Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

справкой

  • 41 отсылать

    1) (отправлять) send off, dispatch; (обратно) send back
    2) (направлять за справкой, помощью) refer

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > отсылать

  • 42 справка

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > справка

  • 43 с места в карьер

    разг.
    right (straight) away; without delay; right from the start; right off the bat Amer.

    Со справкой Гутентага я попал в литейную, и Козакевич, единственный наш инструктор, стал с места в карьер обучать меня формовке. (В. Беляев, Старая крепость) — With Gutentag's note I was admitted to the foundry. Kozakevich, our only instructor, set straightaway to teach us moulding.

    Дядюшкин потянул Капитона Ивановича за рукав. - Что ты навалился на них с места в карьер? Давай уж по порядку - идти так идти. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — Diadyushkin tugged at Kapiton's sleeve. 'What d'you want to pounce on them like that for right from the start? Let's do things in order. About time we got going, anyway.'

    Русско-английский фразеологический словарь > с места в карьер

  • 44 advise duration and charge call

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > advise duration and charge call

  • 45 сопровождать

    ρ.δ.μ.
    1. συνοδεύω, συμπορεύομαι, συνακόλουθα). || φρουρώ συνοδεύοντας.
    2. ξεπροβοδίζω, ξεβγάζω, κατευοδώνω. || μτφ. χρησιμοποιώ•

    сопровождать речь жестами χρησιμοποιώ στο λόγο χειρονομίες.

    || έχω σαν επακόλουθο•

    лихорадка -ется бредом υψηλός πυρετός συνοδευόμενος με παραμίλημα•

    грипп -ают осложнения τη γρίπη συνοδεύουν επιπλοκές.

    || (μουσ.) ακομπανιάρω. || συνυποβάλλω•

    сопровождать заявление справкой υποβάλλω συνημμένα με την αίτηση και βεβαίωση (πιστοποιητικό).

    1. συνοδεύομαι•

    дождь -лся грозой η βροχή συνοδεύονταν με αστραπόβροντα.

    2. έχω σανεπακόλουθο•

    грипп -ется осложнениями η γρίπη συνοδεύεται με επιπλοκές.

    || είμαι εφοδιασμένος•

    книга -ется коментариями το βιβλίο συνοδεύεται με σχόλια.

    3. συνοδεύομαι, συνακολουθούμαι.

    Большой русско-греческий словарь > сопровождать

  • 46 специалист

    α. -ка, -и θ.
    1. ειδικός, -ή•

    специалист по радио ειδικός για τα ράδια•

    специалист по древним языкам ειδικός για τις αρχαίες γλώσσες•

    обратиться за справкой -у απευθύνομαι για οδηγία (συμβουλή) στον ειδικό.

    2. βλ. спец.

    Большой русско-греческий словарь > специалист

  • 47 справка

    [správka] f. (gen. pl. справок)

    наводить справки о + prepos.informarsi

    обратиться к кому-л. за справкой — chiedere informazioni a qd

    Новый русско-итальянский словарь > справка

  • 48 обращаться

    гл.
    1. to address; 2. to apply; 3. to appeal; 4. to consult; 5. to treat; 6. to handle; 7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to see smb about smth
    В русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т. п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.
    1. to address — обращаться ( к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to): to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице; to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью; to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом Не addresed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями. She always addresed me as «my darling». — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой». The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.
    2. to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо ( с просьбой), просить ( о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу): to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо; to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо; to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой); to apply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение) For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю. Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?
    3. to appeal — обращаться ( с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход): to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой); to appeal to reason (to smb's feelings, to smb's sense of honor, to smb's sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга); to appeal for sympathy — взывать к сочувствию; to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться ( за помощью).
    4. to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться: to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу); to consult a map (a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю); to consult one's family — посоветоваться с семьей Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету. Не said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом. Why wasn't I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались? Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.
    5. to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться ( вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо): to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо; to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко; to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному; to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо; to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо; to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно; to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику. You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо. We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением. I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком. The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила. Don't treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком. I don't like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным. Не was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.
    6. to handle — обращаться ( с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать чтолибо, контролировать что-либо или кого-либо): to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо; to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками; to handle the ball well — искусно передавать мяч All chemicals must be handled with care. — Co всеми химикатами надо обращаться осторожно. Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними. She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони. She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар. Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать! Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно. Не was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили. He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием). Не couldn't handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом. This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять. This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода. Не needs lo be handled gently. — С ним надо обращаться мягко. I can't handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться. The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия. We don't handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза. This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.
    7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия): If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне. It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи. You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача. It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу.

