Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

с+каждым

  • 21 er dreht jeden Pfennig zehnmal um

    мест.
    общ. он очень расчётлив, он считает каждый пфенниг, он трясётся над каждым пфеннигом

    Универсальный немецко-русский словарь > er dreht jeden Pfennig zehnmal um

  • 22 j-n auf Schritt und Tritt beobachten

    сущ.
    общ. не спускать глаз с (кого-л.), следить за каждым шагом (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n auf Schritt und Tritt beobachten

  • 23 von Mal zu Mal

    предл.
    общ. от случая к случаю, с каждым разом

    Универсальный немецко-русский словарь > von Mal zu Mal

  • 24 Ehrenpatenschaft

    f
    2) ист. шефство председателя Государственного Совета ГДР над шестым и каждым последующим ребёнком, рождавшимся в семье

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Ehrenpatenschaft

  • 25 Liborsatz

    m
    (англ. London Interbank offered rate) либор (межбанковская процентная ставка по кредитам, служащая ориентиром для установления каждым банком своих собственных учётных ставок)

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Liborsatz

  • 26 Doktor, der

    I Arzt, der / Doktor, der
    (des Dóktors, die Doktóren)
    1) разг. врач, доктор

    Ich werde den Doktor rufen [holen, kommen lassen]. — Я вызову доктора.

    Mir tut der Hals weh, ich muss zum Doktor gehen. — У меня болит горло, мне нужно пойти к доктору.

    Es wird von Tag zu Tag schlimmer mit ihm, Herr Doktor! — Доктор! С каждым днём ему становится всё хуже.

    II Doktor, der / Kandidat, der
    (des Dóktors, die Doktóren)
    1) (тк. sg, сокр. Dr.) доктор (учёная степень в ФРГ, соответствующая учёной степени кандидата наук в России)

    Doktor der mathematischen Wissenschaften, сокр. Dr. sc. math. (doctor scientiarum mathematicarum) — доктор математических наук

    seinen Doktor machen(разг.) защититься, получить учёную степень доктора

    den akademischen Grad des Doktors erwerben [besitzen] — получить [иметь] учёную степень доктора

    Er hat zum Doktor der Philosophie promoviert. — Он получил учёную степень доктора философии.

    Er wurde zum Doktor der Philosophie promoviert. — Ему присвоили учёную степень доктора философии.

    2) доктор наук (человек, имеющий в ФРГ учёную степень доктора наук, которой в России соответствует учёная степень кандидата наук)

    Er ist Doktor des Rechts. — Он доктор права [доктор юридических наук].

    Ich möchte bitte Herrn Doktor Schmidt sprechen. — Я хотел бы встретиться с господином доктором Шмидтом.

    Frau Doktor Schmidt ist nicht da. — Госпожи доктора Шмидт сейчас здесь нет.

    Mehrere Doktoren sprachen in der Diskussion. — Несколько докторов наук выступили в дискуссии.

    3) (ein habilitierter Doktor, сокр. Dr. habil.) доктор наук (получивший в ФРГ после представления соответствующей диссертации право преподавания в высшем учебном заведении)

    Herr Köster ist ein habilitierter Doktor. Bald nach seiner Habilitation wurde er als Professor an diese Universität berufen. — Господин Кёстер - доктор, получивший право преподавания в высшей школе. После присвоения ему права преподавательской деятельности в вузе он был приглашён на работу в этом университете.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Doktor, der

  • 27 Bissen in den Mund zählen

    сущ.
    разг. (j-m die) попрекать (кого-л.) каждым куском

    Универсальный немецко-русский словарь > Bissen in den Mund zählen

  • 28 Wo ihr jedes Blättchen bot Nach Gelüsten Dach und Brot

    Универсальный немецко-русский словарь > Wo ihr jedes Blättchen bot Nach Gelüsten Dach und Brot

  • 29 er wird täglich vernünftiger

    Универсальный немецко-русский словарь > er wird täglich vernünftiger

  • 30 sein Maul bewähren

    1. мест.
    общ. не болтать зря, не бросать слов на ветер
    2. гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Maul bewähren

  • 31 täglich

    прил.
    1) общ. в сутки, в день, каждодневно, повседневный, с каждым днём, ежедневно (видеться и т. п.), каждый день, ежедневный
    3) астр. дневной, суточный

