-
21 ответить на телефонный звонок
General subject: take the callУниверсальный русско-английский словарь > ответить на телефонный звонок
-
22 отвечать на телефонный звонок только после того, как определится номер звонящего
Colloquial: phonecrastinateУниверсальный русско-английский словарь > отвечать на телефонный звонок только после того, как определится номер звонящего
-
23 первый телефонный звонок утром
Invective: piss callУниверсальный русско-английский словарь > первый телефонный звонок утром
-
24 сделать ответный телефонный звонок
1) Household appliances: return a call2) Makarov: ring backУниверсальный русско-английский словарь > сделать ответный телефонный звонок
-
25 ссылаться на телефонный звонок
General subject: rephone (в деловой телеграмме)Универсальный русско-английский словарь > ссылаться на телефонный звонок
-
26 оповещать, автоматизированный телефонный звонок
General subject: (в целях политической или бизнес-рекламы, либо для оповещения об опасности) robocallУниверсальный русско-английский словарь > оповещать, автоматизированный телефонный звонок
-
27 звонок
-
28 звонок
междугородный телефонный звонок — trunk-call; long-distance call амер.
-
29 звонок (телефонный)
звонок (телефонный)
вызов
звонить
посылать вызов
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > звонок (телефонный)
-
30 звонок
м.1) ( устройство для подачи звуковых сигналов) bellэлектри́ческий звоно́к — electric bell
дверно́й звоно́к — doorbell
2) (звук, сигнал) ringразда́лся звоно́к (в дверь) — a bell rang, a bell was heard
он дал два коро́тких и оди́н дли́нный звоно́к в дверь — he ran two shorts and a long on the door bell
3) разг. ( телефонный разговор) (phone) call; ring, buzz брит.мне ну́жно сде́лать не́сколько звонко́в — I need to make / place a few calls
••от звонка́ до звонка́ — from beginning to end; from start to finish
отбы́ть срок заключе́ния от звонка́ до звонка́ — serve the full prison term
-
31 делать звонок
Information technology: (телефонный) make call -
32 звяканье
jingle имя существительное: -
33 звон колокольчика
tinkle имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > звон колокольчика
-
34 обычный
прил.Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one's ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It's a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one's regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I'll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение -
35 передача сигналов вызова
вызов, телефонный звонок — telephone call
Русско-английский словарь по информационным технологиям > передача сигналов вызова
-
36 телефон с кнопкой обратного вызова
вызов, телефонный звонок — telephone call
Русско-английский словарь по информационным технологиям > телефон с кнопкой обратного вызова
-
37 заготовленная фраза
General subject: verbiage (например в сфере обслуживания - что говорить когда отвечаешь на телефонный звонок, или при общении с клиентом)Универсальный русско-английский словарь > заготовленная фраза
-
38 отслеживать
1) General subject: control, monitor, keep a close watch on (в официальных сообщениях, например, МИД отслеживает ситуацию....), keep oneself informed (изменения в какой-либо области), screen2) Computers: trace through, track3) Colloquial: run a trace (напр. телефонный звонок)5) Electronics: trail6) Information technology: backtrace, keep track7) Astronautics: slave8) Robots: follow-up9) Makarov: retrace10) Organized crime: trace proceeds of crime (доходы от преступлений) -
39 анонимка
ж разг( письмо) poison-pen letter; ( телефонный звонок) anonymous call -
40 гул
hum имя существительное:
См. также в других словарях:
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК С ОБРАТНОЙ ОПЛАТОЙ — (transferred charge call) Телефонный звонок, при котором тот, кто звонит, просит оператора представить счет для оплаты за разговор тому, кому он звонит. Помимо платы за сам разговор взимается также плата за обратность . Бизнес. Толковый словарь.… … Словарь бизнес-терминов
Звонок (фильм, 1998) — Звонок Ringu Жанр триллер ужасы Режиссёр Хидэо Наката … Википедия
Звонок (фильм — Звонок (фильм, 1998) У этого термина существуют и другие значения, см. Звонок (значения). Звонок Ringu Жанр … Википедия
ЗВОНОК — (The Ring), США, Dreamworks Pictures, 2002. Ужасы. Американская версия японского фильма ужасов. Телефонный звонок следует после просмотра некой загадочной видеокассеты, после чего каждый посмотревший ее вскоре умирает. Жертве дается лишь одна… … Энциклопедия кино
Звонок (фильм) — Содержание 1 Разное 2 Литература 3 Кинематография 3.1 Япония 3.2 США … Википедия
Звонок 2 — Содержание 1 Разное 2 Литература 3 Кинематография 3.1 Япония 3.2 США … Википедия
телефонный — прил., употр. сравн. часто 1. Телефонным называется то, с помощью чего осуществляется телесигнальная передача и приём речи. Телефонный узел связи. | Телефонная сеть. | Телефонные провода. | Телефонная трубка. | Телефонный аппарат. | Телефонный… … Толковый словарь Дмитриева
Звонок (значения) — Содержание 1 Разное 2 Литература 3 Кинематография 3.1 Япония … Википедия
Звонок с того света (Сверхъестественное) — Звонок с того света Long Distance Call Номер эпизода 3 сезон, 14 эпизод Место действия Милан, Огайо Сверхъестественное Крокотта Автор сценария Сэра Гембл … Википедия
звонок (телефонный) — вызов звонить посылать вызов — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы вызовзвонитьпосылать вызов EN ring … Справочник технического переводчика
Телефонный аппарат — Телефонный аппарат. ТЕЛЕФОННЫЙ АППАРАТ (телефон), абонентское устройство телефонной сети. Служит для передачи и приема речевой информации. Изобретен в 1876 А.Г. Беллом. Обычно состоит из 2 основных частей: коммутационно вызывной (содержит… … Иллюстрированный энциклопедический словарь