Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сунул

  • 61 ала-мо шуралтыш

    что-то дёрнуло, подтолкнуло (о внутреннем пробуждении к действию)

    Повар ведрашке кидшым угыч чыкыш. Ала-можо мыйым шуралтыш – поварын кидшым руалтен кучышым. П. Корнилов. Повар снова сунул руку в ведро. Меня что-то дёрнуло – я схватил руку повара.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуралташ

    Марийско-русский словарь > ала-мо шуралтыш

  • 62 вуйын-вуйстык

    вуйын-вуйстык
    Г.

    Вуйын-вуйстык шагалташ всё перевернуть вверх дном.

    Тенге тӹньым тымдаш келеш, – манят, нужым мешакыш вуйын-вуйстык колталтыш. Г. Матюковский. Так тебя надо проучить, – сказал человек и сунул щуку в мешок вниз головой.

    Марийско-русский словарь > вуйын-вуйстык

  • 63 вӱчӧ

    вӱчӧ
    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра)

    Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.

    2. перен. прицел

    Браконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.

    II

    Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.

    Сравни с:

    ечыгӱч

    Леведыш вӱчӧ стропило крыши;

    вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.

    Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.

    Сравни с:

    шояк

    Марийско-русский словарь > вӱчӧ

  • 64 давай

    давай
    част. разг. выражает побуждение, приглашение к совместному действию, повеление совершить действие; передаётся частицей давай

    Давай каена давай пойдём.

    Давай, тол, сейчас кычкена. В. Косоротов. Давай, иди, сейчас запряжём.

    Давай, ойло! – вашмут шоктыш. Г. Чемеков. Давай, говори! – послышался ответ.

    А ну, давай тый, тӱмырзӧ, давай! Ю. Галютин. А ну давай ты, барабанщик, давай!

    Йыдалым руден кудалтышым, ыштырым коҥла йымаке ишалтышым, да давай чымаш! К. Коршунов. Снял лапти, сунул под мышку онучи и давай бежать!

    Марийско-русский словарь > давай

  • 65 записка

    записка
    1. записка; короткое письмо (кӱчыкын увертарен возыман кагаз ластык; кӱчык серыш)

    Запискым возаш написать записку;

    запискым пуаш отдать записку.

    Тидын нерген Плотников совещанийыштат ойлынеже ыле, запискымат возен колтыш, но черет ыш шу. П. Корнилов. Об этом Плотников хотел выступить и на собрании, посылал и записку, но не дошла очередь.

    Юрик запискым кӱсенышкыже пыштыш да кино ончаш тарваныш. В. Косоротов. Юрик сунул записку в карман и собрался в кино.

    2. записки, воспоминания, мемуары (шарнымаш, мемуар)

    Нине записка-влакым ямдылыме годым ту ийласе икмыняр материалым мылам колташ партийный ден совет архивласе пашаеҥ-влак деч йодынам. Когда готовились эти записки, я обратился с просьбой к работникам партийных органов и советских архивов прислать мне некоторые материалы тех лет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > записка

  • 66 йождараш

    йождараш
    -ем
    1. разорять, разорить; опустошать, опустошить; проматывать, промотать; нарушать чьё-л. материальное благополучие, довести до нищеты

    «Йыван ӱмбалым кочкын тунемше, ачажын суртшым сай кочкын-йӱын йождарен», – манеш Сапан Кори. М. Шкетан. «Йыван привык хорошо питаться, состояние отца промотал на питание», – говорит Сапан Кори.

    2. перен. воровать; красть, украсть; похищать, похитить

    Элексе кугыза кӱшклатыш кӱзыш, пырня рожыш шылтен пыштыме шӧртньыжым лукто да помышышкыжо шуралтыш: «Тидымат мландыш тӧяш кулеш, уке гын тышеч йождаренат кертыт». В. Сапаев. Старик Элексей поднялся на второй этаж амбара, вытащил спрятанное между брёвен золото и сунул за пазуху, подумав о том, что и это надо спрятать в землю, а то могут и украсть.

    Сравни с:

    шолышташ

    Марийско-русский словарь > йождараш

  • 67 йырт-юрт

    подр. сл. – подражание быстрому, резкому движению

    Йырт-юрт савырнылаш поворачиваться то в одну, то в другую сторону.

