Перевод: с русского на русский

с русского на русский

сравоч

  • 1 сравоч

    сравоч
    1. ключ; металлический стержень для открывания замка

    Клат сравоч ключ от амбара;

    пачер сравоч ключ от квартиры.

    Лабораторийым петыраш жап шуын, а Оксина сравочым ок му. «Ончыко» Настало время закрывать лабораторию, а Оксина не находит ключа.

    (Ава) сравочым налын, кӧгӧныш чыка, омсам почеш. Ю. Артамонов. Мать берёт в руки ключ, суёт в замок, открывает дверь.

    2. ключ; приспособление для завинчивания, заводки и т.д

    Велосипед сравоч велосипедный ключ;

    трактор сравоч тракторный ключ;

    универсал сравоч универсальный ключ.

    Бригадир сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир что-то крутит ключом.

    Сравни с:

    ключ
    3. диал. замок; приспособление для запирания ключом

    (Слесарь) сравочымат тӧрлатылгыч шокта. Н. Лекайн. По разговорам, слесарь и замки ремонтирует. «

    Нылле ик сравоч дене тӱкылымаште Канде кайыкет», – ойлен чыган. В. Горохов. «За сорока одним замком твоя синяя птица», – сказал цыган.

    Смотри также:

    сура, кӧгӧн
    4. перен. ключ; то, что служит открытию чего-л, овладению чем-л.

    Рекорд сравоч ключ к рекорду;

    сеҥымаш сравоч ключ к успеху (к победе).

    Еш – пиал(ыш) сравоч. Й. Осмин. Семья – ключ к счастью.

    (Корий) кычалеш ӱдыр шӱмлан келшыше сравочым. А. Юзыкайн. Корий ищет ключ к сердцу девушки.

    5. в поз. опр. ключевой, ключа, ключей, замочный, замка

    Сравоч калта футлярчик для ключа;

    сравоч ора (тӱшка) связка ключей.

    Колыштам – шып. Сравоч рожышко ончальым. Е. Янгильдин. Слушаю – тихо. Я поглядел в замочную скважину.

    Марийско-русский словарь > сравоч

  • 2 амбар

    амбар
    1. амбар, склад

    Пуыза, манам, мыланем эн шеҥгел амбарым. М. Шкетан. Дайте, говорю, мне самый дальний амбар.

    2. в поз. опр. амбарный, складской

    Магазин амбар сравоч тӱшкам ала-молан кидышкем налын шинчынамат, эркын гына мурыктылам. М. Шкетан. Почему-то я взял в руки ключи от склада магазина и потихоньку гремлю ими.

    Марийско-русский словарь > амбар

  • 3 аршаш

    аршаш
    I
    Г.: ӓршӓш
    1. букет, венок

    Пеледыш аршаш букет цветов,

    лышташ аршаш венок из листьев.

    Ик изи ӱдырын оҥыштыжо вис-вис шудо дене пидме кугу аршаш кеча. Я. Элексейн. На груди одной девочки висит большой венок, сплетённый из ромашек.

    Шер аршаш связка бусинок,

    сравоч аршаш связка ключей.

    Кид пӱаныш калаче аршашым сакен. Д. Орай. На согнутую в локте руку он навесил связку сушек.

    3. перен. ожерелье

    Лупс аршаш ожерелье росинок,

    кечыйол аршаш ожерелье солнечных лучей.

    Ӱжаран чеверже семын тул аршашым сакалтен, илышнан вӱршерже, Морко мландым ырыктал. М. Казаков. Развесив ожерелье огней, словно краски утренней зари, пульс нашей жизни, согрей землю моркинскую.

    4. перен. цикл

    Почеламут аршаш цикл стихотворений;

    муро аршаш цикл песен.

    Таче журнал Колумбын почеламут аршашыжым печатлен. Сегодня журнал напечатал цикл стихов Колумба.

