-
21 мемориал
мемориалУльяновскышто В.И. Ленинын мемориалже мемориал В.И. Ленина в Ульяновске;
мемориалым почаш открыть мемориал.
Мемориал мучко коштын савырнышна. Мы обошли мемориал.
Иза-шольо Знаменскиймытын мемориалже мемориал братьев Знаменских;
Поддубныйын мемориалже мемориал Поддубного;
мемориалым эртараш провести мемориал.
3. в поз. опр. мемориальный (курымеш шарнымашеш кодаш полшышо)Мемориал оҥа мемориальная доска;
мемориал музей мемориальный музей.
Зданийын икымше пачашыже – мемориал комплекс. «Ончыко» Первый этаж здания – мемориальный комплекс.
-
22 мотогонко
-
23 пайрем
пайрем1. праздник; день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-л.Первый май пайрем праздник Первого Мая;
Сеҥымаш пайрем праздник Победы.
Теве школышто букварьым тунем пытареда, вара, Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Вот кончите учить в школе букварь, затем наступит праздник Октября, и ты станешь октябрёнком.
2. праздник; день, особо отмечаемый обычаем или церковьюУ ий пайрем праздник Нового года;
Покро пайрем праздник Покрова.
Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, – шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.
3. праздник; день радости и торжества по поводу чего-нПайремым ышташ праздновать, справлять праздник.
Таче Осай Кырля эргыжым Элнетыш ужатыме лӱмеш изи пайремым ыштен. М. Евсеева. Сегодня Осай устроил небольшой праздник по поводу провода своего сына Кырля на Элнет.
Мемнан уремыштат пайрем лиеш. Калыкмут. Будет и на нашей улице праздник (наступят лучшие времена).
4. праздник; день игр, развлечений и т. пПеледыш пайрем праздник цветов;
муро пайрем праздник песни;
таҥасымаш пайрем праздник соревнований.
Шошо – паша пайрем. Г. Ефруш. Весна – праздник труда.
Пырчан да отызан культурым поген пытарымеке, молодёжь шурно пайремым эртараш ойым ыштыш. П. Корнилов. После завершения уборки зерновых и бобовых культур молодёжь предложила провести праздник урожая.
5. перен. праздник; наслаждение, приятное, радостное чувство, а также сам источник наслажденияЙоча-влаклан спектакль – эн кугу пайрем. М. Шкетан. Спектакль детям – самый большой праздник.
– Ӱмаште Москваште марий литератур ден искусство арня эртыш. Тудо мыланем пайрем дечат пайрем ыле. Ю. Артамонов. – В прошлом году в Москве состоялась неделя марийской литературы и искусства. Она была для меня праздником из праздников.
6. в поз. опр. праздничныйПайрем кас праздничный вечер;
пайрем кумыл праздничное настроение;
пайрем кече праздничный день.
Чыла вере пайрем тӱс. В. Исенеков. Кругом праздничный вид.
Чыланат пайрем вургемым чиеныт. Г. Чемеков. Все надели праздничную одежу.
Идиоматические выражения:
-
24 партий
партий1. полит. партия (политический организаций)Партийыш пураш вступить в партию;
партийыште шогаш состоять в партии.
Социал-демократический партийын вуйлатымыж почешпашазе-влак оза ваштареш протестым ыштеныт. Н. Лекайн. Под руководством социал-демократической партии рабочие выразили протест своему хозяину.
Тиде жапыште Григорий Петровичлан Герасимов большевик партий нерген ятыр ойлыш. С. Чавайн. За это время Герасимов Григорию Петровичу много рассказал о большевистской партии.
2. партия; отряд (иктаж-могай цель дене иквереш чумыргышо еҥ тӱшка)Геологический партий геологическая партия.
Первый партийым пуш дене ужатен колтымеке, Алексеев тунамак кок часовойым шогалтыш. Н. Лекайн. Отправив на лодке первую партию, Алексеев тотчас же выставил двух часовых.
Вачай, партийым поген, ик эрдене купыш наҥгаен. М. Шкетан. В одно утро Вачай, собрав партию, повёл в болото.
