-
101 hart
hart (comp härter, superl härtest) I a твё́рдый; кре́пкий; жё́сткий, гру́бый; ре́зкий; чё́рствыйein harter Bleistift твё́рдый каранда́шhartes Brot чё́рствый хлебauf der hart en Erde schlafen спать на го́лой земле́harter Gang неро́вный ход (механи́зма)er hat ein hartes Gehör он туг на у́хоhartes Geld зво́нкая моне́та, металли́ческие де́ньгиharter Leib [Stuhlgang] мед. кре́пкий стулharter Puls напряжё́нный пульсhartes Wasser жё́сткая вода́harter Wein кре́пкое вино́hart werden затверде́ть, отверде́ть; зачерстве́тьdas Brot ist hart geworden хлеб зачерстве́лhart (comp härter, superl härtest) I a ре́зкий (о све́те, зву́ке); контра́стный (о фотобума́ге и o.i.)harte Aufnahme (фо́то.) контра́стный сни́мокeine harte Aussprache твё́рдое произноше́ниеharte Farben ре́зкие то́наdas harte Gebell ре́зкий лай (соба́ки), harte Konsonanten [Laute] лингв. глухи́е согла́сные [зву́ки]hartes Licht ре́зкий светdie Tatsachen rücken in ein härteres Licht фа́кты получа́ют бо́лее я́ркое освеще́ниеharte Linien ре́зкие ли́нииein hartes Rascheln гро́мкое шурша́ние, гро́мкий ше́лестeine harte Stimme ре́зкий го́лосharte Strahlen ре́зкие [прони́зывающие] лучи́hartes Zeichen твё́рдый знак, ер (бу́ква ру́сского алфави́та)hart (comp härter, superl härtest) I a суро́вый, жесто́кий, чё́рствый; ре́зкий; твё́рдый; тяжё́лый, тру́дныйein harter Ausdruck ре́зкое [гру́бое] выраже́ниеeine harte Belastung больша́я (рабо́чая) нагру́зкаein harter Bursche па́рень с хара́ктеромeine harte Forderung жё́сткое тре́бованиеein harter Frost си́льный моро́зein hartes Gesetz суро́вый зако́нein hartes Gespräch ре́зкий [суро́вый] разгово́рein hartes Handeln упо́рный торгein hartes Herz жесто́кое [чё́рствое] се́рдцеein harter Kampf ожесточё́нная борьба́eine harte Kritik суро́вая [ре́зкая] кри́тикаeinen harten Kurs durchführen проводи́ть жё́сткий курс (нопр., в поли́тике)ein hartes Leben тяжё́лая [тру́дная] жизньein hartes Los жесто́кая судьба́mit harter Mühe с больши́м трудо́мein hartes Muß суро́вая [жесто́кая] необходи́мостьharte Not о́страя [тяжё́лая] нужда́eine harte Note стро́гая оце́нка (шко́льная и перен.)etw. auf eine harte Probe stellen подве́ргнуть что-л. суро́вому [тяжё́лому] испыта́ниюeine harte Prüfung суро́вое испыта́ниеvon hartem Schlag суро́вый, твё́рдый, чё́рствый (о челове́ке)die harte Schule des Lebens суро́вая шко́ла жи́зниharter Sinn суро́вый хара́ктер, круто́й нравeine harte Sprache führen говори́ть суро́вым языко́мeinen harten Stand haben быть в затрудни́тельном положе́нииeine harte Strafe тяжё́лая кара́mit einer harten Strafe belegen наложи́ть стро́гое взыска́ниеharte Tage тру́дные дниharte Tatsachen го́рькие фа́ктыeine harte Verordnung стро́гое распоряже́ниеharte Wetterbedingungen тяжё́лые климати́ческие усло́вияein harter Widerstand упо́рное [ожесточё́нное] сопротивле́ниеein harter Winter суро́вая [лю́тая] зима́harte Worte ре́зкие [суро́вые] слова́eine harte Zeit суро́вое вре́мя; суро́вая эпо́хаhart gegen j-n sein суро́во обраща́ться с кем-л.er ist hart он (о́чень) суро́в, он беспоща́денes ist sehr hart für mich мне о́чень тяжело́ [бо́льно]hart bleiben быть твё́рдым [непрекло́нным, непоколеби́мым]einen harten Kopf [Nacken] haben быть о́чень упря́мым [упо́рным]; быть твердоло́бым [тупы́м, тупоголо́вым]er ist harte диал. он тяжелоду́мhart aneinandergeraten сцепи́ться с кем-л.j-n hart anfassen реши́тельно приня́ться за кого́-л.etw. hart büßen быть жесто́ко нака́занным за что-л.hart fahren мор. идти́ бы́стрым хо́домes fällt mir hart мне тру́дноes wird hart halten бу́дет тру́дноer hört hart он туг на у́хоdas mag hart klingen може́т быть, э́то звучи́т