    5. перен. вереница

    Романысе образ аршашыште кресаньык-влак ойыртемалтыт. «Мар. фил.» В веренице образов романа выделяются крестьяне.

    II
    ожерелье; женское нагрудное украшение

    Ший аршаш серебряное ожерелье.

    Ӱмбалнышт ош тувыр оҥыштышт индеш радаман ший аршаш. В. Сапаев. На них белые платья, на груди серебряное ожерелье в девять рядов.

    Марийско-русский словарь > аршаш

  • 4 вуйын шогаш

    – Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать.

    2) стоять горой за кого-что-л.

    Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥ интересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вуй

    Марийско-русский словарь > вуйын шогаш

  • 5 заводитлыме

    заводитлыме
    1. прич. от заводитлаш
    2. прил. заводной, служащий для завода

    Заводитлыме сравоч заводной ключ.

    Тунам вара Максим Кондратьевич ден шофёрлан почела черет дене кабина гыч лекташ, вӱд кашка гай лиймешке заводитлыме ручкам пӱтыраш логалеш. А. Краснопёров. Иначе Максиму Кондратьевичу и шофёру пришлось бы по очереди выходить из кабины, крутить заводную ручку до седьмого пота.

    Сравни с:

    заводной

    Марийско-русский словарь > заводитлыме

  • 6 зажиганий

    зажиганий
    спец.

    Ик воштырым тарватыш, весым – верыштышт улмыла чучо. Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Тронул за одну проволоку, за другую – показалось, что всё на месте. Зажигание тоже вроде нормальное.

    2. в поз. опр. относящийся к зажиганию, зажигания

    Зажиганий сравоч ключ зажигания.

    Келгын шӱлалтен, ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Глубоко вздохнув, всунув ключ в замок зажигания, нажал на стартер.

    Марийско-русский словарь > зажиганий

  • 7 ключ

    Скрипичный ключ скрипичный ключ;

    бас ключ басовый ключ.

    Келгын шӱлалтен, ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Глубоко вздохнув, сунув ключ в замок зажигания, я нажал на стартер.

    Сравни с:

    сравоч
    3. спец. ключ (телеграф связьыште передатчикын цепьшым писын замыкатлаш да кӱрлаш кучылтмо выключатель)

    – Туддеч (Николай Сергеевич деч) сайын ключ дене нигӧат передаватлен ок керт да слух дене приниматлен ок мошто. С. Вишневский. – Лучше Николая Сергеевича передавать ключом и принимать на слух никто не может.

    Марийско-русский словарь > ключ

  • 8 кӧгӧн

    кӧгӧн
    замок; приспособление для запирания чего-нибудь ключом

    Кӧгӧным пудыртен пураш войти, взломав замок;

    пу кӧгӧн старинный деревянный вставной замок.

    Иктаж-могай вес кӧгӧнда уке мо? Тидыже йоча модыш велыс. К. Коршунов. Нет ли какого-нибудь другого замка? Это же просто детская игрушка.

    Тиде пу дене ыштыме кӧгӧн. Лодеман пу сравоч дене почын пурыман. Я. Элексейн. Это замок, изготовленный из дерева. Чтобы войти, нужно открыть деревянным ключом с насечками-углублениями.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧгӧн

  • 9 мурымо

    мурымо
    1. прич. от мураш
    2. в знач. сущ. пение

    Агытан мурымо шокта. З. Каткова. Слышится пение петуха.

    Шӱпык муро ден ӱдыр-шамычын мурымышт иктыш варна. Н. Лекайн. Пение соловья и пение девушек сливается воедино.

    3. в знач. сущ. звон, гул, шум чего-л.

    Сравоч мурымо звон ключа;

    медаль-влак мурымо звон медалей.

    Чодыра вуйын шучкын гӱжлен мурымыжо шокташ тӱҥале. В. Сапаев. Стал слышен грозный гул леса.

