Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

танӯрӣ

  • 101 подовый

    1. …и фарши танӯр; подовый кирпич хишти фарши танӯр
    2. танӯрӣ, дар рӯи фарши танӯр пухта-шуда; подовый хлеб нони танӯрӣ, нони дар рӯи фарши танӯр пухташуда

    Русско-таджикский словарь > подовый

  • 102 поединок

    м
    1. ҷанги тан ба тан (якка ба якка); вызвать на поединок ба ҷанги тан ба тан даъват кардан; поединок на шпагах шамшерҷанги тан ба тан
    2. гӯштии ду ҳариф, муборизаи ду ҳариф; поединок бор-цбв гӯштигирии ду паҳлавон
    3. перен. мубоҳиса, мунозира, гапбарак; словёсный поединок мубоҳйса, муноқиша

    Русско-таджикский словарь > поединок

  • 103 пройти

    сов.
    1. что и без доп. гузаш­тан, рафтан, роҳ гаштан, роҳ тай (убур) кардан (паймудан), рад шудан; пройтипо дороге аз роҳ гузаштан; пройти десять километров даҳ километрро тай кардан // рафтан, рафта омадан, равона (роҳӣ) шудан; пройти к речке ба лаби дарё раф­тан; пройти к трибуне ба минбар гузаш­тан // что рақсидан, рақс кардан; пройти несколько туров вальса якчанд бор вальс рақсидан // (на каком-л. транс­порте) гузаштан, тай кардан (савора); пройти по Каспию на судне баҳри Каспийро киштисавор гузаштан
    2. что и без доп. гузаштан, [надида] гузашта рафтан; заговорившись, пройти свой дом саргарми гуфтугӯ шуда аз пеши хонаи худ [надида] гузашта рафтан // что гузаш­тан, убур кардан, гузашта рафтан; пройти деревню аз деҳа гузашта рафтан
    3. (о шуме и т. п.) паҳн шудан, фаро гириф­тан, танинандоз шудан // (о слухах и т. п.) паҳн шудан, овоза шудан, гап-гап (мишмиш) шудан; о нём прошла худая слава дар ҳаққи вай овозаи бад паҳн шудааст
    4. перед кем-чем перен. гузаштан, ба хаёл (ба ёд) омадан, аз фикр (аз пеши назар) гузаштан; события последних дней прошли перед его глазами воқеаҳои рӯзҳои охир аз пеши назараш гузаштанд
    5. перен. дамидан, зоҳир (ошкор, намоён) шу­дан, ҷилва намудан; по её лицу про­шла улыбка дар рӯяш табассум дамид
    6. (об осадках) боридан, омадан, андак боридан; прошёл дождь борон борид, борон бориду монд
    7. даромадан, гу­заштан, дохил (ворид) шудан; этот шкаф не пройдёт в дверь ин ҷевон аз дар намедарояд // ҷаббида (таровида, заҳида) гузаштан; чернила прошли сквозь бумагу сиёҳӣ аз коғаз захида гузаштааст // что горн, кандан, кофтан, канда (кофта) гузарондан; пройти гор­ную породу маъдан (кон) кандан // что кон карда гузаштан; пройти грядку чӯяк кашидан
    8. что чем молидан, ловидан; пройти потолок мелом бар рӯи шифт бӯр молидан
    9. кашида шудан, гузаштан; через село прошла железная дорога аз деҳа роҳи оҳан гузашт
    10. разг. қабул (интихоб, пазируфта) шудан; пройти по кон­курсу аз конкурс гузаштан
    11. что, через что гузаштан, тахаммул кардан, тоб овардан, тоқат кардан; пройти через тяжёлые испытания ба санчиши ҳаёт тоб овардан, аз санҷиши ҳаёт гузаш­тан // гузаштан, паймудан, тай кар­дан, аз сар гузарондан; пройти различные стадии развития даврахои гуногуни тараққиётро аз сар гузарондан // гу­заштан, тафтиш шудан, аз назорат гу­заштан; пройти проверку аз тафтиш гузаштан, тафтиш шудан; пройти комиссию аз комиссия гузаштан
    12. (о времени, со­бытиях и т. п.) гузаштан, паси сар шудан, аз сар гузаштан; прошли многие годы солҳои бисёре гузашт // гузаштан, анҷом додан, ба охир (ба анҷом) расидан; уборка прошла хорошо дарав нагз гузашт
    13. что (курс обу­чая, лечения и т. п.) гузаштан, ба ҷо овардан, адо (буд, иҷро, тамом) кардан, гузарондан; пройти военную служ­бу хизмати ҳарбиро тамом кардан; пройти практику тачриба омӯхтан
    14. что разг. омўхтан, ёд гирифтан, хондан, омӯхта тамом кардан, таҳсил кардан; пройти ис­торию СССР таърихи СССР-ро омӯхтан
    15. тамом шудан, мондан, гузаштан, бас (нест, қатъ) шудан; дождь прошёл борон монд // дуруст (сиҳат) шудан, сиҳат ёфтан; голова прошла дарди са­рам монд <> пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гулах алав мондан, гармою сармо чашида (дида) пухта шудан; пройти между рук беҳуда сарф шудан, бар бод рафтан (оид ба пул); пройти через руки кого, чьи аз дасти касе гузаштан; лёд прошёл яхи дарё гузашт; даром не пройдёт что кому беҷазо намемонад

