Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

спінны

  • 1 ванна

    ва́нн||а
    1. (вместилище) kuvo, bankuvo;
    2. (купание) banado;
    со́лнечная \ванна sunbano;
    возду́шная \ванна aerbano;
    приня́ть \ваннау sin bani;
    \ваннаая banĉambro, banejo, kuvejo.
    * * *
    ж.
    1) ( сосуд) baño m, bañera f; bañadera f (Лат. Ам.)
    2) ( купанье) baño m

    ножна́я ва́нна — baño de pies; pediluvio m (мед.)

    со́лнечные, возду́шные ва́нны — baños de sol, de aire

    приня́ть ва́нну — tomar un baño

    ва́нна для рук — baño de manos; maniluvio m (мед.)

    3) тех. baño m
    * * *
    ж.
    1) ( сосуд) baño m, bañera f; bañadera f (Лат. Ам.)
    2) ( купанье) baño m

    ножна́я ва́нна — baño de pies; pediluvio m (мед.)

    со́лнечные, возду́шные ва́нны — baños de sol, de aire

    приня́ть ва́нну — tomar un baño

    ва́нна для рук — baño de manos; maniluvio m (мед.)

    3) тех. baño m
    * * *
    n
    1) gener. bañadera (Лат. Ам.), bañera, tina, tino, baño
    2) amer. bañadera

    Diccionario universal ruso-español > ванна

  • 2 во главе

    ( чего-либо) a la cabeza (de); al frente (de)

    во главе́ коло́нны — a la cabeza de la columna

    быть во главе́ делега́ции — estar al frente (ser el jefe) de una delegación

    во главе́ с ке́м-либо — encabezado por

    ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más importante); conceder la supremacía, hacer resaltar

    * * *
    ( чего-либо) a la cabeza (de); al frente (de)

    во главе́ коло́нны — a la cabeza de la columna

    быть во главе́ делега́ции — estar al frente (ser el jefe) de una delegación

    во главе́ с ке́м-либо — encabezado por

    ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más importante); conceder la supremacía, hacer resaltar

    * * *
    prepos.
    gener. a la cabeza (de), al frente (÷åãî-ë.; de), encabezado por (с кем-л.), frente a frente

    Diccionario universal ruso-español > во главе

  • 3 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 4 грязевой

    прил.

    грязевы́е ва́нны — baños de barros (de ilutación)

    грязево́й вулка́н — volcán de barro

    * * *
    прил.

    грязевы́е ва́нны — baños de barros (de ilutación)

    грязево́й вулка́н — volcán de barro

    * * *
    adj
    gener. de barro (s), lamoso

    Diccionario universal ruso-español > грязевой

  • 5 основание

    основа́ни||е
    1. (действие) fond(ad)o;
    2. (фундамент;
    тж. перен.) fundamento;
    bazo (колонны);
    montbazo, malsupro, piedaĵo (горы);
    3. (причина) kaŭzo, kialo;
    motivo (мотив);
    на како́м \основаниеи? pro kio?, pro kiu motivo?;
    нет \основанией forestas (или mankas) kaŭzo (или motivo).
    * * *
    с.
    1) ( действие) fundación f

    год основа́ния — año de la fundación

    2) (фундамент, нижняя часть; тж. перен.) base f, fundamento m, cimiento m

    основа́ние коло́нны — zócalo de una columna

    основа́ние горы́ — pie de la montaña

    класть (положи́ть) основа́ние — poner las bases, basar vt, echar los cimientos

    разру́шить до основа́ния — destruir (derribar) hasta los cimientos

    изучи́ть до основа́ния — estudiar a fondo

    на о́бщих ра́вных основа́ниях — en condiciones de igualdad (paridad); según la norma (la regla) general

    3) (причина, мотив) razón f, causa f

    на основа́нии (+ род. п.) — en virtud de, en razón de

    на э́том основа́нии — por esta razón (causa)

    не без основа́ния — no sin razón (causa)