    Марийско-русский словарь > мурымо

  • 10 почыш

    почыш
    диал. ключ (от замка)

    (Йогор:) Правленийыш мий да тиде почыш дене ӱстелым поч, кленчажым тышке кондо. П. Эсеней. (Йогор:) Сходи в правление, этим ключом открой ящик стола, а бутылку принеси сюда.

    Смотри также:

    сравоч

    Марийско-русский словарь > почыш

  • 11 пӱтыркалаш

    пӱтыркалаш
    Г.: пӹтӹркӓлӓш
    -ем
    многокр.
    1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением)

    Краным пӱтыркалаш крутить кран.

    – Тевыс, Ташнур! – воктенем рульым пӱтыркален шинчыше шофёр пелештыш. Й. Осмин. – Вот же, деревня Ташнур! – сказал шофёр, который рядом крутил руль.

    Бригадир йӱкым огеш пу, машина сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир не отвечает, крутит что-то машинным ключом.

    2. крутить, вертеть; приводить что-л. в действие, движение, вращая специальное приспособление

    Юрий Сергеевич тетла ыш пелеште, радиоприёмникше воктеке миен шинче да пӱтыркалаш тӱҥале. Г. Чемеков. Юрий Сергеевич больше ничего не сказал, подсел к радиоприёмнику и стал крутить его.

    3. вертеть, поворачивать (в разные стороны части тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), изгибать, извивать (тело), скручивать, закручивать кому-л. что-л. (крепко хватая за что-л.)

    Капым пӱтыркалаш извивать тело;

    вуйым пӱтыркалаш мотать головой.

    Но пий, кышам ӱпшычдеак, озам муэш, оҥышкыжо кок йола шогалын, почым пӱтыркала. А. Тимофеев. Но собака без следа находит хозяина, встала обеими лапами на его грудь, виляет хвостом.

    (Петян) кидыштыже нимат уке гынат, Мишан семынак шижде пӱтыркала. В. Орлов. Хотя у Пети на руках нет ничего, он, как и Миша, не замечая того, крутит ими.

    4. кривить, искривлять (о чертах лица)

    Тӱрвым пӱтыркалаш кривить губы;

    койышланеи пӱтыркалаш кривить жеманно.

    Кугыеҥ-влакым туныктымо годым Яндышев, воштылмо семын умшажым пӱтыркален, ӱдырамаш-влак деч йодыштеш. М. Шкетан. Яндышев, обучая взрослых, с усмешкой кривя рот, спрашивает у женщин.

    5. свёртывать, скручивать что-л. (в трубку, кольцо или загибая края)

    Оҥго семын пӱтыркалаш свёртывать кольцом.

    6. мотать, наматывать, навивать, накручивать (нитки и т. д. на что-л. или в клубок)

    Авам пӧртыштӧ шкетшак, шӱртым пӱтыркала ыле. Мама была одна дома, мотала нитки.

    7. обматывать, обвязывать что-л.

    Рвезе шӱй йырже шокшо шарфым пӱтыркален. Парень обмотал вокруг шеи тёплый шарф.

    8. обёртывать, завёртывать, кутать, закутывать, укутывать кого-что-л. во что-л., чем-л.

    А кагазшым (Веруш), ала иктаж-мом пӱтыркалаш кӱлеш манын, кӱсенышкыже пыштен. Н. Лекайн. А бумагу Веруш сунула в карман, думая, что пригодится что-либо завернуть.

    9. крутить, завивать что-л. (вертя пальцами)

    Варламова кошарварняж дене полдышым пӱтыркалыш. С. Музуров. Варламова указательным пальцем крутила пуговицу.

    10. вертеть, крутить, махать чем-л. (в воздухе)

    Сап мучашым пӱтыркалаш махать концом вожжей.

    Вуйжо гыч пилоткыжым кудашат, южышто пӱтыркалыш да ала-мом кычкырале. «Ончыко» Снял с головы пилотку и вертел ею в воздухе, что-то крикнул.

