-
61 Spatz
m -en, -en, реже -es, -eворобей (Passer Briss.)einsamer Spatz — синий дрозд (Monticola solitarius L.)er ißt wie ein Spatz — он ест, как птичка ( очень мало)••die Spatzen pfeifen es schon von allen Dächern — об этом уже все говорят ( все знают)du hast wohl Spatzen unterm Hut ( unterm Dach) (daß du deine Mütze nicht ziehst)? ≈ разг. что у тебя шапка приросла к голове (что ты, здороваясь, её не снимаешь)?er hat Spatzen im Kopf — разг. он задаётся, он высокомеренmit Kanonen nach Spatzen schießen — погов. стрелять из пушек по воробьям -
62 poudre
f1) порошокpoudre dentifrice — зубной порошокpoudre d'os — костяная мука ( удобрение)lessive en poudre — стиральный порошок••mettre en poudre, réduire en poudre — стереть в порошок, уничтожить, обратить в прах2) пудра3) порохpoudre sans fumée — бездымный порохService des Poudres, société nationale des poudres et explosifs — (с 1971 г.) производство пороха и взрывчатых веществla conspiration des poudres ист. — пороховой заговор (в Англии, в 1603 г.)••faire parler la poudre — начать войнуmettre le feu aux poudres перен. — вызвать взрыв гнева, негодования; вызвать конфликтil n'a pas inventé la poudre — он пороху не выдумает; он с неба звёзд не хватаетtirer sa poudre aux moineaux — стрелять из пушек по воробьямêtre vif comme la poudre — быть очень живым, подвижнымcela sent la poudre — это чревато войной, ссорой4) пыль; прахun tourbillon de poudre — пыль столбомsecouer la poudre — отряхнуть прах••jeter de la poudre aux yeux — пускать пыль в глазаfaire mordre à qn poudre — убить кого-либо -
63 пушка
ж.canon m; bouche f à feuзенитная пушка — canon antiaérien, canon de D. C. A.дальнобойная пушка — canon à grande portée ( или à long tir)••взять на пушку разг. — duper vt, tromper vtпушкой ( или из пушки) не прошибешь — une véritable nuée ( о большом количестве народа); on le tuerait sur place ( об упрямом человеке) -
64 pólvora
f1) порох2) фейерверк3) вспыльчивость, горячность4) быстрота; проворствоser una pólvora — быть лёгким (скорым) на ногу; быть лёгким на подъём5) уст. см. polvo 2)••gastar la pólvora en salvas ≈≈ стрелять из пушек по воробьямmojar la pólvora a uno — утихомирить (урезонить) кого-либоtirar con pólvora ajena разг. — тратить чужие деньги; играть на чужие деньги -
65 haaskata
yks.nom. haaskata; yks.gen. haaskaan; yks.part. haaskasi; yks.ill. haaskaisi; mon.gen. haaskatkoon; mon.part. haaskannut; mon.ill. haaskattiinhaaskata проматывать, промотать haaskata растрачивать, растратить, допустить растрату haaskata тратить зря, истратить зря, тратить без толку, истратить без толку, тратить попусту, истратить попусту haaskata, pilata портить, испортить haaskata, turmella губить, погубить hassata: hassata (ark), tuhlata, haaskata транжирить, растранжиривать, растранжирить, мотать, проматывать, промотать
haaskata metsää истреблять леса
haaskata ruutia variksiin стрелять из пушек по воробьям
haaskata, pilata портить, испортить pilata: pilata испортить, портить pilata напускать порчу (на кого-л.), напустить порчу (на кого-л.), сглазить (кого-л.)
тратить зря, истратить зря, тратить без толку, истратить без толку, тратить попусту, истратить попусту ~ растрачивать, растратить, допустить растрату ~ расходовать, израсходовать ~ проматывать, промотать ~ портить, испортить ~ губить, погубить ~ metsää истреблять леса -
66 varikset
-
67 break a fly up the wheel
Общая лексика: стрелять из пушек по воробьямУниверсальный англо-русский словарь > break a fly up the wheel
-
68 break on the on the wheel
Общая лексика: стрелять из пушек по воробьямУниверсальный англо-русский словарь > break on the on the wheel
-
69 crush a fly up the wheel
Общая лексика: стрелять из пушек по воробьямУниверсальный англо-русский словарь > crush a fly up the wheel
-
70 crush a fly upon the wheel
Макаров: стрелять из пушек по воробьямУниверсальный англо-русский словарь > crush a fly upon the wheel
-
71 тесать глыбы бритвой букв.
Makarov: cut blocks with a razor (ср.: стрелять из пушек по воробьям тратить силы впустую и т.д. смысл: портить ценный инструмент используя его не по назначению)Универсальный русско-английский словарь > тесать глыбы бритвой букв.
-
72 To use a steam-hammer to crack nuts.
<03> Пользоваться паровым молотом для щелканья орехов. Ср. Стрелять из пушек по воробьям.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To use a steam-hammer to crack nuts.
