-
1 страх-отвращение
ngener. repelús -
2 отвращение
ср.aversion, abhorrence, repulsion, repugnance, distaste, disgust, abomination, nausea; ( отвращение и страх) horror; ( ненависть) execrationпитать отвращение — abhor, execrate, distaste
- отвращение к пищеимеющий отвращение к чему-л. — averse
- отвращение к половой жизни
- отвращение к самому себе
- отвращение к сексу
- отвращение к труду
- отвращение к учебе
- приобретенное отвращение к пище
- приобретенное отвращение -
3 отвращение
1) General subject: abhorrence, abomination (hold something in abomination (hold abomination for smth.) - питать отвращение к чему-либо), allergy, antipathy, aversion, creepy, detestation, disgust, disgust at (for, towards, smth.) (к чему-л.), disrelish (to regard a person with disrelish - чувствовать нерасположение к кому-либо), distaste (to have a distaste for something - испытывать отвращение к чему-либо), execration, execrative, execratory, gorge, hate, hateable, hatred, horror, indisposition, loathing, nausea, odium, polarity (к чему-л., кому-л.), recoil (к чему-либо), reluctance, repugnance, repugnancy, repulsion, revolt, revulsion, scunner, surfeit3) Psychology: dislike4) Makarov: detestation of (smb.) (к кому-л.), sickness -
4 отвращение или страх перед лицами противоположного пола
Special term: heterophobiaУниверсальный русско-английский словарь > отвращение или страх перед лицами противоположного пола
-
5 ужас отвращение страх дрожь озноб
-
6 creep
{kri:p}
I. 1. пълзя, лазя, влача се, тътря се, вия се, пълзя (за растение), ходя дебнешком
to CREEP into вмъквам се в
to CREEP out of измъквам се от, изпълзявам от
2. обземам, обладавам (за чувство)
a feeling of drowsiness crept over me обзе ме/налегна ме дрямка
old age CREEPs upon us unawares старостта идва, без да я усетим
3. подлизурствувам, пълзя
to CREEP into someone's favour спечелвам нечие благоволение чрез пълзене
4. побиват ме/полазват ме тръпки, потрепервам (от страх и пр.)
it makes my flesh CREEP тръпки ме побиват
II. 1. pl тръпки (от страх и пр.)
it gives me the CREEPs кара ме да потръпвам от страх/отвращение
2. бавно движение, пълзене, геол. бавно свличане, крип, мин. провисване на пласт
3. тех. пълзене, пластична деформация, приплъзване
4. отвор в ограда за млади животни
5. sl. подлец, мръсник, доносник, крадец* * *{kri:p} v (crept {krept}) 1. пълзя, лазя; влача се; тьтря се;(2) {kri:p} n 1. pl тръпки (от страх и пр.); it gives me the creeps* * *тътря; влача се; вия се; пълзя; пъпля; лазене; лазя;* * *1. a feeling of drowsiness crept over me обзе ме/налегна ме дрямка 2. i. пълзя, лазя, влача се, тътря се, вия се, пълзя (за растение), ходя дебнешком 3. ii. pl тръпки (от страх и пр.) 4. it gives me the creeps кара ме да потръпвам от страх/отвращение 5. it makes my flesh creep тръпки ме побиват 6. old age creeps upon us unawares старостта идва, без да я усетим 7. sl. подлец, мръсник, доносник, крадец 8. to creep into someone's favour спечелвам нечие благоволение чрез пълзене 9. to creep into вмъквам се в 10. to creep out of измъквам се от, изпълзявам от 11. бавно движение, пълзене, геол. бавно свличане, крип, мин. провисване на пласт 12. обземам, обладавам (за чувство) 13. отвор в ограда за млади животни 14. побиват ме/полазват ме тръпки, потрепервам (от страх и пр.) 15. подлизурствувам, пълзя 16. тех. пълзене, пластична деформация, приплъзване* * *creep [kri:p] I. v ( crept [krept]) 1. пълзя, лазя, влача се; тътря се; пълзя, вия се (за растение); стъпвам дебнешком; прокрадвам се, вмъквам се ( into); измъквам се ( out, of); a feeling of drowsiness crept over me налегна ме дрямка; to \creep up on s.o. промъквам се крадешком изотзад; 2. прен. пълзя; блюдолизнича; 3. побиват ме (полазват ме) тръпки, потръпвам, потрепервам (от страх, отвращение); it makes my flesh \creep тръпки ме побиват; 4. тех. плъзгам се, движа се по инерция; 5. мор. влача канджа; II. n 1. pl тръпки (от страх, отвращение); he gives me the \creeps тръпки ме побиват като го видя; 2. геол. бавно свличане; 3. мин. бавно издигане на пода на галерия; 4. тех. плъзгане, движение по инерция; 5. подлизурко, блюдолизец. -
7 schauder
Schauder m, - 1. ужас, страх; отвращение; 2. тръпки от ужас, отвращение и др.; jmd. wird von einem Schauder ergriffen, überkommen някой бива обзет от ужас, отвращение; mich überläuft ein Schauder полазват ме тръпки, настръхвам; Schauder laufen mir den Rücken hinunter тръпки ме побиват.* * *der, - трепет; ужас. -
8 gerontophobia
Большой англо-русский и русско-английский словарь > gerontophobia
-
9 gerontophobia
[dʒı͵rɒntəʹfəʋbıə] nгеронтофобия (страх, отвращение или ненависть к старикам) -
10 gerontophobia
[dʒɪˌrɒntə'fəʊbɪə]1) Общая лексика: геронтофобия (страх, отвращение или ненависть к старикам) -
11 геронтофобия
1) General subject: gerontophobia (страх, отвращение или ненависть к старикам) -
12 uhyggeskapende
adjвызывающий ужас (страх, отвращение) -
13 uhyggevekkende
adjвызывающий ужас (страх, отвращение) -
14 переборот
сов. (вн.)overcome* (d.), subdue (d.)переборот страх, отвращение и т. п. — overcome* one's feelings (of fear, aversion, etc.)