    11. крутить, кружить (о ветре, вихре)

    Лышташ-влакым пӱтыркален наҥгаяш погнать, кружа, листья.

    Мардеж орышыла пӱтыркала, окнашке лумым кольмо дене куымыла кышка. О. Тыныш. Ветер кружит, как бешеный, как будто лопатой заметает снег в окно.

    12. в знач. безл. гл. схватывать, крутить, скручивать (о сильной боли где-л.)

    Урвоч дене мӱшкыр темеш, маныт. Темашыже – ала-ала, карнашыже полша тудо – куралше-влакын шукыштын мушкырыштым пӱтыркала. В. Юксерн. Говорят, что хвощом можно наесться, насчёт наесться– ещё неизвестно, а вот живот от него пучит – у многих пахарей схватило живот.

    13. перен. книжн. обвивать, обволакивать (что-л. стелющееся вокруг чего-л.), окутывать чем-л.

    Жап эртыме семын тудо (тул) утыр лишемеш, шучкым конда, утларак веле шикшым, нугыдемден, шке йырже пӱтыркала. А. Юзыкайн. Постепенно огонь всё приближается, несёт с собой страх, всё больше обвивает вокруг себя густой дым.

    14. перен. разг. крутить, вертеть; распоряжаться кем-л. по своему усмотрению, командовать

    Шонымо семын пӱтыркалаш крутить кем-либо по своему усмотрению.

    Ала-могай вий нуным пеҥгыде оза семын пӱтыркала да путыркала. В. Косоротов. Какая-то сила, как жестокий хозяин, крутит и крутит ими.

    Молан мыйым пӱрымаш тыге чот пӱтыркала? П. Корнилов. Почему судьба так вертит мною?

    15. перен. разг. вилять, вертеть; изворачиваться, уклоняться от чего-л., хитрить в разговоре, поступках

    Пӱтыркален йодышташ спрашивать с хитростью.

    Алёша викшым ыш ойло, пӱтыркалаш тӱҥале. «Ончыко» Алёша не сказал сразу, а стал вилять.

    – Ойлымет почеш, саде аҥам ончен лектынна, нигуштат кольмо дене кӱнчымӧ вер уке, чыла трактор куралын. Шинчаора ондалет, пӱтыркалет. С. Музуров. – После твоих слов мы проверили тот участок, нигде не копали лопатой, всё вспахал трактор. Обманываешь, хитришь на наших глазах.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтыркалаш

  • 12 рож

    Г.: ыраж
    1. дыра; прорванное отверстие

    Рожым шӱташ прорвать дыру;

    изи рож маленькая дыра;

    кӱсенысе рож дыра в кармане.

    Ик лаштыкыште (Изибай) изи укш рожым верештеш. Я. Элексейн. Изибай на одном лоскуте находит маленькую дырку от сучка.

    Вӱржлан рож ок кӱл. Калыкмут. Шилу дыра не нужна.

    2. дыра, проём, отверстие, скважина, пробоина

    Омса рож дверной проём;

    сравоч рож замочная скважина.

    Омарта рож гыч мӱкш-влак писын-писын лектыт. Е. Янгильдин. Пчёлы быстро-быстро выходят из отверстия на улье.

    Коҥгаш олтымо годым шикш виш почмо омса гыч, коҥга тураште тувырашеш шӱтымӧ рож гыч лектеш. О. Тыныш. При топке печи дым выходит через открытую дверь, через отверстие, просверлённое в потолке у печки.

    3. лазейка; проход куда-л.

    Йолташем изи рож гыч шикшалте. А. Горинов. Мой товарищ убежал через маленькую лазейку.

    Икте почеш весе рож гыч лектеденыт. В. Сапаев. Друг за другом они выходили через проход.

    4. нора, берлога

    Коля рож мышиная нора.

    Верештна арланын рожетым, кӱнчена, муына тудын клатшым. А. Юзыкайн. Нашли нору полевого хомяка, копаем, находим его кладовую.

