-
21 last in first out
сокр. LIFO1) ТМО метод ЛИФО, прибыл последним — обслужен первым* ( обслуживание очереди в обратном порядке)See:2) учет метод ЛИФО, последним поступил — первым использован*, получен последним — выдан первым* (метод списания стоимости запасов сырья на себестоимость продукции, при котором в себестоимость продукции сначала включается стоимость последних по времени приобретения запасов)See:LIFO reserve, inventory valuation, specific identification, retail inventory method, weighted average inventory method, first in first out, gross margin method, lower of cost or market3) фин. метод ЛИФО, последним поступил — первым продан [выбыл\]* (метод учета ценных бумаг, при котором подразумевается, что первыми продаются бумаги, поступившие [купленные\] последними)See:4) упр. метод ЛИФО, последним поступил — первым выбыл* (метод увольнения, в том числе при сокращении штатов или определении очередности увольнения на пенсию, при котором первыми увольняются работники с наименьшим стажем работы в данной компании)Syn: -
22 old hand
1) общ. бывалый [опытный\] человек, знаток, мастер своего делаto be an old hand at smth. — иметь большой опыт в чем-л.
She is an old hand at letter-writing. — Она большой мастер в написании писем.
The course is suitable for both novices and "old hands". — Курс рассчитан как на новичков, так и на специалистов.
Ant:2) эк. тр. опытный сотрудник, специалист со стажемSee: -
23 pay
1. сущ.1) эк. оплата, выплата, плата; жалованье, оклад, заработная плата; денежное содержание [довольствие\] (военнослужащего)on full pay — на полной ставке, с полной оплатой [окладом, заработной платой\]
on half pay — на половине ставки, c половинной оплатой [окладом, заработной платой\]
In this Department (including its Agencies) staff with one year of service or more are entitled to 18 weeks maternity leave on full pay plus up to 34 weeks unpaid maternity leave. — В этом департаменте (включая все агентства) персонал со стажем год и более имеет право на получение 18-недельного отпуска по беременности и родам на условиях полной оплаты плюс 34 недели неоплачиваемого отпуска по беременности и родам.
Did you honestly think you weren't going to draw pay for it? — Неужели ты и правда думал, что тебе не заплатят за это?
An employee on an unpaid leave of absence does not receive pay for the holiday. — Работнику, находящемуся в неоплачиваемом отпуске, праздники не оплачиваются.
See:basic pay, on-call pay, call-in pay, call-back pay, incentive pay, retrospective pay, severance pay, sick pay, paternity pay, adoption pay, strike pay, pay equity, overtime 1. 2), hazard pay, longevity pay, make-up pay, holiday pay, Sunday pay, night pay, merit pay, pensionable pay, salary, wage2) эк. оплата, выплата, плата (как процесс, факт или форма выдачи определенной суммы)Brown added that the delay in pay would negatively affect employees who count on having at least two paychecks each month in order to cover monthly obligations. — Браун добавил, что задержка в оплате отрицательно отразится на работниках, которые рассчитывают на получение как минимум двух платежных чеков в течение месяца, чтобы погасить свои ежемесячные обязательства.
Syn:See:piece-rate pay, time-rate pay, profit-related pay, person-based pay, job-based pay, pay-for-performance, market-based pay, seniority-based pay3) эк. плательщик (при оценке определенного лица с точки зрения способности выплачивать долги)bad pay — неплательщик; лицо, не выплачивающее долги вовремя
good pay — исправный плательщик; лицо, вовремя погашающее долги
See:4) общ., устар. возмездие, расплатаSyn:5) доб. рентабельное [промышленное, выгодное для разработки\] месторождение (месторождение полезного ископаемого с достаточными запасами для того, чтобы его промышленная разработка была выгодной)6) доб. нефтеносный слой почвы2. гл.1)а) эк. платить, расплачиваться; заплатить; оплачивать (работу, товары и т. п.)to pay for smth. — платить за что-л.
to pay on delivery — оплачивать по доставке [в момент получения товара\]
See:б) эк. уплачивать, выплачивать2) эк. окупаться; приносить доход [выгоду\]; быть выгоднымAn investment that pays itself back quickly. — Инвестиционное вложение, которое быстро окупается.
3) общ. вознаграждать, возмещатьnothing can pay him for his sufferings — ничто не вознаградит его за страдания.
See:3. прил.1) эк. платный, требующий оплатыpay service — платная услуга, платная служба
2) эк. рентабельный, имеющий промышленное значение; перспективный -
24 recruit
1. сущ.1) воен. новобранец, призывникto instruct [train\] recruits — инструктировать [тренировать\] новобранцев
2) упр. новичок, новый работник [сотрудник\] ( недавно принятый на работу)a raw recruit — неопытный новичок, "зеленый", "желторотый"
training of recruits — подготовка [обучение\] новичков
A recruit is on probation for two months. — Новый работник два месяца находится на испытательном сроке.