    Русско-таджикский словарь > пройти

  • 104 реле с самоудержанием

    2) Railway term: relay with hand-resetting contacts (ТАН), relay with latching (ТАН), remanent relay (ТАН), throw-over relay (ТАН), two-position relay (ТАН)
    3) Telecommunications: relay with handresetting contacts

    Универсальный русско-английский словарь > реле с самоудержанием

  • 105 Финансовые претензии

    Я хотел бы предъявить вам некоторые претензии по платежам.

    Мен сізге төлемдер бойынша кейбір кінәрат-талап қойғым келеді.

    С нашей стороны к вам также есть некоторые претензии.

    Біз тарапынан да сізге кейбір кінәрат-талаптар бар.

    Наши объяснения по вашим претензиям, вероятно, удовлетворят вас.

    Сіздің кінәрат-талаптар жөніндегі біздің түсініктеріміз, сірә, сізді қанағаттандыратын болар.

    После тщательного анализа мы установили, что платежный баланс сейчас в нашу пользу.

    Мұқият талдау жасағаннан кейін біз төлем теңгерімінің қазір біздің пайдамызда екенін анықтадық.

    У вас же, напротив, имеется значительная задолженность по платежам.

    Сізде, керісінше, төлемдер бойынша едәуір берешек бар.

    Скажите, пожалуйста, в чем конкретно выражается наша задолженность.

    Айтыңызшы, біздің берешегіміз нақты неден көрініп отыр.

    Условия открытого вами аккредитива отличаются от условий, предусмотренных в контракте, и мы не можем получить причитающейся нам суммы.

    Сіз ашқан аккредитивтің шарттары келісімшартта көзделген шарттардан өзгеше, сондықтан біз өзімізге тиесілі соманы ала алмаймыз.

    Понимаю, мы немедленно внесем в аккредитив необходимые поправки.

    Түсінемін, біз аккредитивке қажетті түзетулерді дереу енгіземіз.

    Мы не можем произвести платежи с аккредитива, так как в документах, направленных в банк, имеются многочисленные расхождения.

    Біз аккредитивтен төлем төлей алмаймыз, өйткені банкіге жолданған құжаттарда көп алшақтықтар бар.

    Мы не нашли в своих записях получение вашего авизо на сумму...

    Біз өз жазбаларымызда... сомаға сіздің авизоңызды таппадық.

    Вот, кстати, я покажу вам ваше официальное письмо, в котором вы ставите нас в известность об отказе от этих платежей.

    Айтқандайын, міне, мен сізге өзіңіздің ресми хатыңызды көрсетейін, онда сіз бізге осы төлемдерден бас тартатыныңызды хабарлағансыз.

    Вы не можете отказаться от этих платежей.

    Сіз бұл төлемдерден бас тарта алмайсыз.

    У нас к вам есть серьезные претензии относительно несвоевременной оплаты. Срок платежей истек еще в мае этого года.

    Бізде төлемнің уақытылы төленбегені жөнінде елеулі кінәрат-талаптар бар.Төлем мерзімі осы жылдың мамырында-ақ өтіп кеткен.