ре́зко (о слова́х), die Krankheit hat ihn hart mitgenommen он о́чень измени́лся за вре́мя боле́зниhart trainieren упо́рно тренирова́ться (в чем-л.)es weht hart ду́ет (о́чень) си́льный ве́терes ging dort hart zu там бы́ло о́чень тру́дно [тяжело́]hart zupacken рья́но взя́ться за де́лоj-m hart zusetzen перен. набро́ситься на кого́-л.; гнуть кого́-л. в три поги́белиhart am Rande на са́мом краю́, у са́мого кра́яhart an j-m vorübergehen пройти́ ми́мо кого́-л., чуть его́ не заде́вhart bei den Stellungen воен. у са́мых пози́цийes geht hart auf hart борьба́ идё́т не на жизнь, а на смерть; нашла́ коса́ на ка́меньhart gegen hart niemals gut ward посл. нашла́ коса́ на ка́мень - не жди добра́ -
102 legen
etw. beiseite legen отложи́ть что-л. в сто́рону; отложи́ть что-л. на [про] чё́рный деньetw. aus der Hand legen положи́ть что-л. (что до того́ держа́л в руке́)j-m etw. zu Füßen legen положи́ть что-л. к чьим-л. нога́мden Fußboden legen настила́ть полGurken in Salz legen (за)соли́ть огурцы́Kabel [Rohre] legen укла́дывать ка́бель [тру́бы]den Kopf an j-s Schulter legen положи́ть го́лову кому́-л. на плечо́j-m eine Last auf die Schultern legen взвали́ть на чьи-л. пле́чи тя́жесть (тж. перен.), Minen legen ста́вить ми́ны, мини́роватьein Tuch um die Schultern legen наки́нуть шаль [плато́к] на пле́чиden Hund an die Kette legen посади́ть соба́ку на цепьein Schiff vor Anker legen поста́вить су́дно на я́корьein Schloß vor [an] die Tür legen пове́сить замо́к на дверьj-n in Ketten [in Fesseln] legen закова́ть кого́-л. в це́пи [в кандалы́]j-m eine Schlinge legen ста́вить западню́ кому́-л.Feuer ans Haus legen подже́чь домden Grund [den Grundstein] zu etw. (D) legen заложи́ть фунда́мент [осно́ву] чего́-л.; положи́ть осно́ву чему́-л.j-m die Karten legen гада́ть кому́-л. на ка́ртахRechnung legen дава́ть отчё́тin (Schutt und) Asche legen обраща́ть в пе́пел, сжига́ть до тлаj-m nichts [keine Steine] in den Weg legen не чини́ть никаки́х препя́тствий, не меша́ть кому́-л.etw. in Trümmer legen преврати́ть что-л. в разва́лины, ка́мня на ка́мне не оста́вить от чего́-л.; перен. ликвиди́ровать что-л., поко́нчить с чем-л.j-m das Handwerk legen положи́ть коне́ц чьим-л. про́искамBauern legen скупа́ть зе́млю у крестья́н; сгоня́ть крестья́н с земли́; обезземе́ливать, [разоря́ть] крестья́нdie letzte Hand an etw. (A) legen зако́нчить, заверши́ть что-л.Hand an sich legen наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить жизнь самоуби́йствомdie Entscheidung in j-s Hände legen предоста́вить реше́ние кому́-л.auf etw. (A) Gewicht legen придава́ть чему́-л. осо́бое значе́ние, счита́ть что-л. осо́бенно ва́жнымauf etw. (A) Wert legen высоко́ цени́ть что-л., дорожи́ть чем-л.; придава́ть чему́-л. большо́е значе́ниеetw. ans Licht [an den Tag] legen проявля́ть, обнару́живать что-л.j-m etw. (warm) ans Herz legen убеди́тельно проси́ть (кого́-л. о чем-л.); горячо́ рекомендова́ть [сове́товать] (кому́-л. что-л.)auf etw. (A) Nachdruck legen подчё́ркивать ва́жность чего́-л.; придава́ть чему́-л. большо́е значе́ниеetw. dagegen in die Waagschale legen возража́ть, приводя́ доказа́тельстваj-m Worte in den Mund legen подсказа́ть кому́-л. что-л. [каки́е-л. слова́]; вложи́ть кому́-л. в уста́ слова́; приписа́ть кому́-л. каки́е-л. слова́legen III : sich legen ложи́ться, лечь, укла́дываться (тж. перен.), sie legte sich она́ слегла́sie legte sich zu Bett она́ легла́ спать, она́ легла́ в посте́льdas Getreide hat sich gelegt хлеб лёг [полё́г]der Nebel legt sich über die Erde тума́н сте́лется по земле́der Qualm legt sich mir auf die Brust я задыха́юсь от ча́даdas legte sich mir schwer auf die