-
61 маменькин сынок
adj1) gener. benjamìn2) colloq. enmadrado (de enmadrarse), niña mimada, niño (niña) de mamá, niño mimado3) derog. pollerudo -
62 мой сын, сынок
-
63 папенькин сынок
ncolloq. niño de papá, hijo de papá -
64 золотой мой сынок
adjgener. kullakallis pojake -
65 маменькин сынок
-
66 буржуйский сынок
adjgener. gosse de riche, gosse de riches -
67 мой сынок
-
68 папенькин сынок
ncolloq. fils à papa -
69 маменькин сынок
-
70 папенькин сынок
ngener. figlio di papa -
71 маменькин сынок
• mazánek -
72 маменькин сынок
-
73 хорош сынок, нечего сказать!
ирон there's a fine son for you!, that's a fine son I've got!Русско-английский учебный словарь > хорош сынок, нечего сказать!
-
74 маменькин сынок
sb. pattebarn, ∫ tøsedreng -
75 маменькин сынок
lellipoika -
76 uvulčoch
сынок -
77 uvulčoch
сынок -
78 CHILD
• Bitten child dreads a (the) dog (A/The) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Bring up your beloved child with a stick - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Burnt child dreads the fire (A) - Битому псу только плеть покажи (Б), Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O), Пуганая ворона и куста боится (П)• Child may have too much of his mother's blessing (A) - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Children are the parents' riches - Полна хата детей, так и счастливо в ней (П)• Children are what their mothers are - Какова матка, таковы и детки (K)• Children tell in the highway what they hear by the fireside - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• Children will be children - Дети есть дети (Д)• Happy is he who is happy in his children - На что и клад, когда дети идут в лад (H)• He that has no children knows not what is love - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• House without children is a cemetery (The) - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It takes children to make a happy family - Дети не в тягость, а в радость (Д), На что и клад, когда дети идут в лад (H), Полна хата детей, так и счастливо в ней (П), С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Little children have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Little children, little sorrows; big children, great sorrows - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children, little troubles, big children, big troubles - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children step on your toes, big children step on your heart - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Many children, many cares; no children, no felicity - С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Once a man and twice a child - Человек два раза глуп живет - стар и мал (4)• Rich get richer, and the poor have children (The) - Богатому телята, а бедному ребята (B)• Spare the rod and spoil the child - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• What children hear at home does soon fly (soon flies) abroad - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• When a child is little, it pulls at your apron strings; when it gets older, it pulls at your heart strings - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M) -
79 эргаш
эргашIГ.: эргӓш1. сын, мальчик; ребёнок мужского полаПачката эргаш малый мальчик.
– Тыйын, Йыван тос, эргашет-влак улыт, тек тудын (маскаиге) дене модыт. «Ончыко» – У тебя, приятель Йыван, есть сыновья, пусть играют с медвежонком.
Ик парня гае ик шочшым, адак эргашлан верчын ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путыракак шагырт куштеныт. Д. Орай. Единственного, как один палец, ребёнка, к тому же, что он был мальчик (букв. из-за мальчика), родители, зажиточные, растили Опоя чересчур балуя.
2. сынок; обращение пожилого или взрослого человека к юноше, мальчику– Но тый, эргаш, ит коляне. П. Корнилов. – Но ты, сынок, не горюй.
– Ик кружка вӱдым коштал-ян, эргаш, – мане Йыван. Н. Лекайн. – Черпни-ка, сынок, одну кружку воды, – сказал Йыван.
3. в поз. опр. являющийся сыном, мальчиком– Эргаш аза лиеш гын, пошкудо-влак деч мланде пайымат йодаш лиеш. П. Корнилов. Если будет сын (букв. ребёнок-сын), то можно попросить у соседей и пай земли.
Сравни с:
эргеIIГ.: ӓргӓш-емткац. сновать (нитки для основы холста), навивать нитки на мотовилоШӱртым эргаш сновать нитки.
