-
1 стилистический
* * * -
2 стилизация
-
3 стилизованный
-
4 стилистика
-
5 стилизатор
-
6 стилизаторский
-
7 стилизаторство
-
8 стилизованность
-
9 стилист
-
10 стилистка
-
11 стильно
-
12 стильный
-
13 М-82
В МЕРУ PrepP Invar1. - чего Prepthe resulting PrepP is advin accordance withto the extent ofwithin the limits ofв меру своих сил (способностей, разумения) — (in refer, to exerting maximum effort) as best one canto the best of one's ability (abilities).«Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унёс с собой в могилу, - сказал Абесаломон Нар-тович, - я в меру своих скромных сил пытаюсь создать равноценный напиток» (Искандер 4). "The famous Logidze carried the secret of his soft drinks to the grave," Abesalomon Nartovich said "To the extent of my modest abilities, I am trying to create a drink of equivalent worth" (4a).Мать сотворила глупость, но ведь написала правду... Значит, стыдиться за мать не нужно. Зачем стыдиться за несчастную женщину, которая терзается и не спит ночей из-за дочкиных неурядиц и пытается в меру своего разумения... Да ведь главное, главное: написала правду! (Трифонов 1). Granted, her mother had behaved foolishly, but what she had written was the truth, after all....So why should she feel shame for her mother? Why be ashamed of an unhappy woman who tormented herself and was unable to sleep at night because of her daughter's problems, a woman who tried as best she could to....Yes, and after all, the point was-the real point was that she had written the truth! (1a).Я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа (Искандер 3)....1 have attempted to reveal, to the best of my abilities, the significance of the epic existence of the little nation (3a).2. - каков, как ( modif or adv( sth. is present) to a moderate, appropriate, or acceptable degree (used to express the speakers opinion that sth. he considers positive is present to a sufficient degree, sth. he considers negative is not present to an excessive degree, or sth. about which he makes no value judgment is present to an average degree)moderatelyfairly rather reasonably....Он (полковник) был в меру высок и в меру дороден... (Гинзбург 2). Не (the Colonel) was moderately tall and moderately portly. (2a)....Все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1)....All were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).В вагоне было в меру накурено, прохладно (Шолохов 3). The carriage was rather smoky and cold (3a).3.advwith temperance, within reasonable limitsin moderation(in limited contexts) not (taking (carrying) sth.) too far....Все делалось в меру, как того требуют обычаи и собственное желание (Искандер 3). Everything was done in moderation, as dictated by custom and personal inclination (3a).(Ko-стылёв:) Ты что сказал? (Сатин:) Это я так... про себя... (Костылёв:) Смотри, брат! Шути в меру... да! (Горький 3). (К.:) What did you say? (S.:) I was just talking...to myself... (K.:) You be careful! Don't carry your jokes too far...I mean it! (3a). -
14 помета
* * * -
15 стилизовать
совер., несовер. стылізаваць -
16 стилизоваться
несовер. страд. стылізавацца -
17 забота
жен.1. (беспокойство хлопоты) мæт, сагъæс, катайон без забот и сожаленья ведет кочующие дни (Пушкин) – æнæ мæт æмæ æнæ фæсмонæй æрвиты йæ хæтгæ бонтæ
но он к заботам жизни бедной привыкнуть никогда не мог (Лермонтов) – фæлæ мæгуыр царды сагъæстыл сæхуыр йæ бон нæ баци
2. (попечение) кой, хъусдардзабота о человеке – адæймаджы кой, адæймагмæ хъусдард
-
18 или
1. в утв. оборотах кæнæ, фæнды, йæя кончил; верь моим словам или не верь, мне все равно (Лермонтов) – æз фæдæн, фæнды баууæнд мæ ныхæстыл, фæнды ма баууæнд, мæнæн хъауджыдæр нæу
2. в вопр. и усл. оборотах æвиЗнал ли ты разгульной юности мечты? Или не знал, или забыл... (Лермонтов) – Зыдтæй ды хъæлдзæг æвзонг бонты сæнттæ? Æви нæ зыдтай, æви дæ ферох исты...
