-
81 Vir obscūrus
Темный человек.Источником выражения послужили "Письма темных людей" (XVI в.) - изданная анонимно антиклерикальная сатира, написанная по-латыни Ульрихом фон Гуттеном и двумя другими немецкими гуманистами.Сколько банальностей, тавтологической путаницы, словесного крохоборства, надувательских маневров преподносит г-н Вагнер на неполных семи строчках. Ничего удивительного, что после таких кунштюков этот темный муж (vir obscurus) с большим самодовольством продолжает: "Понятие стоимости, столь спорное и еще затемненное многими, нередко лишь мнимоглубокомысленными исследованиями, очень просто..." Мы имеем здесь манипуляции с понятиями; мнимое развитие их у vir obscurus сводится к "присоединению" и, в известной мере, к "развязыванию". (К. Маркс, Замечания на книгу А. Вагнера "Учебник политической экономии".)Родная сестра Дашковой, Елизавета Романовна, - была открытой любовницей великого князя. Он думал, что Салтыков, Понятовский, эти счастливые предшественники Орловых, Васильчиковых Новосильцевых, Потемкиных, Ланских, Ермоловых, Корсаковых, Зоричей, Завадовских, Мамоновых, Зубовых и целой шеренги плечистых virorum obscurorum, дали ему право не слишком скупиться на свое сердце и вовсе не скрывать своих предпочтений. (А. И. Герцен, Княгиня Екатерина Романовна Дашкова.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vir obscūrus
-
82 blessed
aблагословенный; освященный; священный;the blessed блаженные, счастливые.
* * *прил.благословенный; освященный; священный; -
83 Time flies when you're having fun
Поговорка: Счастливые часов не наблюдаютУниверсальный англо-русский словарь > Time flies when you're having fun
-
84 be on a roll
1) Общая лексика: быть успешным2) Австралийский сленг: иметь успех, переживать счастливые времена3) Сленг: переть4) Идиоматическое выражение: быть на коне -
85 blessed
['blesɪd]1) Общая лексика: благодатный, благословенный, блаженный, освящённый, священный, счастливые, счастливый, блаженные, (with) одарённый (Богом) (чем-либо)2) Ироническое выражение: проклятый3) Собирательно: (the blessed) блаженные4) Религия: благоверный, посвящённый Богу, преподобный, причисленный к лику блаженных, святой -
86 halcyon days
1) Общая лексика: мирные дни, счастливые дни, тихие дни, ясные дни2) Макаров: затишье, передышка, безмятежные дни (первоначально - в период зимнего солнцестояния), спокойные дни (первоначально - в период зимнего солнцестояния) -
87 happiness takes no account of time
Пословица: для счастливых времени не существует, счастливые часов не наблюдают (дословно: Для счастливых время не существует)Универсальный англо-русский словарь > happiness takes no account of time
-
88 happy pair
Общая лексика: счастливые молодожёны -
89 happy spitters
Гастроэнтерология: счастливые плевуны (неоложненный растроэзофагеальный рефлюкс у детей до 1 года) -
90 in happier times
Общая лексика: в более счастливую пору, в более счастливые времена -
91 lucky numbers
Математика: счастливые числа -
92 spoiler commercial
Реклама: контрпропагандистский ролик (например, показывающий счастливые лица курящих с закадровым рассказом о пагубности курения), подрывной ролик, саботажный ролик -
93 the fate and fortunes (of)
Общая лексика: судьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные...: Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister’s opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010: "..)Универсальный англо-русский словарь > the fate and fortunes (of)
-
94 these were the blessed days
Общая лексика: это были счастливые дниУниверсальный англо-русский словарь > these were the blessed days
-
95 they returned tired, but happy
Макаров: они вернулись усталые, но счастливыеУниверсальный англо-русский словарь > they returned tired, but happy
-
96 контрпропагандистский ролик
Advertising: spoiler commercial (например, показывающий счастливые лица курящих с закадровым рассказом о пагубности курения)Универсальный русско-английский словарь > контрпропагандистский ролик
-
97 судьбы
1) General subject: the fate and fortunes ( of) (Добрые, счастливые, успешные, удачные...: Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister’s opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010: "..)2) Makarov: nemeses -
98 Happiness takes no account of time.
<03> Для счастливых время не существует. Ср. Счастливые часов не наблюдают.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Happiness takes no account of time.
-
99 В-289
ВО ВСЕ ВРЕМЕНА lit PrepP Invar adv fixed WOin all periods of time, at all stages of man's existencein all timesin every time (age) always.Во все времена существовали и будут существовать богатые и бедные, счастливые и несчастные. There always have been and always will be the rich and the poor, the happy and the unhappy. -
100 К-398
ГОЛУБАЯ КРОВЬ usu кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЁТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs NP fixed WO except when used as VP subj. with бытье) (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineageblue blood(as modif) blue-bloodedу X-a в жилах течёт голубая кровь = noble (aristocratic) blood flows in X's veinsX has noble (aristocratic) blood in his veins.Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).«Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые -все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!» (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).
См. также в других словарях:
Счастливые дни (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Счастливые дни (фильм, 2008). Счастливые дни Жанр драма Режиссёр Алексей Балабанов В главных ролях Викто … Википедия
Счастливые дни — Жанр Социальная драма Режиссёр Алексей Балабанов В главных ролях Виктор Сухоруков Анжелика Неволина Евгений Меркурьев … Википедия
Счастливые дни (фильм, 1991) — Счастливые дни Жанр Социальная драма Режиссёр Алексей Балабанов В главных ролях Николай Лавров Виктор Сухоруков Анжелика Неволина … Википедия
Счастливые номера (фильм) — Счастливые номера Lucky Numbers Жанр Комедия … Википедия
Счастливые дни (телесериал) — Счастливые дни Happy Days … Википедия
Счастливые номера — Lucky Numbers Жанр … Википедия
Счастливые часов не наблюдают — Счастливые часовъ не наблюдаютъ. Ср. Смотрите на часы, взгляните ка въ окно: Валитъ народъ по улицамъ давно, А въ домѣ стукъ, ходьба, метутъ и убираютъ (Лиза). «Счастливые часовъ не наблюдаютъ». Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 3. Софья. Ср. Dem… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Счастливые часов не наблюдают — Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795 1829). Слова Софьи (действ. 1, явл. 4): Лиза Смотрите на часы, взптяните ка в окно: Валит народ по улицам давно; А в доме стук, ходьба, метут и убирают. Софья Счастливые часов не наблюдают.… … Словарь крылатых слов и выражений
Счастливые времена — Счастливые времена (англ. Happy Times, нем. Glückliche Zeit) одна из фаз Битвы за Атлантику во время Второй мировой войны, когда немецкие подводные лодки добились значительных успехов в битвах с военно морскими силами… … Википедия
СЧАСТЛИВЫЕ ДНИ — «СЧАСТЛИВЫЕ ДНИ», СССР, СПиЭФ (Ленфильм), 1991, ч/б, 86 мин. Экзистенциальная драма. Использованы мотивы произведений С. Беккета. После ранения в голову, Человек (Виктор Сухоруков) выжил, но стал странным и свободным. Потеряв память, он… … Энциклопедия кино
СЧАСТЛИВЫЕ КОЛЬЦА — «СЧАСТЛИВЫЕ КОЛЬЦА» («Ножи»), СССР, Совкино (Москва), 1929, ч/б. Комедийная мелодрама. По мотивам рассказа Валентина Катаева «Ножи». Слесарь Петька полюбил дочь хозяина «аттракциона с кольцами» Людмилочку. Девушке Петька тоже нравился, однако ее… … Энциклопедия кино