    3) Сельское хозяйство: гноиться (о ране)

    Универсальный англо-русский словарь > rankle

  • 62 wring heart-string

    Образное выражение: терзать (кому-л.) душу/сердце

    Универсальный англо-русский словарь > wring heart-string

  • 63 ανιαω

         ἀνιάω
        (ῐ и ῑ; fut. ἀνιάσω с ᾱ - эп. ἀνιήσω, aor. ἠνίᾱσα - дор. ἀνίᾱσα) огорчать, удручать, мучить

    (τινα Hom., Arph., Xen., Plut.)

    ; med.-pass. огорчаться, печалиться, терзаться; тяготиться
        

    (τινι Hom., τι и ἐπί τινι Xen., περί τινος Arph. и ὑπό τινος Plut.)

        ἀ. τινα τὰς φρένας Soph.терзать чьё-л. сердце;
        οὐ γὰρ τίς τοι ἀνιᾶται παρεόντι Hom. — никто ведь не будет тяготиться твоим присутствием;
        ἀνιῶμαι ὑπομιμνήσκων τὰς συμφοράς Lys. — мне тяжело напоминать о невзгодах;
        τὸν Ἀλκιβιάδην ὅ Νικίας ἠνία τιμώμενος Plut. — Алкивиад был удручен почестями, которые оказывались Никию

    Древнегреческо-русский словарь > ανιαω

  • 64 δακνω

         δάκνω
        (fut. δήξομαι, aor. 2 ἔδᾰκον - 3 л. sing. эп. δάκε, Anth. δέδακε, pf. δέδηχα; pass.: fut. δηχθήσομαι, aor. ἐδήχθην, pf. δέδηγμαι)
        1) кусать Hom., Plat., Arst., Plut.
        

    δακεῖν στόμα ἑαυτοῦ Soph. или δακεῖν ἑαυτόν Arph. — закусить губы, т.е. заставить себя молчать

        2) грызть
        3) колоть, жалить
        

    (μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.)

        4) быть едким, разъедать
        

    (ὅ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ κρόμμυον δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι χρῆσθαι Plut.)

        5) больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить
        

    (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.)

        ἔδακέ (με) λύπη Her. — я был огорчен;
        οὔ με τἄλγος τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. — меня тревожат не воспоминания о прошлом;
        ἀκούσας ταῦτα ἐδήχθη Xen. — услышав это, он пришел в негодование;
        δάκνεσθαι ὑπό τινος Arph. и ἐπί τινι Xen., Plut.быть раздраженным или огорченным чем-л., но ἐπὴ γυναιξὴ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин;
        δέδηγμαι τέν καρδίαν Arph. — я в отчаянии, но ποιεῖν (τινα) δακεῖν τέν καρδίαν погов. Arph. показать кому-л., где раки зимуют ( точнее сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце)

    Древнегреческо-русский словарь > δακνω

  • 65 rozdzierać

    глаг.
    • изодрать
    • отрывать
    • раздирать
    • разорвать
    • разрывать
    • рвать
    • терзать
    * * *
    rozdziera|ć
    \rozdzieraćny несов. раздирать; разрывать;

    ● \rozdzierać duszę, serce раздирать душу, сердце; \rozdzierać szaty книжн. раздирать (на себе) ризы

    + rozrywać

    * * *
    rozdzierany несов.
    раздира́ть; разрыва́ть
    - rozdzierać szaty
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > rozdzierać

  • 66 ԱՂԵԽԱՐՇԵԼ

    եցի Раздирать (душу, сердце) сильно волновать, терзать, мучить нравственно.