переборот себя — take* a grip / hold on oneself
-
15 repelús
сущ.общ. страх-отвращение -
16 schaudererregend
schaudererregend adj ужасяващ, предизвикващ ужас, страх, отвращение (гледка). -
17 bugbear
«Жук-медведь», жупел; нечто, внушающее страх, отвращение. Bug — староваллийское слово, обозначающее привидение или злого духа, обладающего устрашающей силой, а bear — медведь — самое сильное животное в средневековой Британии. Соединившись, эти два слова обозначают медведя-дьявола, который бродит по ночам. Это существо похоже на американского Bigfoot («Большая нога»), или йети.For me the biggest bugbear is having to clean up after the children have had a birthday party. — Самое страшное для меня — это убирать за детьми, которые праздновали день рождения.
-
18 The Curse of the Werewolf
1961 - Великобритания (91 мин)Произв. Hammer Films (Энтони Хайндз)Реж. ТЕPЕHC ФИШЕРСцен. Джон Элдер (= Энтони Хайндз) по роману Гая Эндора «Парижский оборотень» (The Werewolf of Paris)Опер. Артур Грэнт (Eastmancolor)Муз. Бенджамин ФрэнкелВ ролях Клиффорд Эванз (дон Альфредо Каридо), Оливер Рид (Леон), Ивонн Ромен (служанка), Кэтрин Феллер (Кристина), Энтони Доусон (маркиз Синьестро), Дозефина Луэлин (маркиза), Ричард Уордсуорт (нищий).Испания, XVIII в. К маркизу Синьестро, тирану и развратнику, приходит нищий. Маркиз дает ему вдоволь наесться, напиться и потанцевать, а затем бросает в тюрьму и напрочь забывает о нем. Только маленькая немая дочка тюремщика заботится об узнике. Повзрослев, она противится приставаниям маркиза и оказывается в одной камере со старым нищим, заросшим жуткой, косматой шевелюрой; нищий насилует ее и умирает. Маркиз снова вызывает к себе несчастную девушку: та убивает его и скрывается в лесу где ее подбирает старый профессор Альфредо Каридо (рассказчик истории). В его доме она умирает, родив на свет сына, которого усыновляет Каридо.В 8 лет Леон оказывается оборотнем. Во время приступов он превращается в волка и убивает других животных. Став взрослым, он влюбляется в Кристину, дочь богатого домовладельца, давшего ему работу. Кристина отвечает ему взаимностью. Придя с другом в таверну, Леон убивает проститутку, самого друга и случайного крестьянина. Сознавая свою чудовищную природу и не желая причинить вред возлюбленной, Леон умоляет, чтобы его сожгли заживо. Каридо держит его взаперти. Ночью в полнолуние Леон убегает от него по крышам. Жители деревни гонятся за ним. Скрепя сердце, Каридо стреляет в него серебряной пулей, отлитой из распятия - только такой снаряд способен его убить.► Вершина творчества Фишера как иллюстратора фантастических сюжетов. В этом качестве данный фильм - лучший и наиболее типичный для его 1-го периода. В дальнейшем в таких картинах, как Франкенштейн создал женщину, Frankenstein Created Woman, Дьявол на свободе, Devil Rides Out, 1967. Франкенштейн должен быть уничтожен, Frankenstein Must Be Destroyed, 1969, традиционные темы и персонажи фантастического искусства будут использованы Фишером с гораздо большей свободой и оригинальностью. Ну а пока, в начале 60-х, его талант иллюстратора основан на добротном пересказе сюжета с добавлением некоторых личных элементов, незаметно расставленных на 2-м плане.Фильм рассказывает о жизни оборотня от рождения до смерти. Он углубляется даже во времена задолго до его рождения и посвящает зрителя в историю его зачатия. Эта идея дает богатые плоды не только в повествовательном плане, но и с точки зрения мифологии, создаваемой фильмом. Начальные эпизоды (самые удачные) возрождают в памяти ритм романов Гюго: трагические события образуют со временем пышное нагромождение, где человеческие страдания не играют никакой роли. Наследственность ребенка, который вот-вот появится на свет, так тяжела, что ею создана особая, привилегированная зона, куда немедленно с неутомимой жадностью устремятся силы зла. Со стороны отца: нищета, дряхлость, физическая деградация, одичалость и полная потеря человеческого облика. Со стороны матери: страх, отвращение и мстительность, доводящая до убийства. Вдобавок, рождение ребенка выпадает на 25 декабря: это оскорбительный вызов Рождеству Господнему. Все сходится, чтобы ребенок появился на свет под проклятой звездой. При крещении гремит гром и вода в кропильнице мутнеет. Затем Фишер надолго сосредоточится на детстве оборотня: в этот период проклятие кажется наиболее тяжким и несправедливым.