    Русско-английский объяснительный словарь > обращаться

  • 49 рӱзкалаш

    рӱзкалаш
    -ем
    многокр.
    1. трясти, тормошить

    – Пётр Семёнович! Пётр Семёнович! – Гриша тудым вачыж гыч рӱзкала. М. Евсеева. – Пётр Семёнович! Пётр Семёнович! – трясёт его за плечо Гриша.

    – Тиде илыш мо, родо-влак? – кидым рӱзкален, Андриян ойлаш тӧча. А. Эрыкан. – Разве это жизнь, родные? – размахивая руками, пытается говорить Андриян.

    Калабашкин, справкым рӱзкален, чот кычкыралын. П. Корнилов. Калабашкин, размахивая справкой, громко крикнул.

    3. раскачивать; приводить в колебательное движение

    Ме куэм рӱзкалаш тӱҥална. К. Паустовский. Мы стали раскачивать берёзу.

    Лышташетым рӱзкала мардеж. С. Эсаулова. Листья твои раскачивает ветер.

    4. покачивать головой (в знак несогласия, неодобрения)

    Южо айдемын шот гыч лекмыжлан сырен, (Лаптев) вуйжым кок могырыш рӱзкала. А. Краснопёров. Недовольный поведением некоторых бестолковых людей, Лаптев покачивает головой.

    Марийско-русский словарь > рӱзкалаш

  • 50 сопровождать

    1. несов. кого-что
    оҙатыу, оҙатып барыу (йөрөү)
    2. несов. кого-что
    теркәү, теркәп ебәреү, бергә ебәреү
    3. несов. кого-что
    чем
    өҫтәү, ҡушыу, биреү, өҫтәп (ҡушып) биреү, ҡушылып барыу
    4. несов. кого-что
    муз.
    ҡушылып уйнау (йырлау)

    Русско-башкирский словарь > сопровождать

  • 51 сопровождать

    несов.
    1. кого-что ҳамроҳӣ (мушоиат) кардан, ҳамроҳ шуда рафтан, ҳамроҳ будан; дети сопровождали учителя бачагон бо муаллим ҳамроҳ шуда рафтанд
    2. кого-что перен. бо ҳам будан, ҳамроҳӣ кардан; наше путешествие сопровождали сильные ветры ҳангоми сафари мо бодҳои сахт мевазиданд
    3. что перен. якҷоя рӯй додан; дождь сопровождали гром и молнии дар вакти боридани борон раъду барк шуда буд
    4. чем ҳамроҳ кардан, ҳамроҳ карда фиристодан; сопровождать заявление справкой аризаро ҳамроҳи справка фиристодан
    5. чем перен. (высказать, дополнить) илова карда баён намудан, қатӣ карда гуфтан; свою гипотезу он сопровождал убедительными данными ӯ фарзияи худро бо маълумоти эътимодбахш баён мекард

    Русско-таджикский словарь > сопровождать

  • 52 справка

    ж
    1. (по знач. гл. справиться 3) хабаргирӣ, пурсиш, маълумотгирӣ; потерять время на справку ба хабаргирӣ вақт сарф кардан
    2. маълумот, справка; навести справку маълумот гирифтан; обратиться за справкой маълумот пурсидан; получить справку маълумот гирифтан
    3. справка; справка с места работы справкаи аз ҷои кор; справка о состоянии здоровья справкаи саломатӣ

    Русско-таджикский словарь > справка

См. также в других словарях:

  • Проверен, со справкой — ПРОВЕРЕН, а, о (или проверен, со справкой). Ирон. О ком или чем л., в ком или чем говорящий уверен. А он хороший мужик? проверен, со справкой …   Словарь русского арго

  • заказ на разговор со справкой о тарифе — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN advise duration and charge call …   Справочник технического переводчика

  • обращение за справкой — запрос на получение информации — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы запрос на получение информации EN request for information …   Справочник технического переводчика

  • Человек со справкой — Жарг. мол. Шутл. ирон. О глупом, неуравновешенном человеке. Максимов, 401 …   Большой словарь русских поговорок

  • Конецкий, Виктор Викторович — Виктор Конецкий …   Википедия

  • Виктор Викторович Конецкий — (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

  • Виктор Конецкий — Виктор Викторович Конецкий (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

  • Конецкий, Виктор — Виктор Викторович Конецкий (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

  • Конецкий В. — Виктор Викторович Конецкий (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

  • Конецкий В. В. — Виктор Викторович Конецкий (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

  • Конецкий Виктор Викторович — Виктор Викторович Конецкий (6 июня 1929, Ленинград 30 марта 2002, Санкт Петербург) советский, российский писатель, сценарист, капитан дальнего плавания. Содержание 1 Биография 2 Награды 3 Произведения Конецкого …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»