    Кок маска ик рожышто илен огыт керт. Калыкмут. Не могут два медведя жить в одной берлоге.

    5. перен. дыра, глушь, захолустье

    Эрлак тиде рож гыч иктаж кугу олаш тӧргалтына. В. Юксерн. Из этой глуши завтра же удерём в какой-нибудь большой город.

    Марийско-русский словарь > рож

  • 13 сравочиге

    сравочиге
    диал.
    1. бородка ключа; фигурный выступ на конце ключа

    Сравочиге пудырген. Сломалась бородка ключа.

    Смотри также:

    катмак

    Суртоза сравочигым Осип Ивановичлан кучыктыш. Ф. Майоров. Хозяин дома вручил ключ Осипу Ивановичу.

    Смотри также:

    сравоч

    Марийско-русский словарь > сравочиге

  • 14 чолдыртаташ

    чолдыртаташ
    -ем
    звенеть, зазвенеть; звякать, позвякивать, звякнуть; бренчать, побренчать; издавать (издать) звук высокого тембра при ударе, сотрясении (о металлических, стеклянных предметах)

    (Томалан) саҥга ӱмбалныже аҥысыр шӱштыштыжӧ той лапчык ден изи пуч-влак чолдыртатен йылгыжыныт. «Ончыко» На лбу Томалы на узкой полоске кожи, позвякивая, блестели пластинки меди и маленькие трубочки.

    Шумат салтаклан ала-мом пеш ойла, кидыштыже сравоч чолдыртата. Я. Ялкайн. Шумат что-то быстро говорит солдату, в руке позвякивают ключи.

    Марийско-русский словарь > чолдыртаташ

  • 15 чолкымандаш

    чолкымандаш
    -ем
    диал. звенеть, позвенеть; звякать, позвякивать; звонить, позвонить; бренчать, побренчать чем-л.

    Сравоч пидыш дене чолкымандаш звенеть связкой ключей.

    Марийско-русский словарь > чолкымандаш

  • 16 шапаш

    шапаш
    1. запас, припасы; то, что запасено, приготовлено, собрано для чего-л.

    Шапашым ышташ запастись.

    Калык нур поянлыкым тӱрыс поген налаш тырша, телым поян шапаш дене вашлийнеже. А. Мурзашев. Народ старается полностью собрать богатство полей, зиму хочет встретить с богатыми запасами.

    Пӱкшерме йымалне ур ден урымдо телылан шапашым ямдылат. «Мар. ком.» Под орешником белка и бурундук готовят запас на зиму.

    2. в поз. опр. запасной; находящийся в запасе, заготовленный про запас

    Шапаш ужаш запасная часть;

    шапаш сравоч запасной ключ.

    – Шапаш оравам шынде, але вараш кодын отыл. «Мар. ком.» – Поставь запасное колесо, ещё не опоздал.

    – Шапаш шырпымат шке пеленем чодырашке налынам. А. Первенцев. – Я взял с собой в лес и запасные спички.

    Марийско-русский словарь > шапаш

  • 17 шелме

    шелме
    I
    Г.: шелмӹ
    1. прич. от шелаш I
    2. в знач. сущ. трещина, скол, расщепление, дробление на части, утеря целостности

    Чыган сравоч шелмым шымлаш пиже. В. Юксерн. Цыган принялся разглядывать трещину в замке.

    II
    Г.: шелмӹ
    1. прич. от шелаш II
    2. в знач. сущ. раздел, деление, распределение

    Погым шелме нерген судыш каяш темлат. С. Музуров. Насчёт раздела имущества советуют идти в суд.

    3. в знач. сущ. раскалывание, колка, деление, разделение на части, разъединение

    Пу шелме годым во время колки дров;

    оҥа шелмым ончаш смотреть распиловку (букв. раскалывание) досок.

    Марийско-русский словарь > шелме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»