Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ечыгӱч

  • 1 ечыгӱч

    ечыгӱч
    Г.: ечӹгач

    Ечыгӱч гыч йолем лукмеке, уэш чодыра могырыш пӧртыл ончальым. М.-Азмекей. Освободив ноги от лыжных креплений, я ещё раз обернулся и посмотрел в сторону леса.

    Имньын ечыгӱч лийын, тӧрлен руаш кӱлеш. У лошади копыта загнулись, надо обрубить.

    Марийско-русский словарь > ечыгӱч

  • 2 ечыгӱч

    Г. ечы́гач
    1. переднее крепление у лыж. Ечыгӱч гыч йолем лукмеке, уэш чодыра могырыш пӧртыл ончальым. М.-Азмекей. Освободив ноги от лыжных креплений, я ещё раз обернулся и посмотрел в сторону леса.
    2. загнувшееся копыто. Имньын ечыгӱч лийын, тӧрлен руаш кӱлеш. У лошади копыта загнулись, надо обрубить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ечыгӱч

  • 3 ечыгӱч

    2) перен. загнувшееся копыто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ечыгӱч

  • 4 вӱчӧ

    вӱчӧ
    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра)

    Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.

    2. перен. прицел

    Браконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.

    II

    Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.

    Сравни с:

    ечыгӱч

    Леведыш вӱчӧ стропило крыши;

    вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.

    Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.

    Сравни с:

    шояк

    Марийско-русский словарь > вӱчӧ

  • 5 нийлаш

    нийлаш
    -ем

    Айда ечыгӱчетым ний дене нийлена. Давай оплетём крепления лыж лыком.

    Марийско-русский словарь > нийлаш

  • 6 вӱчӧ

    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра). Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.
    2. перен. прицел. Браконьер налеш уж вӱчыш, Пӱчӧ шып шортеш. Й. Ос-мин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.
    II крепление для лыж (ече оҥго). Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей. Ср. ечыгӱч.
    III стропило (оралтым леведаш ыштыме эҥертыш). Леведыш вӱчӧ стропило крыши; вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.
    □ Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!». До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено. Ср. шояк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱчӧ

  • 7 нийлаш

    -ем оплести лыком. Айда ечыгӱ четым ний дене нийлена. Давай оплетём крепления лыж лыком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нийлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»