The more the recruit understands about the informal rules of the workplace, the easier time they will have adjusting. — Чем лучше новичок поймет неформальные правила поведения на рабочем месте, тем быстрее он приспособится.
All employees — new recruits and old hands — attend a special one-day customer service seminar. — Все сотрудники — как новички, так и со стажем — посещают специальный однодневный семинар по обслуживанию клиентов.
See:3) общ. новичок, новый член (новый член партии или другой организации, который в течение некоторого времени не считается полноправным членом)2. гл.When you become a full member things change, but as a recruit you need to prove how much you want to be with us. — Когда вы станете полноправным членом, все изменится, но пока вы являетесь новичком, вам нужно доказывать свое желание быть с нами.
1) воен. вербовать, призывать [набирать\] (новобранцев)2) общ. вербовать, набирать (в какую-л. организацию, спортивную команду)3) эк. тр. нанимать, принимать (на работу)to recruit staff [personnel\] — комплектовать штат (сотрудников), нанимать персонал
to recruit locally — нанимать местных рабочих [специалистов\]
The lab director recruited an able crew of assistants. — Директор лаборатории нанял способную команду ассистентов.
They are recruiting staff for their new store. — Они набирают персонал для нового магазина.
Syn:See:4) общ. пополнять (запасы, напр., воды)5) общ. окрепнуть, поправиться; укрепить (здоровье)I have recruited a little since I came here. — Я поправил свое здоровье, с тех пор как я здесь.
-
25 red circling
эк. тр. введение особых ставок* (оплата труда на уровне выше обычной ставки, принятой в данной компании для данной категории работников; может использоваться для поощрения работников с высоким стажем при переведении их на должности с меньшими обязанностями или при реорганизации компании и изменении системы оплаты труда; напр., при введении равных ставок оплаты труда мужчин и женщин, заработная плата мужчин может быть официально понижена, однако компания некоторое время может продолжать доплачивать мужчинам до уровня прежней заработной платы)See: -
26 seniority system
а) пол., амер. (система, в которой член одной из двух крупнейших партий, имеющий наиболее длительный стаж работы в каком-л. комитете конгресса, может стать главой этого комитета)See:б) упр. (система оплаты труда и предоставления различных должностных привилегий, основанная на стаже работы в данной организации; напр., увольнение в первую очередь тех, кто проработал меньше лет, большая заработная плата у работников с большим стажем)See:
* * *
система старшинства: система оплаты труда и должностных привилегий, определяемая длительностью работы на данном предприятии (напр., увольняют прежде всего тех, кто проработал меньше лет); профсоюзы обычно поддерживают данную систему в качестве главного критерия дифференциации работников. -
27 situational management
упр. ситуационное управление [лидерство, руководство\] (концепция, подразумевающая, что руководитель должен адаптировать стиль управления к требованиям конкретной ситуации; напр., при работе с начинающими сотрудниками руководитель может делать акцент на выполнении задачи, а при работе с сотрудниками с большим стажем может делать акцент на человеческих отношениях)See:Англо-русский экономический словарь > situational management
-
28 social security agreement
страх., эк. тр. соглашение о социальном обеспечении [о социальной защите\]* (соглашение между двумя странами, устанавливающее порядок взимания взносов в социальные фонды и выплаты социальных пособий лицам, проживавшим и/или работавшим в обеих договаривающихся странах; такие соглашения регулируют порядок выплаты пенсий, а также пособий по нетрудоспособности, пособий по случаю потери кормильца и др.; в частности, такие соглашения позволяют избежать двойного взимания взносов в фонды социального страхования с граждан одной договаривающейся страны, работающих и получающих доходы в другой договаривающейся стране; также позволяет урегулировать вопросы с пенсионным стажем для лиц, работавших в обеих странах: стаж работы в каждой отдельной стране, как правило, оказывается недостаточным для получения права на пенсию, но соглашения позволяют суммировать пенсионных стаж, полученный в каждой из стран, и тем самым обеспечивают возможность для получения пенсии; при этом, как правило обязательства по выплате пенсий разделяются между обеими странами на основе доле каждой страны в суммарном стаже работника)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > social security agreement
-
29 supplemental security income