    с тем бо́льшим основа́нием — con mayor razón, a fortiori

    4) хим., мат. base f
    * * *
    с.
    1) ( действие) fundación f

    год основа́ния — año de la fundación

    2) (фундамент, нижняя часть; тж. перен.) base f, fundamento m, cimiento m

    основа́ние коло́нны — zócalo de una columna

    основа́ние горы́ — pie de la montaña

    класть (положи́ть) основа́ние — poner las bases, basar vt, echar los cimientos

    разру́шить до основа́ния — destruir (derribar) hasta los cimientos

    изучи́ть до основа́ния — estudiar a fondo

    на о́бщих ра́вных основа́ниях — en condiciones de igualdad (paridad); según la norma (la regla) general

    3) (причина, мотив) razón f, causa f

    на основа́нии (+ род. п.) — en virtud de, en razón de

    на э́том основа́нии — por esta razón (causa)

    не без основа́ния — no sin razón (causa)

    с тем бо́льшим основа́нием — con mayor razón, a fortiori

    4) хим., мат. base f
    * * *
    n
    1) gener. argumentación, causa, causal, cimiento, fundamentarto, motivo, procedencia, solar, base, cimentación, erección, establecimiento, fundación, pie, planta, razón, solera (стены)
    2) liter. fuste
    3) eng. asiento, basada, base de sustentación, embasamiento, pata, zócalo, basamento, lecho, pedestal, polin
    4) law. autoridad, fundamentación, lugar, móvil, requisito, tìtulo
    5) econ. condición, fundamento, apoyo, institución
    6) arch. plinto (колонны, памятника)
    7) found.engin. capa, estrato

    Diccionario universal ruso-español > основание

  • 6 серный

    се́рн||ый
    sulf(ur)a;
    \серныйая кислота́ sulfacido, sulfata acido;
    \серный исто́чник sulfura fonto.
    * * *
    прил.
    de azufre; azufrado, azufroso; sulfúrico, sulfúreo (cient.)

    се́рный за́пах — olor de azufre

    се́рный рудни́к — azufrera f

    се́рный колчеда́н мин.pirita f

    се́рная кислота́ хим.ácido sulfúrico

    се́рные ва́нны — baños sulfúreos

    * * *
    прил.
    de azufre; azufrado, azufroso; sulfúrico, sulfúreo (cient.)

    се́рный за́пах — olor de azufre

    се́рный рудни́к — azufrera f

    се́рный колчеда́н мин.pirita f

    се́рная кислота́ хим.ácido sulfúrico

    се́рные ва́нны — baños sulfúreos

    * * *
    adj
    1) gener. azufrado, azufroso, de azufre, sulfúreo (cient.)
    2) chem. sulfúrico

    Diccionario universal ruso-español > серный

  • 7 солнечный

    со́лнечн||ый
    suna;
    \солнечныйая ва́нна sunbano;
    \солнечныйые лучи́ sunradioj;
    \солнечный уда́р sunfrapo.
    * * *
    прил.
    1) de sol, solar; soleado ( освещённый солнцем)

    со́лнечная систе́ма — sistema solar

    со́лнечный свет — luz solar

    со́лнечные лучи́ — rayos de sol

    со́лнечное затме́ние — eclipse de Sol (solar)

    со́лнечный день — día de sol

    со́лнечная ко́мната — habitación soleada

    со́лнечная страна́ — tierra de sol

    со́лнечная сторона́ — parte solanera

    со́лнечные ва́нны — baños de sol

    2) перен. ( радостный) radiante

    со́лнечное настрое́ние — humor radiante, buen humor

    ••

    со́лнечный за́йчик — reflejo (rayo) de sol

    со́лнечные часы́ — reloj de sol, cuadrante m

    со́лнечный уда́р мед.insolación f; asoleada f (Кол., Чили, Гват.)

