-
1 тачать
-
2 стачать
-
3 вытачать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > вытачать
-
4 need makes the old wife trot
Пословица: нужда научит горшки обжигать, нужда научит калачи есть, нужда научит старушку рысью бегать, нужда научит кузнеца сапоги тачать (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью), нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью), нужда многому научитУниверсальный англо-русский словарь > need makes the old wife trot
-
5 the cobbler should stick to his last
Пословица: всяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions), знай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions), беда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку), не за свое дело не берись (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)Универсальный англо-русский словарь > the cobbler should stick to his last
-
6 Need makes the old wife trot.
<03> Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Ср. Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Need makes the old wife trot.
-
7 The cobbler should stick to his last.
<03> Сапожнику следует держаться за свою колодку. Ср. Не за свое дело не берись. Беда коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The cobbler should stick to his last.
-
8 need makes the old wife trot
посл.Нужда заставит и старушку пуститься рысью.ср. Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > need makes the old wife trot
-
9 the cobbler should stick to his last
посл.Сапожнику следует держаться за свою колодку.ср. Не за свое дело не берись. Беда коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the cobbler should stick to his last
-
10 stitch
1. noun1) стежок, стежка; шов2) med. шов; to put stitches into a wound наложить швы на рану; to take stitches out of a wound снять швы с раны3) петля (в вязанье); to drop (to take up) a stitch спустить (поднять) петлю4) collocation малость, немножко; he has not done a stitch of work он не сделал ровно ничего5) острая боль, колотье в бокуwithout a stitch of clothing, not a stitch on совершенно голыйhe has not a dry stitch on он промок до ниткиhe has not a stitch to his back = он гол как сокола stitch in time saves nine prov. один стежок, сделанный вовремя, стоит девятиSyn:pain2. verbшить, стегать; вышиватьstitch up* * *1 (n) вязка; минимум одежды; острая боль; переплетение; петля; род ручного вязанья; стежок; строчка; шов2 (v) шить* * *острая, внезапная боль; колика* * *[ stɪtʃ] n. стежок, петля, малость, немножко, шов, острая боль в боку, колотье в боку v. шить, стегать, вышивать, строчить, тачать, приметать, притачивать, прострачивать, сброшюровать* * *вышиватьстегатьшитьшов* * *1. сущ. 1) острая, внезапная боль (часто в боку) 2) а) стежок б) петля (в вязанье) 2. гл. 1) а) шить б) строчить в) вышивать 2) полигр. брошюровать (тж. stitch up) 3) мед. накладывать швы (тж. stitch up) -
11 stitch
-
12 stitched
сшитые глагол: -
13 every man to his trade
беда, коль пироги печи начнет сапожник, а сапоги тачать пирожник. /не за свое дело не берись. /не в свои сани не садисьEnglish-Russian combinatory dictionary > every man to his trade
-
14 trade
I [treɪd] n1) торговляSee:- Christmas tradeTrade is expanding from year to year. — Торговля расширяется из года в год.
- arms trade
- tea trade - icecream trade in the summer
- trade with many countries
- zone of free trade
- development of the world trade
- stock-in-trade
- balance of trade
- Board of trade
- do a large trade
- carry a dangerous trade
- build up a big trade
- carry a bootleg trade in food
- carry three quaters of the world trade in timber
- ban the trade
- stop trade
- affect trade
- benefit the trade
- do much of trade
- carry on a lively trade
- develop import trade
- build up a large trade
- dominate the world milk trade
- increase trade in grain
- open trade with these countries
- trade is slack
- trade is at a standstill2) отрасль промышленности, отрасль торговли- furniture trade- publishing trade
- tourist trade3) ремесло, занятие, профессияWhat is your trade? — Чем вы занимаетесь? /Какая у вас профессия?
Every man to his trade. — ◊ Беда, коль пироги печи начнет сапожник, а сапоги тачать пирожник. /Не за свое дело не берись.
Jack of all trades and master of none. — ◊ За все берется и ничего не умеет. /За все берется, да не все удается.
- dangerous trade- dishonest trade
- skilled trades
- construction trades
- trade of a shoemaker
- carpenter by trade
- follow the trade of one's father
- choose a trade
- learn a trade
- put smb to a trade
- be in trade
- be in the trade•USAGE:II [treɪd] v1) торговать, вести торговлюThese companies trade mainly in furs. — Эти компании в основном торгуют мехами.
Salesmen traded the new product all over the country. — Продавцы торговали новым изделием по всей стране.
- trade at the world market- trade in shops
- trade for profit
- cease trading2) обменивать- trade smth for smth- trade salt for furs3) спекулировать (чем-либо, где-либо)- trade on smth- trade on one's father's name reputation
См. также в других словарях:
ТАЧАТЬ — что, шить строчкою на оба лица. Косо скроено, да крепко стачано. Как знаем, так и тачаем. Как сложено, так и тачай. Как скроишь, так сам и тачать станешь. | * кого, бранить, журить. ся, страд. Тачанье, тачка, действие по гл. Шить в тачку, тачать … Толковый словарь Даля
ТАЧАТЬ — ТАЧАТЬ, тачаю, тачаешь, несовер. (к стачать и к вытачать), что (сапож., порт.). Шить сквозной строчкой. «Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.» Крылов. «Вечером шилом, иголкой что нибудь бойко тачал.» Некрасов.… … Толковый словарь Ушакова
тачать — См … Словарь синонимов
ТАЧАТЬ — ТАЧАТЬ, аю, аешь; несовер., что. Шить сквозной строчкой. Т. сапоги. | совер. вытачать, аю, аешь; анный и стачать, аю, аешь; стачанный. | прил. стачной, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тачать — аю, аешь, несов., перех. Шить, изготовлять шитьем; в портном и сапожном деле шить сквозной строчкой. ► Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник. // Крылов. Басни // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
тачать — цслав. тачати катить , чеш. tačeti крутить, катать , польск. tасzаc – то же. От точить, ток, теку (Мi. ЕW 348 и сл.). Едва ли связано с ткнуть, вопреки Горяеву (ЭС 346) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Тачать — несов. перех. Шить сквозной строчкой. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тачать — тачать, тачаю, тачаем, тачаешь, тачаете, тачает, тачают, тачая, тачал, тачала, тачало, тачали, тачай, тачайте, тачающий, тачающая, тачающее, тачающие, тачающего, тачающей, тачающего, тачающих, тачающему, тачающей, тачающему, тачающим, тачающий,… … Формы слов
Тачать — устар. термин в сапожном и портновском деле: шить сквозной строчкой (Т. сапоги, Т. одежду). Отсюда стачать, притачать, обтачать детали и т. д. (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996) … Энциклопедия моды и одежды
тачать — тач ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
тачать — (I), тача/ю, ча/ешь, ча/ют … Орфографический словарь русского языка