сокр. SSI эк., амер. дополнительный социальный доход* (государственная программа социального обеспечения инвалидов и престарелых граждан США, не имеющих других доходов; если пенсионер получает какие-л. другие доходы, напр. зарплату, помощь родственников и т. п., то размер пособия соответственно уменьшается; некоторые штаты увеличивают размер пособия из своих фондов; злоупотребление получением данного вида пособий преследуется в уголовном порядке; выплата пособия негражданам США была отменена в 1997 г.; существуют несколько категорий неграждан, на которых распространяется эта пенсионная система: постоянные жители со стажем работы (подлежащим пенсионному налогу) не менее 10 лет, лица, служившие в вооруженных силах, и некоторые категории беженцев; несмотря на то, что дополнительный социальный доход не является частью программы "Социальная защита", так как он относится не к социальному страхованию (social insurance), а к социальному обеспечению (social welfare), выплатами руководит Управление социальной защиты)See:social welfare 1), social insurance, Social Security, Social Security Administration, cash transfer, Social Security Disability Insurance
* * *
дополнительный социальный доход (США): программа социальной защиты для инвалидов, слепых и т. д..Англо-русский экономический словарь > supplemental security income
-
30 wage compression
эк. тр. сближение [сжатие\] уровней зарплаты* (ситуация, когда заработная плата различных работников практически одинакова, несмотря на разницу в квалификации, стаже и т. п., напр., ситуация, когда зарплата работников нижнего звена управления практически равна зарплате руководящих работников, или ситуация, когда новые работники получают почти такую же заработную плату, как и работники с большим стажем работы на данном предприятии; возникает, в частности, если ставки зарплаты на рынке труда растут быстрее, чем компания повышает заработную плату своим текущим работникам)Syn: -
31 wage discrimination
эк. тр., соц. дискриминация в оплате труда [заработной плате\] (различная оплата труда, не связанная с объективными признаками, такими как квалификация, производительность, условия труда и т. п., а возникающая из-за предвзятого отношения работодателя к определенной возрастной, половой, национальной и т. д. группе; напр., ситуация, когда мужчина и женщина с одинаковым стажем и квалификацией выполняют одинаковые должностные обязанности, но получают разные зарплаты)See:wage differentiation, compensating wage differential, employment discrimination, pay equity, feminization of occupation* * * -
32 SSE
1) Медицина: standard error of estimate2) Спорт: Speed Strength And Endurance3) Военный термин: SIGINT support element, Special Security Element, service support equipment, signal security element, special support equipment, support system evaluation, surface support equipment, system safety engineering, system status evaluation, system support engineering, system support equipment, находящийся на подводной части ( подлодки) сигнальный спусковой механизм (submerged signal ejector)4) Техника: single-silk enameled, solid state electronics, star sensor5) Математика: Sum Of Squares For Error6) Статистика: сумма квадратов ошибки (сокр. от "sum squared error")7) Биржевой термин: Shanghai Securities Exchange, Shenzhen Stock Exchange, Swiss Exchange, Срочная биржа Сиднея (Sydney Stock Exchange)8) Грубое выражение: Same Shit Everyone9) Горное дело: site sensitized emulsion10) Сокращение: Simulation Support Environment, Singapore Shipbuilding & Engineering Ltd, South-SouthEast, Submarine Signal Ejector, south-south-east11) Физиология: Soap Suds Enema, Superior Subcutaneous Epidermis12) Электроника: Sum squared error13) Вычислительная техника: Simple Screen Editor, Software Support Engineer, Streaming SIMD Extentions (Intel, Pentium, SIMD), streaming SIMD extensions14) Нефть: специальное оборудование для текущего ремонта (special support equipment), техническое обеспечение безопасности системы (system safety engineering)15) Банковское дело: Фондовая биржа Сиднея (Sydney Stock Exchange)16) Фирменный знак: Scottish and Southern Energy plc, Seed Savers Exchange17) Деловая лексика: Сиднейская фондовая биржа (Sydney Stock Exchange)18) Бурение: юго-юго-восток (South-South-East)19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Safe shutdown earthquake, максимальное расчётное землетрясение (Safe Shutdown Event)20) Нефтегазовая техника Short Service Employee Временно нанимаемый работник21) Нефтепромысловый: работник подрядчика с малым стажем (Shell defines Short Service Employee as "Contractor Personnel with less than 6 months in the same job type or less than six months with their present employer".)22) Образование: Stockholm School of Economy, стокгольмская школа экономики23) Инвестиции: Sydney Stock Exchange24) Сетевые технологии: Streaming Simd Extension25) Сахалин Р: Safe Shutdown Event26) Химическое оружие: source selection evaluation27) НАСА: Solar System Earth, Surface Solar Energy28) Программное обеспечение: Single Stepping Engine, Spatial Services Engine -
33 SSW