3. партия; игра (тӱҥалтыш гыч мучаш марте модмаш)Ик партийым модаш сыграть одну партию.
Тиде таҥасымаш круговой системе дене эртаралтын. Кажне участница весе дене кок партий гыч модын. «Мар. ком.». Это соревнование проводилось по круговой системе. Каждая участница с другой играла по две партии.
4. в поз. опр. партийный (партий дене кылдалтше)Ойлышым вет: партий ячейке кугу огыл, кеч-кунамат погынен каҥашаш лиеш. М. Шкетан. Я ведь говорил: партийная ячейка небольшая, можно в любое время собраться и обсудить.
-
25 полуфинал
полуфиналспорт. полуфинал (финалыш лекташ ныл команде але ныл еҥ кокласе таҥасымаш)Республикын сталицыштыже шукерте огыл кумло кум шахматист оласе шахмат клубын икымше чемпионатше шотеш полуфиналыште модыныт. «Мар. ком.» Недавно в столице нашей республики тридцать три шахматиста играли в полуфинале в счёт первого чемпионата городского клуба шахмат.
-
26 пятиборье
пятиборьеспорт. пятиборье (вич упражнений гыч шогышо спортивный комплекс; спортын вич видше дене кучедылын таҥасымаш)Пятиборье дене спорт мастер мастер спорта по пятиборью.
Служитлаш толшо коклаште ечызе, боксёр, гимнаст, штангист, пятиборье дене кучедалше-влак иканаште ойыртемалтыч. В. Микишкин. Среди прибывших служить сразу же отличились лыжники, боксёры, гимнасты, штангисты, борцы по пятиборью.
-
27 саска
саска1. ягоды, плоды кустарников и травЧодыра саска лесные ягоды;
кӱшӧ саска спелые ягоды;
полан саска ягоды калины.
Чази саска погаш куршым налеш. С. Чавайн. Чази берёт кузовок собирать ягоды.
Саска шуэш, снеге, мӧр, эҥыж – чылажымат погат. М. Евсеева. Поспеют ягоды, земляника, клубника, малина – всё собирают.
2. плоды деревьев, фруктыПушеҥгын саскаже плоды дерева;
чевер саска красные плоды.
Пеледеш йыраҥыште ал маке, садереш ума чевер саска. В. Колумб. Цветёт на грядке алый мак, в саду наливаются красные плоды.
Лышташ-шамыч лоҥгаште саска кӱеш садыште. С. Чавайн. Среди листьев в саду созревают плоды.
3. перен. плод, порождение, следствие, последствие, результат чего-л.Тыршымашын саскаже результаты усердия;
революцийын саскаже плоды революции;
паша саска плоды труда.
Таҥасымаш тушто сай саскам пуа. «Мар. ком.» Соревнование даёт там хорошие результаты.
Ме погена келшымашын саскажым, кидыштына келшымашын курал. В. Колумб. Мы пожинаем плоды дружбы, в руках у нас оружие дружбы.
4. диал. цветок, цветыАл саска алый цветок;
гӱл саска голубой цветок.
Виче воктен олыкышто тӱрлӧ саска пеледеш. Муро. На привятских лугах цветут разные цветы.
Ӱлыш пӧртат ямле лиеш, тӧрзаш саскам шындет гын. Муро. Даже низкий дом становится красивее, если на окно поставишь цветы.
5. в поз. опр. плодовый, ягодный; относящийся к плодам, ягодамСаска пагыт время созревания ягод;
саска пеледыш ягодные цветы.
Мӱяк-тутло олык саска пуш нерым шыман чыгылта. О. Шабдар. Ласково щекочет нос медово-сладкий запах луговых ягод.
Икмыняр жап гыч тыште саска аршаш кечаш тӱҥалеш. П. Корнилов. Через некоторое время здесь будут висеть гроздья ягод.
-
28 слалом
слаломСлалом дене таҥасымаш соревнования по слалому.