    Старшина кидшым кӱсеныш чыкыш, вара ала-мом шарналтышат, вес пӧлемыш йырт-юрт куржын колтыш. К. Васин. Старшина сунул руки в карманы, потом что-то вспомнив, быстро побежал в другую комнату.

    Марийско-русский словарь > йырт-юрт

  • 68 купюр

    купюр

    Кум теҥгеаш купюр купюра в три рубля.

    – Тугеже, тыйын шӱдетлан мый кок шӱдым пыштем, – самырык барин кок купюрым тӱҥ судьян шляпашкыже шурале. А. Юзыкайн. – В таком случае, на твою сотню я кладу двести, – молодой барин сунул две купюры в шляпу главного судьи.

    Марийско-русский словарь > купюр

  • 69 нерым чыкаш

    1) соваться, сунуться; совать (сунуть) свой нос во что-л.; назойливо вмешиваться (вмешаться) во что-л.

    Нимогай критикыланат нержым чыкаш шелше коддымыла чучеш. С. Эман. Кажется, не осталось щели, чтобы в неё могла сунуть свой нос какая-нибудь критика.

    2) соваться, сунуться; совать (сунуть) нос; тщательно вникать (вникнуть) во что-л.; определяться, определиться

    Мемнам ида туныкто, колхоз пашашке кызыт гына нердам чыкенда. Т. Батырбаев. Не учите нас, вы только что сунулись в дела колхоза.

    3) соваться, сунуться; подаваться, податься; устраиваться, устроиться; пристраиваться, пристроиться

    Олашке ял гыч мийыше еҥ кушко нержым чыка – огыда пале мо? Заводыш! В. Косоротов. Разве не знаете, куда подаётся приехавший в город из деревни? На завод!

    Олашке але неретым веле чыкенат, мӧҥгетымат кудалтенат. Д. Орай. В город ещё только сунул нос, а дом свой уже забыл.

    4) соваться, сунуться; пробираться, пробраться; проникать, проникнуть

    (Парникыш) йӱштӧ покшым нержымат чыкен ок керт. В. Сапаев. В парник не смогут проникнуть (букв. и носа не просунут) заморозки.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нер

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыкаш

    Марийско-русский словарь > нерым чыкаш

  • 70 пош

    I
    1. мех. (приспособление для нагнетания воздуха)

    Апшат пош кузнечный мех;

    гармонь пош мехи гармони;

    пошым пошаш раздувать (огонь) мехом;

    пошым шупшылаш растянуть меха.

    Васлий кӱртньӧ оражым адакат возакыш шурал шындыш, пошым пошаш тӱҥале; Н. Лекайн. Васлий ещё раз сунул в очаг железку, стал качать мех.

    Тӱрлыман у капкам почеш каче – шаралт кайыш йӱкан гармонь пош. Й. Осмин. Юноша открывает новые узорчатые ворота, и вот растянулись мехи голосистой гармони.

    2. пчел. дымарь (приспособление для окуривания пчёл)

    Пӧрт гыч еҥ лекте. Пошым тӱргыктен, мӱкш ончаш пиже. «Ончыко» Из дома вышел человек. Окуривая дымарем, он начал осматривать пчёл.

    II
    Г.

    Сравни с:

    мурда

    Марийско-русский словарь > пош

  • 71 пӱгаш

    пӱгаш
    I
    -ем
    1. гнуть, сгибать, согнуть что-л.; придавать (придать) дугообразную, изогнутую форму

    Воштырым пӱгаш гнуть прут;

    эркын пӱгаш гнуть медленно (осторожно).

    Олян пӱгет гын, нӧлпӧ пӱгымат пӱгаш лиеш. Калыкмут. Если гнуть тихо, то и из ольхи можно согнуть дугу.

    2. наклонять, наклонить; сгибать, согнуть; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (книзу)

    Пушеҥге укшым пӱгаш пригибать ветку дерева;

    уржавуйым пӱгаш сгибать колосья ржи;

    улыкӧ пӱгаш сгибать вниз.