    Armenian-Russian dictionary > ԱՂԵԽԱՐՇԵԼ

  • 67 crucifier son cœur

    истязать, терзать свое сердце

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crucifier son cœur

  • 68 гажтӧмлун

    скука, грусть, тоска;

    сьӧлӧм дойдалысь гажтӧмлун — душераздирающая тоска;

    гажтӧмлун заводитӧ чеплявны сьӧлӧмӧс — тоска начинает терзать моё сердце; чужӧмыс топалӧма, синъясас гажтӧмлун — её лицо осунулось, в глазах грусть

    Коми-русский словарь > гажтӧмлун

  • 69 kor·ŝir·i

    vt душевно терзать, разрывать сердце \kor{·}ŝir{}{·}i{}a, \kor{·}ŝir{}{·}i{}ant{·}a душераздирающий \kor{·}ŝir{}{·}i{}e душераздирающе.

    Эсперанто-русский словарь > kor·ŝir·i

  • 70 ronĝ·i

    vt 1. грызть, обгрызать, глодать (= mordeti.2); 2. перен. грызть, глодать, точить, подтачивать, разъедать, терзать; rusto \ronĝ{}{·}i{}as la feron, ĉagreno la koron погов. железо гложет ржа, сердце — тоска \ronĝ{}{·}i{}{·}i sin заниматься самоедством, терзаться \ronĝ{}{·}i{}(ant){·}a: \ronĝ{}{·}i{}(ant)a sento гложащее чувство \ronĝ{}{·}i{}ul{·}o{·}j зоол. грызуны.

    Эсперанто-русский словарь > ronĝ·i

  • 71 desgarrar

    1. vt
    1) (тж vr) разрывать(ся), рвать(ся)
    2) терзать, разрывать (душу, сердце)
    2. vi
    браниться, сквернословить

    Universal diccionario español-ruso > desgarrar

  • 72 gnaw

    [nɔː]
    гл.
    1) грызть, глодать; прогрызать

    The rabbits escaped by gnawing (away) at the fence until they had made a hole big enough to get through. — Кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру.

    2) разъедать (о разрушающих веществах; о боли)
    Syn:
    3) беспокоить, терзать

    Sorrow is gnawing at my heart. — Тоска гложет моё сердце.

    Англо-русский современный словарь > gnaw

  • 73 rankle

    ['ræŋkl]
    гл.
    2)
    а) терзать, мучить (об обиде, ревности, зависти)

    A bitter feeling rankled in his heart. — Горькое чувство терзало его сердце.

    б) терзаться, мучиться
    3) озлоблять, раздражать

    Англо-русский современный словарь > rankle

  • 74 wring

    [rɪŋ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. wrung
    1)
    а) крутить, скручивать, выламывать
    б) искривлять, перекашивать

    to wring smb.'s hand — крепко сжать, пожать кому-л. руку

    He took his hand, and wrung it hard. — Он взял его руку и крепко пожал её.

    4) терзать прям. и перен.; мучиться, страдать

    My heart wrings with regret. — Моё сердце полно сожаления.

    5) = wring out выжимать, жать

    to wring the water from smb.'s clothing — выжимать одежду

    6) = wring out вымогать

    to wring a promise from smb. — вырвать у кого-л. обещание

    2. сущ.
    1) скручивание, кручение
    2) выжимание, сжатие, пожатие
    4) диал. пресс (сыроваренный, винодельческий)

    Англо-русский современный словарь > wring

  • 75 rankle

    ['ræŋ'k(ə)l]
    v
    терзать, терзаться, мучить, мучиться

    A bitter feeling rankled in his heart. — Горькое чувство терзало его сердце.

    The argument with Sam earlier still rankled her. — Спор с Сэмом не выходил у нее из ума.

    His behaviour rankled with me still. — Его поведение все еще мучило меня

    English-Russian combinatory dictionary > rankle

  • 76 get one's gruel

    разг.
    1) получить взбучку, нагоняй; быть жестоко наказанным

    Oddly ironical - now he came to think of it - if Jon had taken the gruel of his discovery down in the coppice where his mother and Bosinney in those old days had made the plunge of acknowledging their love. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. II) — Вот была бы ирония судьбы, как подумаешь, если бы он отправился терзать свое сердце как раз в ту рощу, где его мать и Босини в те далекие времена очертя голову признались друг другу в любви.