    со́лнечное сплете́ние анат.plexo solar

    * * *
    прил.
    1) de sol, solar; soleado ( освещённый солнцем)

    со́лнечная систе́ма — sistema solar

    со́лнечный свет — luz solar

    со́лнечные лучи́ — rayos de sol

    со́лнечное затме́ние — eclipse de Sol (solar)

    со́лнечный день — día de sol

    со́лнечная ко́мната — habitación soleada

    со́лнечная страна́ — tierra de sol

    со́лнечная сторона́ — parte solanera

    со́лнечные ва́нны — baños de sol

    2) перен. ( радостный) radiante

    со́лнечное настрое́ние — humor radiante, buen humor

    ••

    со́лнечный за́йчик — reflejo (rayo) de sol

    со́лнечные часы́ — reloj de sol, cuadrante m

    со́лнечный уда́р мед.insolación f; asoleada f (Кол., Чили, Гват.)

    со́лнечное сплете́ние анат.plexo solar

    * * *
    adj
    1) gener. de sol, resolano, soleado (освещённый солнцем), solar

    Diccionario universal ruso-español > солнечный

  • 8 хвойный

    хво́йный
    konifera;
    \хвойный лес konifera arbaro.
    * * *
    прил.
    1) ( о деревьях) conífero

    хво́йный лес — bosque de coníferas

    хво́йное де́рево — conífero m

    2) (с хвоей, из хвои и т.п.) de (los) pinos

    хво́йный за́пах — olor a pino

    хво́йный экстра́кт — esencia de pino

    хво́йное мы́ло — jabón de esencia de pino

    хво́йные ва́нны — baños de esencia de pino

    * * *
    прил.
    1) ( о деревьях) conífero

    хво́йный лес — bosque de coníferas

    хво́йное де́рево — conífero m

    2) (с хвоей, из хвои и т.п.) de (los) pinos

    хво́йный за́пах — olor a pino

    хво́йный экстра́кт — esencia de pino

    хво́йное мы́ло — jabón de esencia de pino

    хво́йные ва́нны — baños de esencia de pino

    * * *
    adj
    gener. (î äåðåâüàõ) conìfero, (ñ õâîåì, èç õâîè è á. ï.) de (los) pinos, conifero

    Diccionario universal ruso-español > хвойный

  • 9 хвост

    хвост
    1. (у животного) vosto;
    2. (очередь) разг. vico, atendantaro;
    ♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.
    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    n
    1) gener. (конечная часть) cola, cabo (лошади), estela (дыма и т. п.), cabellera (кометы), rabo
    2) Av. cola
    4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)
    5) special. colas, residuos

    Diccionario universal ruso-español > хвост

  • 10 грязевой

    прил.

    грязевы́е ва́нны — baños de barros (de ilutación)

    грязево́й вулка́н — volcán de barro

    * * *
    1) мед.

    грязевы́е ва́нны — bains m pl de boues (minérales)

    2) геол.

    грязево́й вулка́н — volcan m de boue

    Diccionario universal ruso-español > грязевой

  • 11 данные

    да́нны||е
    сущ. мн. faktoj;
    цифровы́е \данные ciferaj informoj;
    согла́сно официа́льным \данныем laŭ oficialaj indikoj (или informoj).
    * * *
    мн.
    1) ( сведения) datos m pl, antecedentes m pl; noticias f pl

    цифровы́е да́нные — cifras f pl

    анке́тные да́нные — datos de la encuesta

    выходны́е да́нные полигр. — pie de imprenta, colofón m

    2) ( задатки) dotes f pl

    име́ть да́нные для... (что́бы...) — tener dotes para...

    * * *
    мн.
    1) ( сведения) datos m pl, antecedentes m pl; noticias f pl

    цифровы́е да́нные — cifras f pl

    анке́тные да́нные — datos de la encuesta

    выходны́е да́нные полигр. — pie de imprenta, colofón m

    2) ( задатки) dotes f pl

    име́ть да́нные для... (что́бы...) — tener dotes para...

    * * *
    n
    1) gener. (çàäàáêè) dotes, (ñâåäåñèà) datos, antecedentes pl, noticias, información
    2) eng. resultados, detalles
    3) law. historial
    4) commer. hechos
    5) econ. datos, empadronar, materiales

    Diccionario universal ruso-español > данные

  • 12 манна

    ж. библ.