    Универсальный немецко-русский словарь > täglich

  • 32 Bissen

    m: ein fetter Bissen большая удача
    выгодное [прибыльное] дело. Heute habe ich im Geschäft einen fetten Bissen erwischt. Ich bekam ein besonders schönes Kleid.
    Er hatte schon verschiedene Arbeitsplätze, mit denen er nicht zufrieden war, aber die jetzige Arbeit ist ein fetter Bissen. Er verdient gut und bekommt eine Betriebswohnung. ein harter Bissen твёрдый орешек
    трудное дело. Dieser schwere Auftrag ist ein harter Bissen für ihn. Der macht ihm viel zu schaffen, mir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть было не подавился [не поперхнулся] от удивления. Mir blieb der Bissen im Halse stekken, als ich mit dieser schrecklichen Nachricht überrascht wurde, jmdm. alle Bissen am [vom] Munde abzählen
    jmdm. jeden Bissen in den Mund zählen попрекать кого-л. каждым куском. Die Hausfrau zählt den Gästen die Bissen vom Munde, aus Angst, zu kurz zu kommen. jmdm. keinen Bissen gönnen
    а) отказывать кому-л. в куске хлеба [в самом малом]. Der Geizhals gönnt seiner Frau keinen Bissen. Er will nicht, daß sie sich ein neues Kleid kauft,
    б) завидовать кому-л. из-за любой мелочи, sich (Dat.) den letzten [jeden] Bissen vom Munde absparen
    sich (Dat.) keinen Bissen gönnen отказывать себе в последнем куске хлеба [во всём]. Ich habe mir für den Kauf des Autos den letzten Bissen vom Munde abgespart.
    Sie hat sich jeden Bissen vom Munde abgespart, um ihren Sohn studieren zu lassen, jmdm. die besten Bissen zuschieben [zustecken] подсовывать кому-л. самое лучшее
    отдавать кому-л. предпочтение. Beim Abendbrot schiebt [steckt] Oma unserem Enkel immer den besten Bissen zu. hier gibt es schmale [magere] Bissen здесь не разживёшься. Zu meiner Cousine fahre ich nicht gern zu Besuch. Bei ihr gibt es meist nur schmale Bissen, satt essen kann man sich selten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bissen

  • 33 passieren

    vi (s): das kann auch nur dir [ihm] passieren ты не можешь [он не может] иначе
    это только с тобой [с ним] может случиться.
    wenn du nicht bald aufhörst, passiert was! если ты сейчас же это не прекратишь, тебе достанется!
    das kann jedem mal passieren такое с каждым может случиться.
    es muß etwas passieren! что-то надо предпринять [сделать]!
    es ist ihm etwas Menschliches passiert он обделался (его стошнило, он обмочился и т.п.).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > passieren

  • 34 Kreuzwegstationen

    pl
    остановки на Крестном пути
    1) остановки Христа на Крестном пути
    2) остановки участников Крестного хода для благочестивых размышлений и молитв перед каждым из 14 сюжетов —. изображений Крестного пути Христа
    3) иск. кальварии

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Kreuzwegstationen

  • 35 Bauernregeln

    pl
    народные приметы, краткие, часто рифмованные изречения о погоде, явлениях природы, их связи с сельскохозяйственными работами. Отражают многовековой опыт крестьян, их наблюдения над природой, часто связаны с церковными праздниками, днями святых, а также с каждым месяцем года, например: "Sankt Johannis Regengüsse verderben die besten Nüsse" – "Потоки дождя на св. Иоанна испортят лучший урожай" (букв. "лучшие орехи") <Bauernregeln – букв. "крестьянские правила">

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bauernregeln

  • 36 Karwoche

    f
    страстная неделя, последние семь дней Великого поста перед Пасхой, время траура и покаяния. Неделя начинается в вербное воскресенье. Главными и самыми печальными днями Страстной недели у католиков считаются четверг и пятница. С каждым днём Страстной недели связаны определённые обряды. В Великий четверг, например, в соборах совершается обряд освящения елея, священники в присутствии своих епископов возобновляют обеты, данные ими при рукоположении <Karwoche от древневерхненем. chara – "печаль, траур"> Palmsonntag, Gründonnerstag, Karfreitag