    Эту задолженность вы должны погасить немедленно.

    Бұл берешекті сіз дереу өтеуге тиіссіз.

    Вы не оплатили счета №...

    Сіз ғ... шоттарды төлемегенсіз.

    Кроме того, вы задержали платежи за..., что является грубым нарушением контракта.

    Сонымен бірге сіз... кідірткенсіз, мұның өзі келісімшартты өрескел бұзу болып табылады.

    - поставки промышленных товаров.

    Целый ряд платежных документов у вас составлен с нарушениями и отклонениями.

    Сізде толып жатқан төлем құжаттары бұрмалаушылықпен және ауытқушылықпен толтырылған.

    У вас не приложена к документам импортная (экспортная) лицензия.

    Сізде құжаттарға импорттық (экспорттық) лицензия тіркелмеген.

    В связи с изменением срока платежа ваша тратта не акцептована.

    Төлем мерзімінің өзгертілуіне байланысты сіздің траттаңыз акцептелмеген.

    По всем указанным претензиям у нас есть обоснованные объяснения.

    Барлық көрсетілген кінәрат-талаптар бойынша бізде негізделген түсініктемелер бар.

    Во-первых, в ходе выполнения контракта произошли непредвиденные изменения в расходах.

    Біріншіден, келісімшарттың орындалуы барысында шығыстарда болжанбаған өзгерістер болған.

    Изменения произошли по многим направлениям:

    Өзгерістер көптеген бағыттар бойынша:... болған.

    Во-вторых, вы должны принять во внимание, что все расходы по... мы берем на себя.

    Екіншіден, сіз... шығыстарының барлығын біз көтеретінімізді сіз ескеруге тиіс едіңіз.

    За наш счет идут...

    Біздің шотымызға... барады.

    - расходы по страхованию.

    Мы также надеемся на компенсацию убытков, понесенных нами из-за...

    Біз сондай-ақ... себепті бізге келтірілген залалдың өтелуіне үміт артамыз.

    - несвоевременной отправки платежных документов.

    Поэтому мы снимаем с себя ответственность за...

    Сондықтан біз... үшін жауапкершілікті өзімізден аламыз.

    - несоблюдение договорных обязательств.

    Вот один пример. В прошлом году ваше уведомление об отгрузке товара мы получили с опозданием. Поэтому мы оказались не готовыми к приемке товара от железной дороги. Это привело, в конце концов, к большим дополнительным затратам по транспортировке и хранению.

    Міне, бір мысал. Өткен жылы тауардың жөнелтілгені туралы сіздің хабарламаңызды біз кешігіп алдық. Сондықтан біз теміржолдан тауар қабылдауға дайын болмай қалдық. Мұның өзі, сайып келгенде, тасымалдау мен сақтаудың көп қосымша шығындарын туғызды.

    О подобных фактах мы неоднократно ставили вас в известность.

    Мұндай фактілер жайында біз сіздерге талай рет хабарладық.

    Поэтому мы не можем нести полную ответственность за дополнительные расходы.

    Сондықтан қосымша шығыстар үшін толық жауапкершілік ала алмаймыз.

    У нас к вам есть также ряд встречных претензий.

    Бізде сіздерге қоятын бірқатар қарсы кінәрат-талаптар бар.

    Наши платежи приостановлены в связи с...

    Біздің төлемдер... байланысты тоқтатылды.

    - задержками поставок.

    Нарушение сроков платежей произошло вследствие некомплектности поставок с вашей стороны.

    Төлем мерзімінің бұзылуы сіздер тарапынан жеткізілімнің жиынтықталмауы салдарынан болды.

    Уже в этом году вы представили документы к оплате с опозданием на два месяца.

    Биылдың өзінде сіздер құжаттарды төлеуге екі ай кешіктіріп ұсындыңыздар.

    Было обнаружено несколько ошибок в расчетах.

    Есеп айырысуларда бірнеше қателер табылды.

    Вот, например, выписка из счета. Она подтверждает правильность именно наших расчетов.

    Міне, мысалы, шоттан үзінді көшірме. Ол нақ біздің есеп айырысуларымыздың дұрыстығын қуаттайды.