иль не знаешь, кто я такой? – æви нæ зоныс, æз чи дæн?
4. (а не то, иначе) кæннодуймись, иль худо будет (Пушкин) банцай, кæннод дæ хъуыддаг хорз нæ уыдзæн
-
19 иней
-
20 постараться
совер. бацархайынпостарайся исполнить мою просьбу – мæ курдиат сæххæстыл бацархай
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СТЫЛ — ? стылек, у кожевников, воронило, для точки ножей. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
БÆСТЫЛ ЦЪИУ АМИЗЫН КÆНЫН — тж. БÆСТЫЛ КАРК АМИЗЫН КÆНЫН Æппындæр ссарæн ницы уæвын, ихсыд уын. Уый фæстæ мын зды ныттадз мæ цæстыты, æмæ хицаумæ хæрзæггурæггаг фæу... дамтæ йæм (уыдон сæ дамтæ хуыдтой) скъæфтай, уæддæр иу бæстыл цъиу амизын кодтон – ферох мæ иу сты. (СИ.… … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆСТЫЛ ЦЪИУ ЗМÆЛÆГ НÆ УЫН — тж. БÆСТЫЛ ЦЪИУ ТÆХÆГ НÆ УЫН Æппындæр змæлæг нæ уæвын. Тембол сгæпп кодта уæрдоны сæрмæ æмæ кæсы... алырдæм: нæй бæстыл цъиу тæхæг. (Ф. 1930, 4.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆСТЫЛ КУЫДЗ АМЫЗТА — тж. БÆСТЫЛ ГÆДЫ АМЫЗТА Никуы ницы ис ссарæн, алы ран мæгуырдзинад. Кот наплакал. It s next to nothing … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆСТЫЛ ХУР АТУЛЫН — Тынг ныххур уын, бирæ рæстæджы хур ахæссын. Æвиппайды бæстыл хуры цалх ратылди æмæ Талас дарийæ рарттывтой хæхтæ. (Букуылты А. Зарæг баззад цæргæйæ.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
НЫХÆСТЫЛ ДАРЫН — Искæй ныууромын æмæ йын истытæ дзурын. Зæли, ныхæстыл дæ ныддарын. Цы хæринаг дын акæнон, цæй? (Туаты Д. Аргъау.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ЦÆСТЫЛ БАФТАУЫН — Багæды кæнын, фæзылын кæнын. Хазби: ... Кæд кæй зæгъын, уый мæнг у, уæд уазæг цæуыл мæсты кæны? Мæ гæды мын мæ цæстыл бафтауæд адæмы цур. (Брытъиаты Е. Хазби.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
æхсæвыцæстыл — з.б.п., фæрсдз … Орфографический словарь осетинского языка
БÆСТЫЛ АРТ ÆФТАУЫН — Пырх кæнын, адæм куынæг кæнын, алцы судзын. Предавать огню и мечу. To lay smth. waste with fire and sword … Фразеологический словарь иронского диалекта
стыть — и стынуть, стыну, стынешь; прош. стыл и стынул, стыла, ло; деепр. не употр.; несов. 1. (сов. остыть, остынуть). Теряя тепло, становиться холодным. Чай стынет. Утюг стынет. □ И скоро месяц уж покинет Небес далеких облака Земфиры нет как нет; и… … Малый академический словарь
Сипаков, Иван Данилович — Янка Сипаков, наст. Иван Данилович Сипаков (Янка (Іван Данілавіч) Сіпакоў; 15 января 1936(19360115), д. Зубревичи (Зубрэвічы) Оршанский район Витебской области 10 марта 2011[1], Минск) белорусский поэт, прозаик, переводчик и… … Википедия