-
1 стать поперёк горла
General subject: stick in gizzardУниверсальный русско-английский словарь > стать поперёк горла
-
2 стать кому-л. поперёк горла
Американизмы. Русско-английский словарь. > стать кому-л. поперёк горла
-
3 стать поперек горла
[VP; subj: human or abstr; usu. pfv]=====⇒ to become unbearable for s.o., vex s.o.:- X стал Y-y поперёк горла≈ X stuck in Y's throat <craw, gullet>;- X got Y's goat.♦ "Поперёк горла вам Лашковы встали, потому как Лашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут [ungrammat = хотят]" (Максимов 3). "The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a).♦...Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать поперек горла
-
4 поперёк
нареч. и предл. (рд.)acrossперерезать что-л. поперёк — cut* smth. across
протянуть что-л. поперёк — stretch smth. across
поперёк улицы — across the street
лечь поперёк постели — lie* across the bed
♢
вдоль и поперёк разг. — ( во всех направлениях) far and wide; ( во всех подробностях) thoroughly, minutelyзнать что-л. вдоль и поперёк — know* smth. thoroughly, или through and through, know* smth. inside out, know* all the ins and outs of smth.
стоять у кого-л. поперёк дороги — be in smb.'s way
стать кому-л. поперёк горла разг. — stick* in one's craw
-
5 встать поперек горла
[VP; subj: human or abstr; usu. pfv]=====⇒ to become unbearable for s.o., vex s.o.:- X стал Y-y поперёк горла≈ X stuck in Y's throat <craw, gullet>;- X got Y's goat.♦ "Поперёк горла вам Лашковы встали, потому как Лашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут [ungrammat = хотят]" (Максимов 3). "The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a).♦...Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать поперек горла
-
6 становиться поперек горла
[VP; subj: human or abstr; usu. pfv]=====⇒ to become unbearable for s.o., vex s.o.:- X стал Y-y поперёк горла≈ X stuck in Y's throat <craw, gullet>;- X got Y's goat.♦ "Поперёк горла вам Лашковы встали, потому как Лашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут [ungrammat = хотят]" (Максимов 3). "The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a).♦...Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться поперек горла
-
7 Г-332
СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) ПОПЕРЁК ГОРЛА кому, у кого coll VP subj: human or abstr usu. pfv) to become unbearable for s.o., vex s.o.: X стал Y-y поперёк горла - X stuck in Y's throat (craw, gullet) X got Yb goat.«Поперёк горла вам Пашковы встали, потому как Пашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут ( ungrammat = хотят)» (Максимов 3). The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a)....Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a). -
8 горло
с.1. throatдыхательное горло анат. — windpipe
в горле пересохло — one's throat is dry parched
2. (кувшина и т. п.) neck ( of a vessel)3. геогр. narrow entrance to a gulf, bay♢
схватить за горло (вн.) — catch* / take* by the throat (d.)кричать во всё горло разг. — shout / yell at the top of one's voice
быть сытым по горло — be full up; (перен.) be fed up
есть в три горла разг. — be a glutton, eat* gluttonously / ravenously
пристать к кому-л. с ножом к горлу разг. — pester / importune smb.; worry the life out of smb.
стать кому-л. поперёк горла разг. — stick* in one's craw
промочить горло разг. — wet one's whistle
-
9 Ч-103
КАКОГО ЧЁРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll NP gen these forms only used in questions and subord clauses fixed WO1.advwhy, what forwhy the devil (the hell, in hell, in blazes)what the hell (the devil) for.«Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?» (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a)....Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. \Ч-103 надо, нужно, не хватает кому (obj) what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?: какого чёрта X-y надо? » what the devil (the hell, in hell, in blazes) (does X want (need))?what does X want (need), damn it?"А какого чёрта ему надо?» - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).«Ненадо... переводов...» — пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. «Так какого же тебе чёрта надо?» - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d). -
10 какого беса?
• КАКОГО ЧЕРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll[NPgen; these forms only; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====1. [adv]⇒ why, what for:- why the devil <the hell, in hell, in blazes>;- what the hell < the devil> for.♦ "Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?" (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).♦...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).♦ Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. какого беса? надо, нужно, не хватает кому [obj]⇒ what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?:- какого чёрта X-у надо? ≈ what the devil <the hell, in hell, in blazes> (does X want < need>)?;- what does X want < need>, damn it?♦ "А какого чёрта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).♦ "Ненадо... переводов..." - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. "Так какого же тебе чёрта надо?" - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > какого беса?
-
11 какого дьявола?
• КАКОГО ЧЕРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll[NPgen; these forms only; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====1. [adv]⇒ why, what for:- why the devil <the hell, in hell, in blazes>;- what the hell < the devil> for.♦ "Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?" (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).♦...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).♦ Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. какого дьявола? надо, нужно, не хватает кому [obj]⇒ what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?:- какого чёрта X-у надо? ≈ what the devil <the hell, in hell, in blazes> (does X want < need>)?;- what does X want < need>, damn it?♦ "А какого чёрта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).♦ "Ненадо... переводов..." - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. "Так какого же тебе чёрта надо?" - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > какого дьявола?
-
12 какого лешего?