Среди элементов личного свойства, введенных Фишером в повествование, - прежде всего «английская Испания»: нереальная и разнородная географическая местность, в пластике и декорациях отражающая противоречия, раздирающие существо героя. С другой стороны, Фишер делает акцент на ясности сознания главного героя и таким образом понижает градус чистого ужаса от фильма и усиливает эмоции, которые может внушить зрителю. Зритель будет более сострадателен к чудовищу, поскольку оно родилось, выросло и погибло у него на глазах. Фишер делает своего оборотня человечным и печальным существом, изгнанником во вселенной, в которой ему никогда не найдется места.Еще один, последний элемент, несущий отпечаток личности Фишера: общий пессимизм картины. Хотя легенда дает герою возможность снять проклятие любовью, в фильме подчеркивается невозможность такой развязки. Мало того, что герой не находит в любви спасения - его благодетель вынужден стать его палачом.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Curse of the Werewolf
-
19 гетерофобия
( отвращение или страх перед особями противоположного пола) heterophobia биол.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > гетерофобия
-
20 horror
{'hɔrə}
1. ужас, страх
the HORRORs пристъп на неопределен страх/ужас, особ. при делириум тременс
2. отвращение, погнуса (of)
to have a HORROR of гнуся се от
3. разг. ужас, грозотия, безвкусица
4. attr свързан с ужаси/жестокост
HORROR fiction/comics/films романи/комикси/филми на ужасите
chamber of HORRORs зала с предмети/изображения, свързани с жестокости/престъпления* * *{'hъrъ} n 1. ужас, страх; the horrors пристъп на неопределен страх/* * *страх; страшилище; ужасия; ужас; отвращение;* * *1. attr свързан с ужаси/жестокост 2. chamber of horrors зала с предмети/изображения, свързани с жестокости/престъпления 3. horror fiction/comics/films романи/комикси/филми на ужасите 4. the horrors пристъп на неопределен страх/ужас, особ. при делириум тременс 5. to have a horror of гнуся се от 6. отвращение, погнуса (of) 7. разг. ужас, грозотия, безвкусица 8. ужас, страх* * *
См. также в других словарях:
Страх и отвращение в Лас-Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты. — Страх и отвращение в Лас Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты. Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. Обложка первого издания романа Автор: Хантер Томпсон Жанр: Гонзо журналистика… … Википедия
Страх и отвращение в Лас-Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты — Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. Обложка первого издания романа … Википедия
СТРАХ — один из основных видов человеческого отношения к миру. Изучение С. играет важную роль в психологии, философии, теологии. Религия, отмечает П.А. Флоренский, есть прежде всего С. Божий, и кто хочет проникнуть в святилище религии, должен научиться… … Философская энциклопедия
Страх и отвращение в Лас-Вегасе — Эта статья о литературном произведении; о его экранизации см.: Страх и ненависть в Лас Вегасе. Страх и отвращение в Лас Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the… … Википедия
Страх и отвращение в Лас-Вегасе. Дикое путешествие в сердце американской мечты — Эта статья о литературном произведении; о его экранизации см.: Страх и ненависть в Лас Вегасе. Страх и отвращение в Лас Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the… … Википедия
Страх и ненависть в Лас-Вегасе — Эта статья о фильме. О книге см. Страх и отвращение в Лас Вегасе. Дикое путешествие в сердце американской мечты. Страх и ненависть в Лас Вегасе Fear and Loathing in Las Vegas … Википедия
Страх — У этого термина существуют и другие значения, см. Страх (значения). В Викисловаре есть статья «страх» … Википедия
Отвращение — У этого термина существуют и другие значения, см. Отвращение (значения). А.Броувер: Горький напиток Отвращение отрицате … Википедия
F52.1 Сексуальное отвращение и отсутствие сексуального удовлетворения. — F52.10 Сексуальное отвращение А. Должны выявляться общие критерии половых дисфункций (F52). Б. Предстоящая половая связь с партнером вызывает отвращение страх или тревогу, которые достаточны, чтобы привести к уклонению от половой активности или,… … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Гомофобия — Портал ЛГБТ ЛГБТ … Википедия
жупел — а; м. Нечто внушающее страх, отвращение; пугало (первоначально горящая сера или смола, уготованная в аду грешникам). Быть жупелом для кого л. * * * жупел 1) по христианским религиозным представлениям, горящая сера, смола для грешников в аду.… … Энциклопедический словарь