    Проверьте, пожалуйста, сами этот счет.

    Өздеріңіз бұл шотты тексеріңіздерші.

    Вы не учли, что нами 2-го октября была ошибочно переведена вам сумма...

    Сіздерге 2-ші қазанда... сома қате аударылғанын сіздер ескермегенсіздер.

    Давайте снова сверим наши расчеты.

    Қанекей, біздің шоттарымызды қайтадан салыстырайық.

    Эти вопросы мы обязательно рассмотрим вновь.

    Бұл мәселелерді біз міндетті түрде қайтадан қараймыз.

    Все недостатки по платежам мы устраним самое позднее через месяц.

    Төлемдер бойынша кемшіліктердің бәрін біз әрі кеткенде бір айдан кейін жоямыз.

    Платежи будут осуществляться...

    Төлемдер... төленеді.

    - после подписания счета.

    В связи с известными вам событиями мы просим...

    Сіздерге белгілі оқиғаларға байланысты біз... сұраймыз.

    - о пересмотре платежных сумм.

    Все же вам следует уплатить...

    Қалай дегенмен сіздердің... төлеулеріңіз керек.

    - штраф за просрочку в уплате.

    Вы нам предъявили штраф за нарушение договора. Но уплату названных сумм мы произведем только в арбитражном порядке.

    Сіздер бізге шарттың бұзылғаны үшін айыппұл төлеуді ұсындыңыздар. Бірақ аталған соманы тек төрелік сот тәртібімен ғана төлейміз.

    По-моему, вы недооцениваете серьезность ситуации.

    Меніңше, сіздер жағдайдың елеулі сипатын жете бағаламай отырсыздар.

    В результате нарушений в платежах произойдут известные вам последствия, предусмотренные в договоре.

    Төлемдегі бұрмалаушылықтар салдарынан шартта көзделген сіздерге мәлім зардаптар болады.

    Уклонение от уплаты налогов влечет штраф в большом размере.

    Салықтарды төлеуден жалтару көп мөлшерде айыппұл төлеуге апарып соқтырады.

    Вследствие задержки в оплате мы приостанавливаем поставки.

    Төлем төлеудегі кідірістің салдарынан біз жеткізілімді тоқтата тұрамыз.

    Мы просим вас также отослать нам назад товары, поставленные ранее, но не оплаченные до сих пор.

    Біз сіздерден бұрын жеткізілген, бірақ осы кезге дейін төленбеген тауарларды бізге кері қайтаруларыңызды да сұраймыз.

    Издержки в этом случае, естественно, пойдут за ваш счет.

    Бұл ретте, әлбетте, шығындар сіздердің есебіңізден өтеледі.

    По результатам этой сделки мы оказались в убытке.

    Осы мәміленің нәтижелері бойынша біз залал шектік.

    Поэтому мы вынуждены обратиться в суд.

    Сондықтан біз сотқа жүгінуге мәжбүр болдық.

    Взыскание ваших долгов тогда произойдет в законном порядке.

    Сіздердің борыштарыңыз заңды тәртіппен өндіріп алынады.

    Судебные издержки пойдут также за ваш счет.

    Сот шығындары да сіздердің есебіңізден өтеледі.

    Наш договор будет расторгнут.

    Біздің шартымыз бұзылады.

    Мы предоставляем это дело на ваше усмотрение.

    Біз бұл істі сіздердің қалауыңызға ұсынамыз.

    Русско-казахский экономический словарь > Финансовые претензии

  • 106 из

    (изо)
    1) (откуда?) -дан, -ден, -тан, -тен
    приехать из города - шеэрден кельмек
    вынуть из кармана - джептен чыкъармакъ
    2) (о материале) -дан, -ден, -тан, -тен
    сделать из железа - демирден япмакъ
    варенье из черешни - кирез татлысы
    3) (при изменениях) -дан, -ден, -тан, -тен
    из зелёного он стал синим - ешильден мавы олды
    4) (из числа) -дан, -ден, -тан, -тен, -нынъ, -нинъ
    некоторые из товарищей - аркъадашларнынъ базылары
    5) (по причине) -дан, -ден, -тан, -тен, себептен
    из уважения - урьметтен себеп
    изо всех сил - бар къуветнен
    из года в год - йылданъ йылгъа, йыл сайын
    изо дня в день - куньден куньге, кунь куньден