    ждать, как ма́нны небе́сной — esperar como el maná celestial, esperar con gran impaciencia

    пита́ться ма́нной небе́сной — alimentarse de maná divino

    * * *
    n
    bible.term. maná

    Diccionario universal ruso-español > манна

  • 13 подключение

    с.
    conexión f, puesta en circuito

    подключе́ние анте́нны — acoplamiento de antena

    * * *
    n
    1) gener. conexión, puesta en circuito
    3) telecom. acceso

    Diccionario universal ruso-español > подключение

  • 14 Канн

    = Ка́нны
    ( город) Cannes

    Diccionario universal ruso-español > Канн

  • 15 Канн

    = Ка́нны

    Diccionario universal ruso-español > Канн

  • 16 манна

    ж.
    ••

    ждать как ма́нны небе́сной разг.прибл. désirer ardemment

    Diccionario universal ruso-español > манна

  • 17 на-гора

    горн.

    дать на-гора́ две то́нны у́гля́ — livrer sur le carreau deux tonnes de houille (придых.)

    Diccionario universal ruso-español > на-гора

  • 18 прописать

    прописа́ть
    1. (лекарство) preskribi;
    2. (паспорт) vizi, registri;
    \прописаться havi registritan pasporton, registri pasporton.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( зарегистрировать в домовой книге) registrar vt, empadronar vt, inscribir en el padrón
    2) (лекарство, лечение) recetar vt, prescribir (непр.) vt
    3) ( писать какое-либо время) escribir (непр.) vt, estar escribiendo ( un tiempo)
    4) прост. ( наказать) dar una lección, cantar (leer) la cartilla (a)
    * * *
    1) (лекарство, лечение) ordonner vt, prescrire vt

    прописа́ть ва́нны — prescrire des bains

    2) ( паспорт) viser vt

    прописа́ть кого́-либо — faire viser le passeport de qn; faire enregistrer qn ( в домовой книге)

    Diccionario universal ruso-español > прописать

  • 19 радоновый

    радо́новые ва́нны — bains m pl de radon

    Diccionario universal ruso-español > радоновый

См. также в других словарях:

  • у́грофи́нны — угрофинны, ов; ед. угрофинн, а …   Русское словесное ударение

  • У́нны — Па́ппенгейма ме́тод — (P.G. Unna, 1850 1929, немецкий дерматолог; A. Pappenheim, 1870 1917, немецкий патолог) метод дифференцировки рибо и дезоксирибонуклеиновых кислот в клетках путем окраски гистологического препарата смесью метилового зеленого и пиронина …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — Са́нти — По́ллитцера боле́знь — (P.G. Unna, 1850 1929, немецкий дерматолог; Santi; S. Pollitzer, 1859 1937, американский дерматолог) см. Парапсориаз лихеноидный …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — Те́нцера м́етод — (P.G. Unna, 1850 1929, немецкий дерматолог; P. Taenzer, 1858 1919, немецкий дерматолог) см. Унны окраскаска 2 …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — Те́нцера ulerythéma ophryogénes — (P.G. Unna; P. Taenzer) см. Ulerythema ophryogenes …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — То́ста керато́з — (P.G. Unna, 1850 1929, немецкий дерматолог; Thost) см. Унны Тоста наследственная кератодермия …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — То́ста насле́дственная кератодерми́я — (P.G. Unna; Thost; син.: Унны Тоста кератоз, Унны Тоста синдром) наследственный дерматоз, характеризующийся возникновением массивных роговых наслоений на ладонях и подошвах, сочетающихся с локальным гипергидрозом, гиперонихией, иногда с… …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны — То́ста синдро́м — (P.G. Unna; Thost) см. Унны Тоста наследственная кератодермия …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны колласти́н — (P.G. Unna, 1850 1929, немецкий дерматолог) см. Колластин …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны окра́ска — (Р.G. Unna) 1) метод окраски соединитёльнотканных волокон сначала смесью растворов водного голубого, орсеина, глицерина, ледяной уксусной кислоты и эозина в абсолютном этиловом спирте, а затем раствором сафранина и бихромата калия; коллагеновые… …   Медицинская энциклопедия

  • У́нны плазмати́ческие кле́тки — (Р.G. Unna) плазматические клетки воспалительного инфильтрата с резко пиронинофильной цитоплазмой …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»