-
61 payload operation
Англо-русский словарь по авиационной медицине > payload operation
-
62 HYPOTHECATION
(обеспечение ипотеки) 1. Предоставление банкиру полномочий, обычно путем вручения ему письма об ипотеке (letter of hypothecation), продавать товары, которые были заявлены банку как залог ( см.: pledge( залог, закладывать)) по займу в случае, когда банк не может получить эти товары. Товары, таким образом, передаются как документарная тратта, подразумевающая, что банкир может продавать их в случае отказа от платежа или акцепта. 2. Обязательство, выдаваемое судовладельцем в качестве гарантии выплаты с процентами всех средств, которые он занимает во время плавания судна в связи с возникающими неотложными обстоятельствами (например, оплата срочного ремонта), после благополучного прибытия корабля к месту назначения. Обеспечение ипотеки самим судном, с грузом или без него, называется бодмереей (bottomry) и оформляется бодмерейным договором. Обеспечение только грузом судна называется респонден-cueй (respondentia) и оформляется договором респонденсии (respondentia bond). Держатель договора имеет право на удержание за долги в целях возмещения обязательств (lien) морской собственности. -
63 ensayo Pellini de choque
1) испытание (сварного соединения) на удар падающим грузомDiccionario Politécnica español-ruso > ensayo Pellini de choque
-
64 karg·o
спец. груз (перевозимый на одном транспортном средстве, в одном контейнере), карго; ср. ŝarĝo \karg{}{·}o{}{·}i vt наполнять грузом, грузить (транспортное средство, контейнер) \karg{}{·}o{}ad{·}o погрузка, загрузка (наполнение грузом) \karg{}{·}o{}ej{·}o грузовая площадка, зона погрузки; грузовой отсек, грузовое отделение (помещение большого размера) \karg{}{·}o{}uj{·}o грузовой отсек, грузовое отделение; кузов (грузового автомобиля). -
65 commodity-loaded convoy
автоколонна со специализированным грузом [с однородным грузом]English-Russian military dictionary > commodity-loaded convoy
-
66 stuff
[stʌf] 1. сущ.1)а) материал, состав, вещество (из чего что-л. состоит)He is made of sterner stuff than his father. — У него более решительный характер, чем у его отца.
б) материал, субстанция2) преим. брит. материал для вязания ( особенно шерсть)3) разг.а) дрянь, хлам, фигняThis book is poor stuff. — Это никчёмная книжонка.
Syn:rubbish 1.б) чепуха, болтовня4) штука, штуковина; всё такое прочееThis is the sort of stuff to give them. — Только так и надо поступать с ними; они не заслуживают лучшего обращения.
Apples, oranges, this kind of stuff. — Так, апельсины, яблоки, всякое такое.
5)а) разг.; = doctor's stuff состав, лекарство (о порошках, микстурах; особенно самодельных)Your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff. (Warner) — Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура.
б) нарк. наркотаHe was on the stuff. — Он сидел на игле.
Syn:6) тех. набивка, наполнитель7)а) шотл. запасы продовольствия ( особенно зёрна)б) личная собственность; имущество, вещиSyn:8)а) разг. обращение, поведениеб) характер, натура, внутренние качества, свойство ( о человеке)There is some good football stuff in that player. — Этот игрок прирождённый футболист.
9) продукты, напитки (всё, что употребляется в пищу)green / garden stuff — овощи
10) разг. наличные ( о деньгах)Syn:11)а) что-л. украденное или провезённое контрабандойб) оборудование, оснащение, оснастка; уст. военное снаряжениеSyn:2. гл.1)а) набивать; запихивать, засовыватьI simply can't stuff any more clothes into this case. — Я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан.
She stuffed her things into a suitcase. — Она запихнула свои вещи в чемодан
They stuffed their suitcases with all sorts of things. — Они набили свои чемоданы кучей всяких вещей.
б) разг. заполнять грузом контейнерThose containers must be stuffed with miscellaneous general stuff. — Эти контейнеры следует заполнить всяким смешанным грузом.
2) служить набивкой, использоваться для набивки3)а) набивать чучело животного или птицы; делать работу таксидермистаб) кул. начинять, фаршироватьStuff the rabbits and roast them. — Нафаршируйте тушки кроликов и зажарьте их в духовке.