    – Мом воза вара? – салтак вургеман еҥ йодо, эмганыше шӱйжым пӱген ыш кертат, уло капше дене кумык лийын лудо. Я. Ялкайн. – Ну, что пишет? – спросил человек в солдатской форме, он не смог наклонить раненую шею и читал, согнувшись всем телом.

    Ужар куэ парчам мылам пӱген. Г. Сабанцев. Зелёная берёза наклонила ветки мне.

    3. сгибать, согнуть; сложить под углом (в суставе конечность и т. п.)

    Парням пӱгаш сгибать палец;

    лыкын-лукын пӱгаш сгибать под углом.

    Ямет кугыза возымыжым кумыте пӱген, ош конвертышке чыкыш. А. Юзыкайн. Согнув втрое, дед Ямет сунул написанное в белый конверт.

    Прокой, шӱльӧ мелнам кокыте пӱген, кум гана пурлмаштак кочкын колта. А. Эрыкан. Прокой, согнув овсяной блин вдвое, съел его в три прикуса.

    4. ломать, сломать (сгибая)

    Ик шомак лум пӱген кертеш. Калыкмут. Одно слово может сломать и кость.

    Сравни с:

    тугаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. дуговой; предназначенный или годный для изготовления дуги

    Пӱгаш шоло дуговой вяз.

    Тореш товар чыкалын, пӱгаш руалаш каена. Муро. Сунув топор за пояс, идём за жердью для дуги.

    Смотри также:

    пӱгылык

    Марийско-русский словарь > пӱгаш

  • 72 салмавондо

    салмавондо
    Г.: селмӓванды

    Кужу салмавондо длинный сковородник;

    куэ вурдан салмавондо сковородник с берёзовым черенком.

    Мику салмавондым кондыш, шкаф йымаке шурале. А. Фёдоров. Мику притащил сковородник, сунул под шкаф.

    Кыдеж гыч салмавондым нумал луктеш. А. Волков. Из чулана выносит сковородник.

    Марийско-русский словарь > салмавондо

  • 73 тагыляҥаш

    тагыляҥаш
    -ам
    засаливаться, засалиться; становиться (стать) лоснящимся от грязи и трения

    Рӱдаҥше кӱртньӧ дене тагыляҥше ончылсакышан апшат кӱртньыжым возакыш шурале. Н. Лекайн. Кузнец в засалившемся от ржавого железа переднике сунул свою железку в горн.

    Марийско-русский словарь > тагыляҥаш

  • 74 темдал шындаш

    1) придавить; лечь, давя своей тяжестью

    (Яшлыкым) ӱмбачше неле кӱ комыля темдал шындыш. «Мар. ком.» Тяжёлый камень придавил сверху ящик.

    2) прижать к чему-л.

    Миклай упшыжым келгын гына темдал шындыш. В. Косоротов. Миклай прижал к голове свою шапку.

    3) сунуть; погрузить, надавливая (в жидкость)

    (Маска) кок пирыге руалтыш да вӱд йымак темдал шындыш. М.-Азмекей. Медведь схватил обоих волков и сунул в воду.

    Составной глагол. Основное слово:

    темдалаш

    Марийско-русский словарь > темдал шындаш

  • 75 туен лыкташ

    вытащить, вытурить

    Савик вес кӹшӓнӹшкӹ кидшӹм цикӓлят, шергиндӹ лаштыкым тӹшец туен лыкты. Н. Игнатьев. Савик сунул руку в другой карман, вытащил оттуда кусок лепёшки.

    Составной глагол. Основное слово:

    туяш

    Марийско-русский словарь > туен лыкташ

  • 76 удырен опташ

    сгрести, нагрести (в одно место, кучу)

    Апшат кидшым возакыш чыкышат, ломыжым кок могырыш торалтен, чыла кодшо тулан кагазым тушко удырен оптыш да урен шындыш. Н. Лекайн. Кузнец сунул руку в очаг, раздвинув в две стороны золу, сгрёб туда оставшуюся обгорелую бумагу и зарыл.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыраш

    Марийско-русский словарь > удырен опташ

  • 77 умдан

    умдан
    1. с жалом; стрелкой, стрелой, копьём

    Пӱсӧ умдан пачемыш оса с острым жалом;

    кӱчык умдан шагат часы с короткими стрелками.