1) Компьютерная техника: space switch2) Военный термин: surface-to-surface warfare, СПО (специальное программное обеспечение)3) Техника: salt service water, standby service water, safety switch4) Шутливое выражение: The Six Sockets Wonder5) Железнодорожный термин: Union Pacific Railroad Company6) Металлургия: segregation slit wire7) Сокращение: South-SouthWest, Swazi, Swept Square Wave, synchro switch, south-south-west8) Университет: School of Social Work, School of Social Work, Florida State University9) Электроника: Super Sub- Woofer speaker10) Вычислительная техника: служебное программное обеспечение (Service SoftWare)11) Деловая лексика: Sanding Sealer Wax, Sweatshop Watch12) Бурение: юго-юго-запад (South-South-West), Safety Spinning Wrench13) Нефтепромысловый: работник подрядчика с малым стажем (Short Service Worker)14) Образование: Small Schools Workshop15) NYSE. Sterling Software, Inc. -
34 bumping
1) Авиация: отказ в перевозке2) Техника: бурление, изготовление столбиковых выводов, кипение с толчками, образование толчков, плющение (крупы), подпрыгивание, резкое изменение параметров, склепка продольного шва (на корпусе жестяной консервной банки), толчок3) Экономика: обеспечение работой в первую очередь лиц с большим стажем работы, преимущественное обеспечение работой лиц с большей выслугой лет (при сокращении штатов)4) Автомобильный термин: образование выбоин и бугров, удар5) Горное дело: стреляние породы6) Лесоводство: выравнивание торцов7) Текстиль: валяние, выпуклость, валка, выгиб8) Электроника: формирование столбиковых выводов9) Пищевая промышленность: наталкивающийся, столкновение10) Консервирование: склепка продольного шва (на корпусе банки)11) Автоматика: дегазация12) Оружейное производство: придание дну заготовки гильзы плоской формы, производственная операция, штамповка дна гильзы13) Макаров: пульсирующее кипение, резкое изменение, скачок, толчки, выколачивание (напр. гальваностереотипа), местное изменение размера растровых элементов (путём использования при экспонировании контактных масок) -
35 existing members
Общая лексика: члены со стажем (общ. орг.) -
36 experienced
[ɪk'spɪ(ə)rɪənst]1) Общая лексика: бывалый, закалённый, знающий, искушённый опытом, квалифицированный, опытный, сведущий, со стажем2) Техника: обладающий опытом3) Сельское хозяйство: опытный (напр. о классировщике шерсти и т.п.)4) Математика: искушённый (опытом)5) Психология: испытанный, проделанный опытным путем6) Макаров: наметанный -
37 experienced worker
1) Экономика: лицо, имеющее трудовой стаж, опытный рабочий2) Деловая лексика: рабочий со стажем -
38 experient
[ɪk'spɪ(ə)rɪənt]Общая лексика: бывалый человек, знающий, квалифицированный, опытный, сведущий, со стажем -
39 heavy cocaine user
Полицейский термин: кокаиновый наркоман со стажем (англ. термин взят из статьи в газете Times, Великобритания; контекстуальный перевод) -
40 long-service employee
1) Экономика: работник с большим стажем работы2) Деловая лексика: ветеран
См. также в других словарях:
бурильщик с большим стажем — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN old handold timer … Справочник технического переводчика
Ученик со стажем — Жарг. шк. Шутл. ирон. Второгодник. ВМН 2003, 139 … Большой словарь русских поговорок
УСТАВ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ СОВЕТСКОГО СОЮЗА — основной закон внутр. жизни партии, определяющий обязанности и права члена партии, ее организац. принципы, нормы внутрипарт. жизни и методы ее практич. деятельности. Обязательный для всех коммунистов и парт. орг ций, он обеспечивает выполнение… … Советская историческая энциклопедия
Промышленный (Коми) — У этого термина существуют и другие значения, см. Промышленный. Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
Великобритания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право Уголовный и гражданский процесс Право Шотландии Право Северной Ирландии Судебная система. Органы контроля Судебная система… … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
Пенсия — (Pension) Пенсия это регулярное денежное пособие, выплачиваемое лицам, имеющим инвалидность, достигшим пенсионного возраста, либо потерявшим кормильца История возникновения пенсии, пенсии в РФ, пенсия по старости, пенсия по инвалидности,… … Энциклопедия инвестора
Героин — Общие Систематическое н … Википедия
Электросудорожная терапия — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
SNICKERS URБANиЯ — Логотип фестиваля в 2008 году Snickers Урбания (англ. urban городской) ежегодный фестиваль объединенной уличной культуры. Встречается написание названия кириллицей: Сникерс Урбания. Фестиваль впервые состоялся в 2001 году, на сегодняшний день… … Википедия
SNICKERS® URБANиЯ — Логотип фестиваля в 2008 году Snickers Урбания (англ. urban городской) ежегодный фестиваль объединенной уличной культуры. Встречается написание названия кириллицей: Сникерс Урбания. Фестиваль впервые состоялся в 2001 году, на сегодняшний день… … Википедия
Пособие по безработице — (Unemployment benefit) Пособие по безработице это социальное обеспечение людей, оставшихся без работы Определение пособия по безработице, статистика и размер пособия для лиц, являющихся безработными не по своей вине и которые готовы, желают и… … Энциклопедия инвестора