-
73 to use a steam-hammer to crack nuts
посл.Пользоваться паровым молотом для щелканья орехов.ср. Стрелять из пушек по воробьям.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to use a steam-hammer to crack nuts
-
74 kanon
I -en, -erканон, правилоII -en, -er -
75 ágyú
• орудие• пушка* * *формы: ágyúja, ágyúk, ágyútпу́шка ж, ору́дие с* * *[\ágyút, \ágyúja, \ágyúk] 1. kat. пушка, орудие, tört. пищаль;gyalogsági \ágyú — пехотное орудие; gyorstüzelő \ágyú — скорострельная пушка; jelző \ágyú — сигнальная пушка; légvédelmi \ágyú — зенитная пушка; зенитное орудие; зенитка; vasúti légvédelmi \ágyú — железнодорожная зенитная пушка; messzehordó \ágyú ( — сверх)дальнобойное орудие; páncéltörő \ágyú — противотанковая пушка; partvédő \ágyú — береговое орудие; tábori \ágyú — полевое орудие; megdördült az \ágyú — бахнуло орудие; \ágyúval tüzelni kezd — запалить;tört.
faltörő \ágyúk — стенобитные орудия;2.gúny.
, tréf. nagy \ágyúa) (személy) — важная шишка; видная персона; туз;b) (érv, bizonyíték) веский аргумент; веское доказательство;a nagy \ágyúval jön elő — выставить веские аргументы; привести веские доказательства;3.mintha \ágyúból lőtték volna ki — мгновенно; с быстротой молнииszól.
\ágyúval lő a verébre — стрелять из пушек по воробьям; -
76 veréb
* * *формы: verebe, verebek, verebetворобе́й м* * *[verebet, verebe, verebek] 1. áll. воробей (Passer);mezei \veréb — полевой воробей (Passer montanus);házi \veréb — домовый воробей (Passer domesticus);
2.átv.
(emberről) szürke/közönséges \veréb — незаметный/невзрачный человек;3. szól. ágyúval lő a verebekre стрелять из пушек по воробьям;közm. jobb ma egy \veréb, mint holnap egy túzok — лучше синица в руках, чем журавль в небе; не сули журавля в небе, а дай синицу в рукуtréf.
ma'r a verebek is csiripelik — это притча во языцех; -
77 пушка
1. ж.gun, cannonзенитная пушка — anti-aircraft gun, high-angle gun
2. ж. разг. (ложь)♢
стрелять из пушек по воробьям — use a sledge-hammer to crack a nutlies pl.♢
взять на пушку кого-л. — deceive smb.; pull the wool over smb.'s eyes -
78 tirer sa poudre aux moineaux
гл.Французско-русский универсальный словарь > tirer sa poudre aux moineaux
-
79 auf Spatzen mit Kanonen schießen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf Spatzen mit Kanonen schießen
-
80 mit Kanonen auf Spatzen schießen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit Kanonen auf Spatzen schießen
См. также в других словарях:
СТРЕЛЯТЬ ИЗ ПУШЕК ПО ВОРОБЬЯМ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯТЬ ИЗ ПУШКИ ПО ВОРОБЬЯМ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯТЬ ИЗ ПУШЕК ПО ВОРОБЬЮ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПАЛИТЬ ИЗ ПУШЕК ПО ВОРОБЬЯМ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
стрельба из пушек по воробьям — что Напрасная трата сил, заведомо проигрышное дело. Имеется в виду, что чья л. деятельность (p) заведомо не может принести существенного результата. ✦ P стрельба из пушек по воробьям. неизм. Обычно в роли именной части сказ. или подлеж. Покушение … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯТЬ — стреляю, стреляешь, несов. 1. в кого что, по кому чему, из чего и без доп. Производить выстрелы. Стрелять из лука. Стрелять из винтовки. Стрелять в цель. Стрелять в птиц. Стрелять по движущейся цели. || из чего и без доп. Уметь обращаться с… … Толковый словарь Ушакова
стрелять — Стрелять глазами 1) быстро взглядывать и сейчас же отводить глаза (разг. фам.), 2) смотреть зорко, высматривать что н. (просторен.). Мальчишка стрелял глазами по сторонам. Стрелять из пушек по воробьям (разг. ирон.) применять… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯТЬ ИЗ ПУШКИ ПО ВОРОБЬЮ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПАЛИТЬ ИЗ ПУШЕК ПО ВОРОБЬЮ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПАЛИТЬ ИЗ ПУШКИ ПО ВОРОБЬЯМ — кто Тратить много сил по пустякам. Подразумевается несоразмерность затраченных усилий и полученных результатов. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) прилагает большие усилия для достижения целей, не оправдывающих себя. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯТЬ — СТРЕЛЯТЬ, стрельнуть и сев., вост. стрелить во что, стреливать, пускать из лука стрелу; палить, метать пули, ядра из всякого стрельного, метательного оружия; | кого, в кого, по ком, во что, убивать стреляя, мстить, целить, наводить стрельное… … Толковый словарь Даля