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > из

  • 107 с

    (со)
    1) (вместе с) -нен, иле; -лы, -ли, -лу, -лю
    хлеб с маслом - ягълы отьмек
    вместе с моим другом - достумнен берабер
    2) (с чего, откуда) -дан, -ден, -тан, -тен
    снять картину со стены - ресимни дивардан алмакъ
    3) (начиная с) -дан, -ден, -тан, -тен берли; -дан, -ден, -тан, -тен башлап
    с утра до вечера - сабадан акъшамгъадже
    4) (по причине, из-за) -дан, -ден, -тан, -тен; -гъа, -ге, -къа, -ке; -нен
    со страха - къоркъудан
    с согласия автора - муэллифнинъ разылыгъынен
    5) -нынъ, -нинъ; -дан, -ден, -тан, -тен
    перевести с английского - инглизджеден терджиме этмек
    6) (примерно) къадар; -гъа, -ге, -къа, -ке якъын
    отдохнуть с полчаса - ярым саат къадар раатланмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > с

  • 108 снизу

    1. нареч.
    аҫтан, түбәндән, аҫҡы (түбән) яҡтан
    2. нареч.
    внизу
    аҫта, аҫ (түбән) яҡта
    3. нареч. с низовья реки
    йылға тамағынан, түбәндән, түбәнге яҡтан
    4. нареч. перен.
    со стороны широких слоёв населения
    түбәндән

    снизу доверху — түбәндән юғарыға тиклем, аҫтан өҫкә ҡәҙәр

    Русско-башкирский словарь > снизу

  • 109 критически

    нареч. танқидан, бо танқид, бо назари танқид, танқиди критически относиться к чемул. ба чизе танқидӣ нигоҳ кардан

    Русско-таджикский словарь > критически

  • 110 ходить

    несов.
    1. рафтан, роҳ раф­тан, гаштан, рафтуомад кардан; ходить По комнате рӯ-рӯи хона гаштан; ходить по лесу дар бешазор гаштан; ходить по улице дар кӯча гаштан; ходить большими шагами калонкалон қадам зада роҳ рафтан; ходить на цыпочках нӯг-нӯги пой гаштан; ходить в ногу баробар қадам партофтан; ходить согнувшись хамида роҳ рафтан, дуқат шуда гаш­тан; автобус ходит туда каждые полчаса автобус ба он ҷо дар ҳар ним соат рафта меистад
    2. (плавать) шино кардан, рондан; (работать) кор кар­дан; ходить под парусами бо заврақҳои бодбонӣ шино кардан; ходить на вёслах [белзанон] заврақ рондан; ходить на реч­ных судах дар киштиҳои дарьёгард кор кардан; ходить на пароходе штурма­ном дар киштӣ штурман шуда кор кардан
    3. рафтан, гаштан; ходить по магазинам магазин ба магазин гаштан; он чисто ходит в театр вай зуд-зуд ба Театр меравад
    4. ба юриш баромадан, лашкар кашидан, рафтан; ходить на врага ба сари душман лашкар кашидан; ходить в атаку ба хуҷум рафтан
    5. пахн шудан; ходят слухи овоза пахн мешавад
    6. ларзидан, чунбидан; пол ходит под ногами фарш дар зери пой меларзад
    7. (о часах) гаштан; часы ходят хорошо соат нағз мегардад
    8. аакем-чем нигоҳубин кардан, парасторӣ кардан, парвариш кардан; ходить за деть­ми кӯдаконро парасторӣ кардан; ходить за цветами гулҳоро парвариш кардан
    9. пӯшида гаштан; ходить в полушубке нимпӯстин пӯшида гаштан; ходить в са­погах мӯза пӯшида гаштан
    10. гаш­тан; он ходит как в тумине вай гаранг-гаранг мегардад 11 карт, гаш­тан, бозӣ кардан; кому ходить ? кӣ мегарад?; ходить с туза аз туз гаштан
    12. за кем-чем, на кого-что ба шикор раф­тан; ходить на медведя ба шикори хирс рафтан
    13. (испражняться, мочиться) казои ҳоҷат кардан; ба халоҷо рафтан <> ходить вокруг да около шафшаф гуфта шафтолу нагуфтан; ходить гоголем (ко­зырем) саллона-саллона гаштан, каттагӣ карда гаштан; ходить ходуном лар­зидан, ҷунбидан; ходить на голове прост. бозӣ карда: хонаро ба сар. бардоштан.; ходить на задних лапках перед кем чоппусӣ (лаганбардорӣ) кардан; ходить в золоте нағз пӯшидан, либоси гаронбаҳо пӯшида гаштан; ходить на поводу у кого-л. дастнигори касе будан; ходить по миру хонабардӯш гаштан; сарсону саргардон гаштан; ходить по пятам за кем-л. аз дунболи касе гаштан; ходить по рукам даст ба даст гаштан; \ходить по струнке у кого-л. нақораи дасти касе будан; далеко \ходить не надо дур рафтан (кофтан) лозим не, осон аст, мушкил нест