    ‘They decided to slate the play,’ he moaned, ‘and I'll have to take my gruel without complaint...’ (S. O'Casey, ‘The Flying Wasp’, ‘Overture’) — - Раскритиковали мою пьесу, - простонал он, - всыпали по первое число, и жаловаться нельзя...

    ...if he plays the fool, he'll get his gruel properly. (SPI) —...если парень, вместо того чтобы работать, будет валять дурака, ему не поздоровится.

    But ere they could perform this pious duty, The dying man cried, ‘Hold! I've got my gruel!’ (G. G. Byron, ‘Don Juan,’ canto XI) — Когда хотели вору помощь дать, Он тихо простонал: я скоро сгину... (перевод П. Козлова)

    Large English-Russian phrasebook > get one's gruel

  • 77 lacerate

    1. v книжн. рвать, разрывать; раздирать
    2. v книжн. терзать, ранить чувства
    Синонимический ряд:
    1. cut (verb) cut; gash; slash; slice
    2. pain (verb) pain; torment
    3. tear (verb) claw; deface; maim; mangle; mutilate; rend; scrape; tear
    4. wound (verb) damage; harm; hurt; injure; wound
    Антонимический ряд:
    assuage; bandage; calm; cure; heal; soothe; treat

    English-Russian base dictionary > lacerate

  • 78 dilaniare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dilaniare

  • 79 struggere

    1. v.t.
    мучить, терзать, точить, угнетать; гнести, тосковать по + dat.; хватать за сердце
    2. struggersi v.i.
    мучиться, терзаться, изводиться; страдать от + gen., сокрушаться; (colloq.) переживать
    3.

    si strugge come una candela — она тает на глазах

    Il nuovo dizionario italiano-russo > struggere

  • 80 нулташ

    нулташ
    -ем
    1. глодать, обглодать; грызть, обгрызать, обгрызть; разгрызать, объедая мякоть зубами

    Лум нулташ обглодать кость;

    колым нулташ грызть рыбу;

    пушеҥгым нулташ обглодать дерево.

    Сергей, чыве йолым нултымеке, кугызажын подеш шолтымо колым кочнеже ыле. Н. Лекайн. После того, как обглодал ножку курицы, Сергей хотел съесть рыбу, которую сварил дед в котле.

    Ош мераҥлан каласена – шопке нулташ ынже кошт. Муро. Скажем зайцу белому – пусть не ходит грызть осину.

    2. грызть, есть, кушать, употреблять в пищу

    Киндым нулташ грызть хлеб;

    сукарам нулташ грызть сухари;

    шудым нулташ щипать траву.

    – Мом кукшу киндым нултеда? – колбасан еҥ колбасажым пыртак тодыльо. Г. Чемеков. – Чего грызёте сухой хлеб? – отломил кусок колбасы человек, у которого была колбаса.

    Пасушто ушкал, шорык, имне-влак колдырге коштыт, кылме озымым нултат. Н. Лекайн. На поле тихо пасутся коровы, овцы и лошади, щиплют мёрзлую озимь.

    3. перен. грызть, глодать, мучить, терзать, тревожить (о чувствах, мыслях)

    Ойго нулта чоным душу гложет горе;

    шӱмым нулта гложет сердце.

    Ынде тудын икте веле нулта ушым эр-касат. Г. Матюковский. Теперь его мысли всё время гложет только одно.

    Ойго шинчалан ок кой, но шӱм-кылетым нулта. М. Казаков. Горе не заметно на глаз, но гложет душу твою.

    4. перен. глодать, мучить, истязать (физически)

    Марий шемерым пирыла нултеныт ялысе кулак, вӱр кугыжа, помещик-влак. М. Казаков. Трудящихся марийцев глодали, как волки, деревенский кулак, кровавый царь, помещики.