Слаломышто ӱдырамаш-влак кокла гыч ончыл верыш В. Тупицына, пӧръеҥ-влак кокла гыч В. Смоленцев лектыныт. «Мар. ком.» По слалому на первое место среди женщин вышла В. Тупицына, среди мужчин – В. Смоленцев.
-
29 социалистический
социалистический1. социалистический; основанный на принципах социализмаСоциалистический озанлык социалистическое хозяйство;
социалистический таҥасымаш социалистическое соревнование.
Социалистический экономике дене пырля литературнат пеш виян кушкеш. О. Шабдар. Вместе с социалистической экономикой очень интенсивно растёт и наша литература.
2. социалистический; выражающий или проникнутый идеями социализмаСоциалистический партий социалистическая партия;
социалистический тӱняончалтыш социалистическое мировоззрение.
-
30 спартакиаде
спартакиадеспартакиада (спортын тӱрлӧ видше дене эртарыме шуко еҥан таҥасымаш)Районысо спартакиаде районная спартакиада;
кеҥеж спартакиаде летняя спартакиада.
Спартакиадым кум этап дене эртараш палемдыме. «Мар. ком.» Спартакиаду решено провести в три этапа.
Тунемше-влакын телымсе спартакиадышт эртен. Прошла зимняя спартакиада учащихся.
-
31 спортивный
спортивныйСпортивный таҥасымаш спортивное соревнование;
спортивный сынан спортивного вида.
Мемнан республикыште спортивный базе эше шагал. «Мар. ком.» В нашей республике ещё мало спортивных баз.
Сравни с:
спорт -
32 спорткомплекс
спорткомплексспорткомплекс; спортивный комплекс (спорт занятий да таҥасымаш-влакым эртараш чыла шотыштат йӧнештарыме вер ден сооружений-влак)Олимпийский спорткомплекс олимпийский спорткомплекс.
-
33 стадион
стадионКаныш кечын у стадион могырым кукшо кӱдырчӧ кӱдыртымыла шергылт кая – футбол дене модыт! В. Косоротов. В выходные дни со стороны нового стадиона раздаётся как бы гром без дождя – играют в футбол!
-
34 таҥас
таҥасӰчаш пайрем, але каче таҥас. В. Колумб. Праздник соперничества, или соревнование женихов.
Сравни с:
таҥасымаш -
35 тарванымаш
тарванымашГ.: тӓрвӓнӹмӓшсущ. от тарванаш1. движение, действие; сборы, отправление (в путь); намерение идти куда-л. или приступить к чему-л.Корныш тарванымаш сборы в дорогу.
(Ондран) кугу, тӱслӧ капан гынат, тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. Ондран хоть и рослый, видный телом, но движение его шустрое и глаза быстрые.
2. шевеление, лёгкое движение; сдвиг, перемещение, смещение, изменение своего положенияЛышташ тарванымаш шевеление листьев;
тектонический тарванымаш тектонический сдвиг (земной коры).
Лум тарванымаш начало таяния снегов;
эҥерласе ий тарванымаш начало ледохода на реках.
4. перен. движение; общественная деятельность для каких-то целей, подъём, пробуждение к этой деятельностиПашазе тарванымаш чот тӱҥалын. С. Чавайн. Сильно разрослось рабочее движение.
Таҥасымаш миллионло еҥ-влакын пеш кугу тарванымашкышт савырнен. «Ончыко» Соревнование превратилось в великое движение миллионов людей.
-
36 тӧрштымаш
тӧрштымашГ.: тӹргештӹмӓш1. сущ. от тӧршташ2. прыжок, скачок, скаканиеКӱкшытыш тӧрштымаш прыжок в высоту;
тӧрштымаште таҥасымаш соревнование по прыжкам;
трамплин гыч тӧрштымаш прыжок с трамплина.
Тӧрштымаштат шеҥгелне лийын омыл. В. Сапаев. И в прыжках я не отставал (букв. не был сзади).
Парашют дене тӧрштымаште нимогай лӱдмашат уке. М. Шкетан. В прыжках с парашютом нет ничего страшного.