    Русско-таджикский словарь > ходить

  • 111 через

    1) (поперек) -дан, -ден, -тан, -тен; усьтюнден; -ны, -ни
    перейти через мост - копюрден (копюрни) кечмек
    2) (сквозь) ичинден; арасындан; -дан, -ден, -тан, -тен
    пройти через деревню - койден кечмек, кой ичинден кечмек
    3) (при посредстве) вастасынен, ярдымынен, ёлунен; аркъалы, -нен
    оповестить через газету - газета вастасынен хабер этмек
    4) (поверх) усьтюнден; -дан, -ден, -тан, -тен
    перелезть через забор - къорадан (исардан) атламакъ
    5) (промежуток времени) -дан, -ден, -тан, -тен сонъ
    через час - бир сааттан сонъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > через

  • 112 от

    ото предлог с род. п.
    1. указывает на исходную точку чего-либо (ант. к, ко) патĕнчен, çумĕнчен; -ран (-рен); -тан (-тен); лодка отплыла от берега кимĕ çыран патĕнчен ишсе кайрĕ; от Канаша до Чебоксар Канашран Шупашкара çити
    2. указывает на источник чего-либо -ран (-рен), -тан (-тен); узнать от товарища юлташран пĕл
    3. указывает на целое, которому принадлежит часть: -тан (-тен), -ран (-рен), … -и; отрезать ломоть от каравая çǎкǎртан пĕр чĕлĕ касса ил; это пуговица от пальто ку вǎл пальто тÿми
    4. указывает на причину чего-либо пирки; -па (пе); петь от радости савǎннипе юрла
    5. указывает на противопоставление предметов -ран (-рен), -тан (-тен); отличать добро от зла ыррине усаллинчен уйǎр ♦ время от времени хушǎран; день ото дня кунран-кун; газета от вчерашнего числа ĕнерхи хаçат; лекарство от гриппа грипп эмелĕ

    Русско-чувашский словарь > от

  • 113 подкосить

    1. сов. что
    (салғы менән) сабыу, сабып ташлау
    2. сов.
    кого
    аяҡтан йығыу
    3. сов.
    кого-что; перен.
    хәлдән тайҙырыу, аяҡтан йығыу

    Русско-башкирский словарь > подкосить

  • 114 взаперти

    нареч.
    1. (под замком) дар ҷои дарбаста, дар хонаи дараш қулф, пушти дари баста
    2. перен. танҳо, якка, дар узлат; сидеть взаперти танҳо дар хона нишастан нареч.
    1. (под замком) дар ҷои дарбаста, дар хонаи дараш қулф, пушти дари баста
    2. перен. танҳо, якка, дар уэлат; сидеть взаперти танҳо дар хона нишастан

    Русско-таджикский словарь > взаперти

  • 115 одиночный

    1. танҳо, тоқа, яккаву танҳо, алоҳида; одиночный боец аскари танҳо; одиночный полёт парвози алоҳида
    2. (отдельный) якто-якто; одиночные выстрелы якто-якто тирпарронӣ
    3. (без общения с другими) яккаса; якка, танҳо, алоҳида, ҷудогона; одиночная камера камераи яккаса