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Karwoche

  • 37 Kölner Bauer

    m
    Кёльнский Крестьянин, персонаж Кёльнского карнавала, одна из фигур "Карнавальной Троицы". По средневековой символике Кёльн (наряду с Констанцем, Регенсбургом и Зальцбургом) символизировал крестьянское сословие среди городов Священной Римской империи (за каждым городом были "закреплены" соответствующие сословия в государственной иерерхии). Отсюда пословица: "Halt fass am Rich do kölsche Boor, mag et falle söß ov soor" = "Halt fest am Reich du Kölner Bauer, ob's gut oder schlecht kommt" ("Крепко держись за империю, кёльнский крестьянин, в добрые и плохие времена"). Как персонаж карнавала, Крестьянин одет в старинную крестьянскую одежду, на груди у него – герб Кёльна, на высокой шапке – 125 павлиньих перьев (символ бессмертия Кёльна), в руке цеп – символ мужества Kölner Dreigestirn, Kölner Karneval, Prinz Karneval, Kölner Jungfrau

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kölner Bauer

  • 38 Romantischer Rhein

    Романтический Рейн, верхняя часть Среднего Рейна, долина реки между гг. Бинген, Рюдесхайм и Кобленц считается символом романтического рейнского ландшафта. На берегах Рейна возвышаются крепости и замки, с каждым связаны предания, легенды, героические истории о рыцарях Binger Loch, Rüdesheim, Koblenz, Burg Drachenfels, Loreley, Sieben Jungfrauen, Burg Katz, Burg Maus, Mäuseturm, Vater Rhein

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Romantischer Rhein

  • 39 Bissen

    m <-s, -> кусок (пищи)

    ein léckerer Bíssen — лакомый кусочек

    ein fétter Bíssen разг — большая удача, жирный кусок, большой [солидный] куш

    kéínen Bíssen ánrühren разгне притрагиваться к еде

    sich (D) kéínen Bíssen gönnen, sich (D) den (létzten) Bíssen vom Mund ábsparen разг — отказывать себе в куске хлеба [во всём]

    j-m die Bíssen in den Mund zählen разгпопрекать кого-л каждым куском

    j-m den Bíssen vor der Náse wégschnappen разгперехватить у кого-л что-л из-под носа

    Der Bíssen bleibt ihm im Háls(e) stécken. разг — Ему кусок в горло не идёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > Bissen

  • 40 Familie

    f <-, -n>

    éíne Famílie gründen — создать семью

    im Kréíse der Famílie — в кругу семьи

    2) семья, семейство, род

    aus gúter Famílie stámmen — происходить из хорошей семьи

    3) биол род, вид, семейство
    4) серия, вид (о товарах, продуктах и т. п.)

    Das kommt (auch) in den bésten Famílin vor. — Это может случиться с каждым.

    Éíne féíne [schöne] Famíli! иронНу и семейка!

    Das bleibt in der Famíli. — Э́то оста́нется ме́жду на́ми.

    Универсальный немецко-русский словарь > Familie

См. также в других словарях:

  • И под каждым ей кустом / Был готов и стол и дом — Из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова (1769 1844). Это единственная басня, написанная Крыловым четырехстопным хореем. В оригинале: Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом …   Словарь крылатых слов и выражений

  • С каждым шагом — Разг. Экспрес. По мере углубления куда либо, приближения к чему либо и т. п. С каждым шагом тёмный бор становился непроходимее (М. Загоскин. Юрий Милославский). Сквозь туман стал доноситься шум морского прибоя. С каждым шагом он становился… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Система громкоговорящей связи «каждый с каждым» — 15. Система громкоговорящей связи «каждый с каждым» Система ГГС «каждый с каждым» Система громкоговорящей связи с непосредственным соединением, в которой аппаратура каждого абонента системы может быть соединена с другими в любом сочетании… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • с каждым годом — нареч, кол во синонимов: 2 • год от года (2) • год от году (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • с каждым может случиться несчастье — нареч, кол во синонимов: 1 • на грех мастера нет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • с каждым новым случаем — нареч, кол во синонимов: 1 • раз от разу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сеть связи, организованная по принципу "каждый с каждым" — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN polygrid network …   Справочник технического переводчика

  • сеть, в которой оконечные пункты связаны каждый с каждым — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN multiconnected network …   Справочник технического переводчика

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сибирь* — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность , торговля и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»