Сравни с:
тӧрштымӧ -
37 тул
Г.: тыл1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горенииТул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня);
тулым ылыжташ зажечь огонь;
тулым чыкаш поджечь;
тулым пуалаш задуть огонь.
Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь.
Тул уло гын, вӱд ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
2. огонь, огонёк; свет, электричествоИзике тул огонёк светца;
лампе тул свет лампы;
маякын тулжо свет маяка.
Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огонёк.
Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора.
Залыште тул йӧрыш. В. Иванов. В зале погас свет.
Сравни с:
волгыдо3. костёр; горящая куча дров, сучьев и т. дРвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧрштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костёр, прыгают через него.
Сравни с:
тулото4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания)Икана, самоварыш вӱдым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь.
Еҥ кид тул удыраш веле йӧра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбыТулым почаш открыть огонь.
Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать.
Сравни с:
лӱйкалымаш6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце)Таҥасымаш тул задор соревнования;
ӱшан тул огонёк надежды.
Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы.
Мый йӧратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях)Элыште сар тул мӱгырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушёл на фронт, когда в стране гремел огонь войны.
Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнём, пламенем; цвета огняТул волгыдо свет огня;
тул корно огненный след.
Кава тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии.
Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением(Толкын) вӱдыштӧ сӱретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света.
Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде паровоз пӧртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнём, стрельбойТул рубеж огневой рубеж.
Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростныйТул шинчаончалтышан с горячим взглядом;
тул шӱман с пламенным сердцем.
Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм.
(Онын) тул шомакше тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
Идиоматические выражения:
– тул койо -
38 турник
турникспорт. турник (кок меҥге вуеш пижыктыме вичкыж кӱртньӧ вара)Турникыште нӧлталтмаш дене школышто таҥасымаш эртыш. «Мар. ком.» В школе прошло соревнование по подтягиванию на турнике.
-
39 турнир
турнир1. спорт. турнир (спорт таҥасымаш але модмаш, кажне участник моло дене ик але шукырак модмашым эртара)Волейбол дене турнир турнир по волейболу;
тӱнямбалсе турнир международный турнир.
Школышто фестиваль лӱмеш шахматный турнир эртаралтеш. «Мар. ком.» В школе в честь фестиваля проводится шахматный турнир.
2. ист. турнир (кокла курымлаште рыцарь-влакын кредал таҥасымышт)Король ден кугу сеньор-влакын дворыштышт лийше турнирлашке рыцарь-шамыч тора гыч погыненыт. «Кокла курым.» На турниры, проводимые при дворах королей и знатных сеньоров, рыцари собирались из дальних мест.
3. в поз. опр. турнирный, турнира; связанный с турниромТурнир таблице турнирная таблица.
Турнир тӱҥалтыш гычак лидер-влак радамыш лектыныт. «Мар. ком.» С самого начала турнира они вышли в ряды лидеров.
-
40 ӱчаш
ӱчаш1. сущ. бой, состязание, пари; спор, предусматривающий выполнение какого-л. обязательства проигравшимТунам имне дене кудалыштмашат, вий терген кучедалмашат, молат лиеш. Агытан ӱчашат тушкак ушна. А. Юзыкайн. Тогда бывают скачки, борьба и прочее. Сюда же присоединяются и петушиные бои.
Сравни с:
таҥасымаш2. прил. соперничающий, состязающийся; держащий пари, спор и т. д(Булыгинын) шукертсе ӱчаш таҥже Лебедеват кормыжвундашкыже кокыралтыде ыш керт. А. Юзыкайн. Даже давний соперник Булыгина Лебедев не выдержал, кашлянул в кулак.
Сравни с:
тавалыше3. прил. спорный; относящийся к споруӰчаш вер спорная территория.
Ынде могай ӱчаш мланде? Я. Ялкайн. Какая теперь спорная земля?
4. нар. наперебой, наперегонки, состязаясь, соревнуясь, пытаясь держать верх в чём-л.Ӱчаш куржталмаш бег наперегонки;
ӱчаш кутырымаш разговор наперебой.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
таҥасымаш
Страницы