Эн чотшо уло мушым шӱдырен пытараш, тудым коҥгаш пышташ, мушкаш, кошташ, нӧремдаш, мундырташ, эргаш, викташ кӱлын. Я. Элексейн. Больше всего нужно было выпрясть всю кудель, пропарить её в печке, выстирать, высушить, смягчить, намотать, сновать, натянуть на станок.
-емдиал.1. убирать, убрать; жать, сжать; теребить, вытеребитьПурсам эргаш убирать горох;
сорла дене эргаш жать серпом.
– Шӱгарыш шуктат! Теҥгече кешырым эргеныт, ончыгече олмапум тодыштыныт. Г. Чемеков. – До могилы доведут! Вчера морковь вытеребили, позавчера яблоню поломали.
2. перен. красть, украсть; выкрадывать, выкрасть; обкрадывать, обокрастьКевытым эргаш обокрасть магазин.
Составные глаголы:
-
80 С-735
МАМЕНЬКИН СЫНОК (СЫНОЧЕК) coll, disapprov or iron NP often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, male) fixed WOan effeminate, spoiled, and inept boy or young manmanuris boymother' darling sissy mollycoddle.(Володя:) До войны я что знал? Дом да школу... Ну, стадион ещё. В общем - маменькин сынок был... (Розов 3). (V.:) What did I know before the war? Home, and school.... And sports, too. I was just a mama's boy... (3a).
См. также в других словарях:
СЫНОК — СЫНОК, сынка, муж. (разг.). 1. уменьш. к сын в 1 знач. (ласк., ирон.). «Да! счастье, у кого ест эдакий сынок!» Грибоедов. «Сынок, пожалуй, сдержит слово батюшкино.» Пушкин. «Сынки по стопам родителя пошли.» Мельников Печерский. 2. употр. как… … Толковый словарь Ушакова
Сынок — Сынок: Уменьшительное от сын. Сынок река в Новосибирской и Томской областях. Сынок список фильмов … Википедия
СЫНОК — СЫНОК, нка, муж. 1. см. сын. 2. Ласковое обращение пожилого человека к мальчику, молодому мужчине (прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сынок — сущ., кол во синонимов: 6 • ребенок (125) • сын (28) • сынишка (6) • … Словарь синонимов
СЫНОК — Маменькин сынок. Разг. Неодобр. Избалованный, изнеженный ребёнок. ФСРЯ, 468; БТС, 518; СПП 2001, 73. Папенькин сынок. Горьк. Неодобр. То же, что маменькин сынок. БалСок, 49. Сынок барака (отряда). Жарг. арест. Заключённый, переведённый по… … Большой словарь русских поговорок
сынок — СЫН, а, СЫНОК, нка, м. (или сынок драный). 1. Молодой солдат. 2. Ирон. шутл. обращение. 1. из арм … Словарь русского арго
сынок — I см. сын II нка/, зват.; (устар.), сы/нку; м.; разг. 1) ласк. сын 1) Любимый, единственный сыно/к. 2) употр. как обращение пожилого или взрослого человека к молодому мужчине, юноше, мальчику. Помоги мне, сыно/к, выйти из автобуса … Словарь многих выражений
Сынок - свой горбок; зятек - покупной щеголек; теща хлопочет, тесть кропочет. — Сынок свой горбок; зятек покупной щеголек; теща хлопочет, тесть кропочет. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сынок (приток Сарбояна) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сынок. Сынок Характеристика Длина 13 км Бассейн Карское море Водоток Устье Сарбоян · Местоположение 4 км по левому берегу … Википедия
Сынок (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сынок. Сынок (фильм): Сынок (фильм, 1990) Сынок (фильм, 2009) … Википедия
сынок драный — СЫН, а, СЫНОК, нка, м. (или сынок драный). 1. Молодой солдат. 2. Ирон. шутл. обращение. 1. из арм … Словарь русского арго