• КАКОГО ЧЕРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll[NPgen; these forms only; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====1. [adv]⇒ why, what for:- why the devil <the hell, in hell, in blazes>;- what the hell < the devil> for.♦ "Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?" (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).♦...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).♦ Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. какого лешего? надо, нужно, не хватает кому [obj]⇒ what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?:- какого чёрта X-у надо? ≈ what the devil <the hell, in hell, in blazes> (does X want < need>)?;- what does X want < need>, damn it?♦ "А какого чёрта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).♦ "Ненадо... переводов..." - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. "Так какого же тебе чёрта надо?" - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > какого лешего?
-
13 какого черта?
• КАКОГО ЧЕРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll[NPgen; these forms only; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====1. [adv]⇒ why, what for:- why the devil <the hell, in hell, in blazes>;- what the hell < the devil> for.♦ "Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?" (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).♦...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).♦ Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. какого черта? надо, нужно, не хватает кому [obj]⇒ what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?:- какого чёрта X-у надо? ≈ what the devil <the hell, in hell, in blazes> (does X want < need>)?;- what does X want < need>, damn it?♦ "А какого чёрта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).♦ "Ненадо... переводов..." - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. "Так какого же тебе чёрта надо?" - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > какого черта?
-
14 какого шута?
• КАКОГО ЧЕРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll[NPgen; these forms only; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====1. [adv]⇒ why, what for:- why the devil <the hell, in hell, in blazes>;- what the hell < the devil> for.♦ "Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?" (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).♦...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).♦ Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).2. какого шута? надо, нужно, не хватает кому [obj]⇒ what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?:- какого чёрта X-у надо? ≈ what the devil <the hell, in hell, in blazes> (does X want < need>)?;- what does X want < need>, damn it?♦ "А какого чёрта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).♦ "Ненадо... переводов..." - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. "Так какого же тебе чёрта надо?" - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > какого шута?
-
15 горло
сдыха́тельное го́рло анат — windpipe
у меня́ боли́т го́рло — I have a sore throat
- взять кого-л. за горлопрочи́стить го́рло — clear up one's throat
- пристать с ножом к горлу
- промочить горло
- стать кому-л. поперёк горла -
16 поперек
(поперёк) 1. нареч.across, crosswise••2. предл.; (чего-л.)вдоль и поперек разг. — far and wide; thoroughly, minutely
across, athwart••стать поперек горла (кому-л.) — to stick in smb.'s throat
стоять поперек дороги (кому-л.) — to stand in smb.'s way
См. также в других словарях:
Стать поперёк горла — СТАНОВИТЬСЯ ПОПЕРЁК ГОРЛА кому. СТАТЬ ПОПЕРЁК ГОРЛА кому. Разг. Экспрес. Делаться невыносимым, предельно надоедать. Ну, знаете ли, Константин Петрович, это, наконец, становится всем нам поперёк горла, что вы нас так беспокоите по пустякам!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
поперёк горла стать — (встать и т.п.) кому Очень сильно мешать, надоедать; стать невыносимым, нестерпимым … Словарь многих выражений
Становиться поперёк горла — кому. СТАТЬ ПОПЕРЁК ГОРЛА кому. Разг. Экспрес. Делаться невыносимым, предельно надоедать. Ну, знаете ли, Константин Петрович, это, наконец, становится всем нам поперёк горла, что вы нас так беспокоите по пустякам! (Сергеев Ценский. Лютая зима) … Фразеологический словарь русского литературного языка
поперёк горла встать — Поперёк го/рла встать (стоять) кому (у кого и т.п.) Очень сильно мешать, надоедать; стать невыносимым, нестерпимым … Словарь многих выражений
Пойти поперёк горла — кому. Прибайк. Стать нестерпимым для кого л. СНФП, 49 … Большой словарь русских поговорок
стать — I ста/ну, ста/нешь; стань; св. см. тж. становиться 1) а) Принять вертикальное положение, подняться на ноги; встать. Ни сесть, ни стать. (о болях, болезни, доставляемых живому существу при перемещении, изменении положения тела) Стать с постели. Ни … Словарь многих выражений
стать — 1. СТАТЬ, стану, станешь; стань; св. 1. Принять вертикальное положение, подняться на ноги; встать. Ни сесть, ни с. (о болях, болезни, доставляемых живому существу при перемещении, изменении положения тела). С. с постели. Ни с., ни сесть не умеет… … Энциклопедический словарь
поперёк — 1. нареч. а) По ширине чего л., в ширину (противоп.: вдоль) б) отт.; разг. Наперекор, вопреки. Ни слова не сказать поперёк. 2. предлог. см. тж. вдоль и поперёк кого чего Указывает на направление действия по ширине чего л. Поперёк дороги лежит… … Словарь многих выражений
поперёк — Вдоль и поперёк (разг.) 1) во всех направлениях. Изъездил вропу вдоль и поперек. 2) перен. совершенно, вполне, во всех подробностях. Я изучил эту книгу вдоль и поперек. Поперёк горла (стать) кому (разг.) о чем н. мешающем,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОПЕРЁК — ПОПЕРЁК. 1. предлог с род. Поперёк. По направлению, соответствующему ширине чего нибудь; ант. вдоль. Поставить телегу поперёк улицы. Поперёк дороги встал. 2. нареч. В ширину; ант. вдоль. Пилить бревно поперёк. || перен. То же, что наперекор (разг … Толковый словарь Ушакова
поперёк — нареч. и предлог. 1. нареч. По ширине чего л., в ширину; противоп. вдоль. Видно было по расположению постелей, что на одной спали двое вдоль, а на другой трое поперек. Чехов, Бабье царство. [Пехотная часть] прошла весь уезд поперек, из конца в… … Малый академический словарь