    Колызо кӱчык кадыр тояжым вӱд йымаке чыкыш, кум умдан якырым, ыргалтарен, шыпак нӧлтале. М. Айгильдин. Рыбак сунул под воду короткую кривую палку, подцепил ею якорь с тремя лапами (букв. жалами), тихо поднял его.

    2. перен. жалящий; колкий; острый, едкий

    Умдан шомак колкое слово.

    Логале шӱмышкем умдан оет. В. Чалай. Запали в сердце моё твои колкие слова (букв. колкое предложение).

    Критик еҥ ӱмбаке парня дене огыл, умдан мут дене ончыктышаш. А. Селин. Критика должна показывать на человека не пальцем, а острым словом.

    Сравни с:

    пӱсӧ

    Марийско-русский словарь > умдан

  • 78 цецен

    цецен
    Г.
    1. частокол; изгородь из кольев и палок

    Цеценӹм пичӓш городить частокол;

    цеценӹм пыжаш разобрать частокол.

    Цецен шайылны шӹжвӹк юкшы доно вычен шалга мыралтен. Н. Игнатьев. Стоит за частоколом и ждёт тебя, поёт своим соловьиным голосом.

    Сравни с:

    чашма, чыкма
    2. палка, колышек, из которого сделан частокол

    Цеценӹм тодын кандаш наломать кольев из частокола.

    Ке теве вӹдлӓн, кӹртни камака олташ цеценӹм кӹрӹн канды. Н. Игнатьев. Иди вон за водой, наломай кольев из частокола, чтобы затопить железную печурку.

    Вара Софи кого ойхеш кошкен шӹнзӹ цецен гань. Н. Егоров. Потом Софья от большого горя высохла, как палка (букв. кол из частокола).

    3. в поз. опр. частокола, для частокола, от частокола; относящийся к частоколу

    Михала Кого Кригорин ял лошкы цецен пандым керӹл шӹндӓ, тӹдӹжӹ кымык хруп кенвазеш. Н. Ильяков. Михала сунул меж ног Кого Кригори палку от частокола, тот с грохотом упал ничком.

    4. в поз. опр. из кольев, из палок (частокола)

    Кудывичӹжӹм ӧлицӓ гӹц марла капка дӓ цецен пичӹ айыренӹт. К. Беляев. Двор от улицы отделяли ворота без крыши и частокол (букв. изгородь из кольев).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цецен

  • 79 цот

    Г.
    подр. сл. – подражание резкому звуку, стуку при ударе обо что-л. или треску при переламывании и т. п.: бац, хлоп

    Цот савен колташ звонко ударить.

    Имнивлӓ льорткат, кыдалыт, таган юкышты веле кӱэр доно вӓкшмӹ ӧлицӓ мычкет цот-цот шактен колта. Н. Игнатьев. Лошади трусят, бегут, только подковы цокают (букв. звук их подков слышится: цок-цок) по вымощенной булыжником мостовой.

    Миронов ӓрӓкӓ ямдаржым шолшы вӹдӹш керӹльӹ. Тинӓмок цот шактен колтыш. А. Канюшков. Миронов сунул бутылку с вином в кипяток. Тут же раздался щелчок (букв. хлоп).

    Марийско-русский словарь > цот

  • 80 чумырташ

    чумырташ
    Г.: цымырташ
    -ем
    1. скучивать, скучить; сгруживать, сгрудить; складывать, сложить (в одно место); собирать, собрать (в пучок, волосы на голове, куст из многих стеблей, чтобы связать)

    Теҥгылым пырдыж воктен чумыртен, кушталтенат налыт. А. Эрыкан. Сгрудив скамейки у стены, тут же и спляшут.

    Яллаште эҥыжвондым ик тоя воктен чумыртат. О. Шабдар. В деревнях кусты малины привязывают (букв. собирают) к одной палке.

    Сравни с:

    погаш, погалташ
    2. скомкать; свалять, стискать; смять комом, сделать комок; собирать в ком, комок

    Лумым чумыртышым да ӱдыр велыш шуэн колтышым. Г. Чемеков. Я слепил снежный комок и бросил в сторону девушки.