4) = stuff up затыкатьHe stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.
My nose is stuffed up. — У меня нос заложен.
Syn:5) мед. пломбировать зуб6)а) объедаться, жадно естьб) закармливать, кормить на убой прям. и перен.Syn:gorge 2.7)а) переполнять, перегружать (информацией, идеями)б) втискивать, засовыватьHe was standing with hands stuffed into his front pockets. — Он стоял, засунув руки в передние карманы.
Syn:thrust 2.8) толпиться, тесниться; заполнять (какое-л. пространство)The long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels. (C. Rose) — Длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен негритянскими девушками.
Syn:9)а) разг. мистифицировать, разыгрывать; обманывать, вешать лапшу на ушиSyn:б) амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенямиThe interval had been devoted to stuffing the ballot-boxes. (Q. Rev.) — А перерыв был использован для того, чтобы наполнить избирательные урны фальшивыми бюллетенями.
-
67 responsibility
[rɪˌspɔnsɪ'bɪlɪtɪ]nThat's not my responsibility. — Это не входит в круг моих обязанностей.
He has many responsibilities. — У него много обязанностей.
- great responsibility- collective responsibility
- grave responsibility - on one's own responsibility
- accept a responsibility
- take the responsibility for the consequences
- admit responsibility
- bear responsibility
- disclaim responsibility
- dodge responsibility
- evade responsibility
- share responsibilityASSOCIATIONS AND IMAGERY:Значение существительного responsibility ассоциируется с тяжелой ношей или грузом, который надо нести или который может давить. Этот образ в явном виде проявляется в ряде слов и словосочетаний: His arrival took a load off my mind. Когда он приехал, у меня, как груз с плеч свалился. /Его приезд освободил меня от ответственности. I don't want to be a burden to you; you have your hands full without me. Я не хочу быть вам обузой, у вас и без меня дел по горло. It was a great weight/load off my mind. Тяжелый груз свалился у меня с плеч. He laid down his duties of/as a President. Он сложил свои обязанности президента. I have been saddled with a lot of extra work. Я был загружен массой дополнительной работы. The house was a millstone around my neck. Дом висел на мне тяжелым грузом. I have been left holding the baby. Ответственность за ребенка осталась за мной. We well have our crosses to bear. Нам придется нести свой крест. Everyone has to bear/to carry his cross. Каждый должен нести свой крест -
68 drop weight test
испытание на удар падающим грузом (напр. копра); испытание с падающим грузом -
69 heavy-duty flight
English-Russian big polytechnic dictionary > heavy-duty flight
-
70 internally loaded helicopter
вертолёт с грузом, перевозимым в кабине ( в отличие от вертолёта с грузом на наружной подвеске)Englsh-Russian aviation and space dictionary > internally loaded helicopter
-
71 émerillon de balancine
топенантная вьюшка
Палубный механизм с собственным приводом, предназначенный для изменения вылета стрелы без груза на гаке и для удержания в заданном положении стрелы с грузом на гаке при застопоренном барабане.
[ ГОСТ 26069-86]Тематики
- палубные механизмы, судовые устройства
EN
DE
FR
18. Топенантная вьюшка
D. Hangertrommel
E. Topping reel
F. Emerillon de balancine
Палубный механизм с собственным приводом, предназначенный для изменения вылета стрелы без груза на гаке и для удержания в заданном положении стрелы с грузом на гаке при застопоренном барабане
Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > émerillon de balancine
-
72 Zuladung
догрузка речного судна
Наполнение ранее груженого речного судна дополнительным грузом до допустимой осадки с целью максимального использования его грузоподъемности.
[ ГОСТ 23867-79]Тематики
EN
DE
FR
D. Zuladung
E. Additional loading of ship
F. Chargement supplémentair du bateau
Наполнение ранее груженого речного судна дополнительным грузом до допустимой осадки с целью максимального использования его грузоподъемности
Источник: ГОСТ 23867-79: Эксплуатация речных портов. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zuladung
-
73 Hangertrommel
топенантная вьюшка
Палубный механизм с собственным приводом, предназначенный для изменения вылета стрелы без груза на гаке и для удержания в заданном положении стрелы с грузом на гаке при застопоренном барабане.