    Русско-таджикский словарь > одиночный

  • 116 удовлетворение

    с
    1. (по знач. гл. удовлетворить) таъмин (қонеъ) кардан(и); удовлетворение потребностей қонеъ кардани талабот
    2. қаноат, қаноатмандӣ; испытать удовлетворение қонеъ шудан; с удовлетворением записать результат опыта бо қаноатмандӣ натиҷаи таҷрибаро навиштан
    3. уст, ҷанги якка ба якка, ҷанги тан ба тан, дуэль; требовать удовлетворения ба дуэль даъват кардан, ба ҷанги тан ба тан ҷеғ задан

    Русско-таджикский словарь > удовлетворение

  • 117 уединенный

    (уединен, -на, -но)
    1. прил. танҳо, якка, яккаву танҳо, тоқа; она вела уединенную жизнь вай яккаву танҳо зиндагӣ мекард
    2. хилват, тоқа, танҳо
    3. беодам, камодам, хилват; уединенное место ҷои хилват

    Русско-таджикский словарь > уединенный

  • 118 независимая характеристика времени срабатывания

    2) Railway term: definite operating time (ТАН), definite time (ТАН), independent time lag (ТАН)
    3) Electrical engineering: definite time curve

    Универсальный русско-английский словарь > независимая характеристика времени срабатывания

  • 119 критически

    танқидан, бо танқид, бо назари танқид

    Русско-таджикский словарь > критически

  • 120 развинченность

    1) розхи́таність, -ності; розгви́нченість
    2) хи́ткість, -кості, хи́сткість, розхи́таність

    \развинченностьть движе́ний — хи́ткість (хи́сткість, розхи́таність) ру́хів

    Русско-украинский словарь > развинченность

См. также в других словарях:

  • Тан — Тан: Тан (англ. tun)  старинная английская мера объёма для измерения количества вина. Тан (Tang)  китайская царская династия. Тан (каз. Таң /taŋ/ «рассвет»)  телекомпания в Казахстане. Тан (thane [θeɪn])  дворянский титул …   Википедия

  • Тан Ду — (кит. упр. 唐都, пиньинь: Táng Dū) (II век до н. э.) древнекитайский астроном и астролог эпохи Западная Хань. В 104 году до н. э. участвовал вместе со знаменитым историком и астрологом Сыма Цянем, астрономом и астрологом… …   Википедия

  • ТАН — (евр.). 1) вредное ядовитое животное. 2) то же, что пекуль (см. это слово). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТАН (шотланд. thane дворянин). В древней Англии так назывались лица, составлявшие свиту… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • тан пи — * tant pis. Тем хуже. Это <часовой павильон> единственный из павильонов нынешней выставки, еще совершенно недоступный для публики ... Tant pis! как говорят французы, обойдемся воспоминаниями по части судей этого производства. ВЕ 1914 7 328 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Тан — Н. А. (псевдоним Владимира Германовича Богораза (1865 1936)) писатель, ученый этнограф. Р. в семье учителя. С 1881 входил в народовольческие кружки. С 1885 примкнул к народовольческой группе. Участвовал в работе тайных типографий. Печатался в… …   Литературная энциклопедия

  • Тан — китайская императорская династия (618 907). Основана Ли Юанем. Господство Тан было подорвано крестьянской войной 874 901 и борьбой между различными господствовавшими группировками …   Энциклопедический словарь

  • ТАН — китайская императорская династия (618 907). Основана Ли Юанем. Господство Танов было подорвано крестьянской войной 874 901 и борьбой между различными господствующими группировками …   Большой Энциклопедический словарь

  • ТАН — Рассвет, утренняя заря; красивый, как утренняя заря. Срав.: Заря (женское имя). Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • тан — сущ., кол во синонимов: 2 • династия (65) • тэн (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • тан мьё — * tant mieux. Тем лучше. Все это было нарочно сшито белыми нитками, чтобы заметили те .. кому надо. Понимаешь это? Нет, не понимаю. Tant mieux. Дост. Бесы. Он бежит меня и tant mieux. Лесков На ножах. // Л. 1991 1 120 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Тан — (Tang) (618 907), династия, основанная суйским чиновником (Суй) Ли Юанем (первый танский император), к рый начал с того, что с помощью войска из кочевников под командованием сына (второй танский император под именем Тайцзун) установил власть над… …   Всемирная история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»