    (Васлий) кынеле да, кагазшым чумыртен, йӱлышӧ возак тулыш чыкыш. Н. Лекайн. Васлий встал и, скомкав свою бумагу, сунул в огонь горящей горнушки.

    Сравни с:

    погалташ
    3. сжимать, сжать, стискивать, стиснуть, плотно соединив, прижав друг к другу

    (Прокоп суд ончылно) чытен ыш керт, шыдыж дене кынел шогале, мушкындыжым чумыртыш. Н. Тишин. Прокоп перед судьями не выдержал, от злости вскочил, сжал кулаки.

    Редактор шыпланыш, ала-молан тӱрвыжым чумыртыш. М. Иванов. Редактор смолк, почему-то сжал губы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чумырташ

См. также в других словарях:

  • сунул — уснул …   Краткий словарь анаграмм

  • Наше дело не рожать: сунул, вынул - и бежать — Отражение безответственности сильной половины рода человеческого, самодовольство мужчин, основанное на чувстве относительной безнаказанности за возможные последствия близости с женщиной, необременительной роли полового партнёра …   Словарь народной фразеологии

  • СУНУТЬ — СУНУТЬ, суну, сунешь. совер. к совать. «Коновалов сунул руку за пазуху.» Максим Горький. «Два полтинника сунул в щеку для верности, остальные в шапку.» А.Н.Толстой. Сунул ему гривенник в руку. Сунул пятерку за услуги. Сунуть в бок кулаком.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Тарантьев, Михей Андреевич ("Обломов") — Смотри также Русский пролетарий . Земляк и один из усердных посетителей Обломова . Сын провинциального подьячего , канцелярский писец в департаменте . По собственным словам, в свое время был горазд строчить бумаги , да отвык. Присяду: слеза так и …   Словарь литературных типов

  • Чуйко, Владимир Иванович — Чуйко В. И. [(1857 1941). Автобиография написана в январе 1926 г. в Иркутске.] Родился я 9 апреля 1857 г. в губ. городе Житомире Волынской губ., в семье незначительного чиновника. Дед мой по отцу был родом из местечка Золотоноши Полтавской губ.,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • би́серный — ая, ое. 1. прил. к бисер. || Сделанный из бисера; с бисером. Он сунул мне в руку пестрый бисерный кисет. М. Горький, В людях. 2. перен. Очень мелкий. Бисерный почерк …   Малый академический словарь

  • взгреть — взгрею, взгреешь; сов., перех. (несов. взгревать и греть). прост. Сильно выругать, наказать или сильно побить. Изобретателю надо ответить. А Тарасова вашего, который это предложение под сукно сунул, взгреть как следует. Катерли, Бронзовая прялка …   Малый академический словарь

  • впи́ться — 1) вопьюсь, вопьёшься; прош. впился, впилась, впилось и впилось; повел. впейся; сов. (несов. впиваться1). 1. Впустить, вонзить в кого , что л. жало, зубы и т. п. или крепко присосаться. Клещ впился. Пиявка впилась. □ Все в нем страшно онемело,… …   Малый академический словарь

  • вспы́хнуть — ну, нешь; сов. (несов. вспыхивать). 1. Внезапно и быстро воспламениться, загореться. Порох вспыхнул. □ Он чиркнул спичкой, бумага вспыхнула и оставила на пепельнице щепотку золы. Гайдар, Судьба барабанщика. Зуев зажег спичку и сунул ее в солому.… …   Малый академический словарь

  • вы́броситься — брошусь, бросишься; повел. выбросься и выбросись; сов. (несов. выбрасываться). 1. Прыжком броситься вниз откуда л., из чего л. Выброситься из окна. □ Самолету немыслимо совершить посадку на скалы. Шестеро бойцов выбросились на парашютах. В.… …   Малый академический словарь

  • вы́глядеть — 1) гляжу, глядишь; сов., перех. (несов. выглядывать1). прост. 1. Наблюдая, внимательно глядя, найти, заметить; высмотреть. Батенька сунул Анютке узелок с деньгами, а она выглядела куст, какой погуще, и спряталась. Чехов, Происшествие. 2.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»