    Саван ачаже мемнам шагал нултен мо? Ожно мыйым аҥа верч кырен да сокыр лийынам. А. Березин. Разве мало истязал нас отец Савы? Раньше он избил меня за землю, и я ослеп.

    5. перен. грызть, постоянно придираться к кому-л., браниться

    Ний гаяк нултет. Шешкым эре вурсет. А. Конаков. Грызёшь, как собака. Всё ругаешь сноху.

    Ачатын могайжым шинчет вет. Мый чарем гын, вескана мыйым нулташ тӱҥалеш. Д. Орай. Ты ведь знаешь, какой у тебя отец. Если я уйму его, в другой раз он будет грызть меня.

    6. перен. сгладывать, сглодать, разъедать, разрушать

    Пычалзе таза шинчан лийшаш, а тыйын шинчатым трахом нулта. М. Шкетан. Охотник должен быть с хорошим глазом, а твои глаза разъедает трахома.

    Тиде кокыртыш черак ынде ачажын кӧргыжым нултен пытара. В. Любимов. Этот туберкулёз, видно, сгложет теперь организм отца.

    7. перен. грызть, изучать, учить, постигать (науку)

    Мый лачак алгебрым нултен шинчем ыле. М. Шкетан. Я как раз сидел и грыз алгебру.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нулташ

См. также в других словарях:

  • СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС …   Большой словарь русских поговорок

  • терзать — аю, аешь; нсв. (св. растерзать). кого что. 1. Рвать, раздирать на части. Т. добычу, зверя. Т. зубами, когтями. Т. на части страну, территорию, государство (дробить, делить). // Мять, теребить что л. руками. Что ты шляпу то терзаешь? 2. Причинять… …   Энциклопедический словарь

  • терзать — а/ю, а/ешь; нсв. (св. растерза/ть) см. тж. терзаться кого что 1) а) Рвать, раздирать на части. Терза/ть добычу, зверя. Терза/ть зубами, когтями …   Словарь многих выражений

  • Растерзать сердце — кому, чьё. Устар. Причинять сильные нравственные страдания; мучить, терзать кого либо. Повествование Мукона растерзало сердце моё. И подумать даже ужасно: жена осталась в руках разбойничьего атамана (В. Нарежный. Бурсак). Сатар! Сатар! твой плач… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вынимать/ вынуть сердце — у кого. Прост. Изводить, терзать, мучить кого л. Ф 1, 96; БотСан, 88 …   Большой словарь русских поговорок

  • 19 октября — 145 лет назад (1862) родился Огюст ЛЮМЬЕР, один из братьев изобретателей "кинематографа" Огюст Люмьер родился 19 октября 1862 в городе Безансоне в семье художника, увлекавшегося фотографией. Вместе с братом Луи Жаном Огюст Люмьер… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • 30 ноября — 1990 двуглавый орел утвержден гербом России Двуглавый орел как герб Московского государства впервые появился на печати Ивана III в 1497 году после его женитьбы на византийской принцессе Софье Палеолог: изображение двуглавого орла (герб Византии)… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Прометей — (Prometheus, Προμηθεύς), т. е. “думающий вперед”. Сын титана Япета, брат Эпиметея, т. е. “думающего после”. Он был великим благодетелем людей и, ради их блага, обманул Зевса. Когда же Зевс отнял у людей огонь, Прометей похитил огонь с Олимпа и… …   Энциклопедия мифологии

  • ДУША — Бумажная душа. Прост. Пренебр. Бюрократ, формалист. Ф 1, 176; БТС, 290. [Вся] душа в горсти у кого. Арх. О состоянии душевного расстройства, напряжения, беспокойства. АОС 9, 370. Всякому душа нужна. Ворон. Уверение в правильности, истинности… …   Большой словарь русских поговорок

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список персонажей Warcraft — В Википедии есть портал «Warcraft» Содержание 1 А …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»