[ ГОСТ 26069-86]Тематики
- палубные механизмы, судовые устройства
EN
DE
FR
18. Топенантная вьюшка
D. Hangertrommel
E. Topping reel
F. Emerillon de balancine
Палубный механизм с собственным приводом, предназначенный для изменения вылета стрелы без груза на гаке и для удержания в заданном положении стрелы с грузом на гаке при застопоренном барабане
Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Hangertrommel
-
74 weight dropping
- возбуждение колебаний падающим грузом (сейсм.)
возбуждение колебаний падающим грузом (сейсм.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > weight dropping
-
75 measure in
- измерять глубины скважины путем замера длины спускаемого в скважину тросика с грузом
измерять глубины скважины путем замера длины спускаемого в скважину тросика с грузом
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > measure in
-
76 measure out
- измерять глубины скважины путем замера длины спущенного в скважину тросика с грузом
измерять глубины скважины путем замера длины спущенного в скважину тросика с грузом
(замер производится во время подъёма)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > measure out
-
77 successive weight drop
- последовательное возбуждение колебаний падающим грузом (сейсм.)
последовательное возбуждение колебаний падающим грузом (сейсм.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > successive weight drop
-
78 deadweight safety valve
предохранительный клапан с грузом
предохранительный клапан с противовесом
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > deadweight safety valve
-
79 weight-dropping survey
- работы с падающим грузом (сейсм.)
работы с падающим грузом (сейсм.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > weight-dropping survey
-
80 weighted belt tightener
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > weighted belt tightener
См. также в других словарях:
точка касания днища грузом рулетки — 3.11 точка касания днища грузом рулетки: Точка на днище резервуара или на опорной плите (при наличии), которой касается груз измерительной рулетки при измерениях базовой высоты резервуара и от которой проводят измерения уровня нефти с применением … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СУТКИ ХОДОВЫЕ С ГРУЗОМ — (VESSEL DAY ASSIGNED TO SERVICE) показатель, характеризующий время пребывания судов в движении с грузом в цельносуточном исчислении (без учета их мощности). Из за разл. мощности и грузоподъемности судов время их пребывания в движении с грузом… … Глоссарий терминов по грузоперевозкам, логистике, таможенному оформлению
Лежать мёртвым грузом — Экспрес. Быть неиспользованным, не находить применения. Особенно хорошо было, что знания его не лежали в нём мёртвым грузом, а всё время крутились, кипели… складывались в новые и интересные (Вересаев. Исанка). Ну зачем он тебе кирпичный дом? А… … Фразеологический словарь русского литературного языка
жилет с грузом — Жилет с дополнительным грузом, который саночник может надеть во время заезда. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN weight vest Vest in which a luger can carry additional weight during a… … Справочник технического переводчика
средство видеонаблюдения за рабочей платформой с грузом — 153 средство видеонаблюдения за рабочей платформой с грузом Устройство, позволяющее наблюдать по монитору за рабочей платформой с грузом и за рабочей зоной в пределах рабочей площадки Источник: ГОСТ Р 52064 2003: Подъемники с рабочими платформами … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
точка касания днища грузом рулетки (исходная точка) — 3.8 точка касания днища грузом рулетки (исходная точка): Точка касания грузом измерительной рулетки днища резервуара или на опорной плите (при наличии) при измерениях базовой высоты резервуара и от которой измеряют уровень нефти и нефтепродуктов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
лежавший мертвым грузом — прил., кол во синонимов: 4 • был неиспользованным (3) • был ненужным (3) • … Словарь синонимов
с грузом большого веса — прил., кол во синонимов: 1 • тяжелый (144) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
с полным грузом — прил., кол во синонимов: 1 • полногрузный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
испытания падающим грузом — Смотри испытания падающим грузом (ИПГ) … Энциклопедический словарь по металлургии
испытания падающим грузом (ИПГ) — [drop weight tear tests (DWTT)] 1. Испытания падающим грузом DWTT (Drop Weight Tear Testing) для оценки хладноломкости листового проката толщиной 3,2 19,1 мм из низкоуглеродистых низколегированных сталей для сварных газопроводных труб большого… … Энциклопедический словарь по металлургии