Seele э́то ка́мнем легло́ мне на ду́шу; э́то угнета́ло меня́die Aufregung legte sich волне́ние улегло́сьder Wind [der Sturm] legt sich ве́тер [бу́ря] ути́хнетsein Zorn [Schmerz] legte sich его́ гнев ути́х [боль ути́хла]sich ins Ruder legen нале́чь на вё́сла; перен. разг. рья́но взя́ться за рабо́ту, нале́чь [нажа́ть] на что-л.sich für j-n (mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug legen энерги́чно [рья́но] вступи́ться [энерги́чно хлопота́ть] за кого́-л.sich ins Mittel legen вмеша́ться (в ка́честве посре́дника), заступи́ться (за кого́-л.) -
103 nackt
nackte Beine го́лые но́ги, но́ги без чуло́кnackte Füße босы́е но́гиnackte Bäume го́лые [обнажё́нные] дере́вьяder nackte Fels го́лая скала́ein nacktes Kinn бри́тый [безборо́дый] подборо́докein nackter Kopf лы́сая [бри́тая] голова́ein nacktes Schwert обнажё́нный мечauf der nackten Erde [auf nacktem Boden] schlafen спать на го́лой земле́ [на го́лом полу́]mit nackten Händen го́лыми рука́ми; перен. тж. без ору́жия; без инструме́нтовein nackter Satz грам. нераспространё́нное предложе́ниеnackte Armut неприкры́тая нищета́eine nackte Aufzählung von Tatsachen просто́е перечисле́ние фа́ктов (без коммента́риев), nackter Egoismus неприкры́тый [чисте́йший] эгои́змdas nackte Leben fristen едва́ [е́ле-е́ле] перебива́ться; жить на хле́бе и воде́er konnte nur das nackte Leben retten он спас то́лько свою́ жизнь (потеря́в всё)nackte Tatsachen одни́ то́лько фа́кты, фа́кты как они́ естьdie nackte Wahrheit чи́стая пра́вда; всё без прикра́сdie nackte Wirklichkeit неприкра́шенная действи́тельность; действи́тельность как она́ естьetw. mit nackten Worten sagen сказа́ть что-л. со всей открове́нностью [без прикра́с]nackt, wie ihn Gott geschaffen в чем мать родила́er kam nackt hierher und wurde in drei Jahren ein reicher Mann он пришё́л сюда́ ни́щим и за три го́да разбогате́лnackt und bloß соверше́нно го́лый; в чем мать родила́; го́лый, ни́щий; гол как со́колbesser nackt und bloß, als mit Schande groß посл. лу́чше быть че́стным бедняко́м, чем бога́тым подлецо́мsich nackt ausziehen разде́ться догола́ [донага́]nackt baden купа́ться го́лым [голышо́м, нагишо́м]nackt herümlauten разг. ходи́ть [бе́гать] го́лым [в чем мать родила́] -
104 hart
I a1. твё́рдый; кре́пкий (тж. о пище, напитках)há rtes Geld — металли́ческие де́ньги, зво́нкая моне́та
2. твё́рдый ( о произношении)3. жё́сткий ( о воде)4. ре́зкий, неро́вныйein há rter Gang — неро́вный ход ( автомашины)
5. суро́вый, жесто́кий; тяжё́лый, тру́дный; твё́рдый, непрекло́нныйhá rte Táge — тру́дные дни
há rte Stráfe — суро́вая [тяжё́лая] ка́ра
há rter Kampf — ожесточё́нная борьба́
von há rtem Schlag — суро́вый, твё́рдый ( о человеке)
há rter Sinn — круто́й нрав
hart gé gen j-n sein — суро́во обраща́ться с кем-л.
etw. hart bǘ ßen — быть жесто́ко нака́занным за что-л.
es kommt mich hart an, früh á ufzustehen — мне тяжело́ [тру́дно] ра́но встава́ть
die Krá nkheit hat ihn hart mí tgenommen — он о́чень измени́лся за вре́мя боле́зни
1) он о́чень упря́м2) он твердоло́бый [тупо́й, тупоголо́вый]II adv непосре́дственно, в непосре́дственной бли́зости, вплотну́юhart am Flú ss(e) — у са́мой реки́
hart bei den Sté llungen — у са́мых пози́ций
-
105 legen
légenI vt1. класть, положи́тьein Pflá ster auf die Wú nde lé gen — накла́дывать пла́стырь на ра́ну
das Tuch um die Schú ltern lé gen — наки́нуть плато́к на пле́чи
ein Schloß vor die Tür lé gen — пове́сить замо́к на дверь
j-m é ine Last auf die Schú ltern lé gen — взвали́ть на чьи-л. пле́чи тя́жесть (тж. перен.)
ein Fundamé nt lé gen — закла́дывать фунда́мент
3. сажа́ть (картофель и т. п.)4.:hó hen Zoll auf é ine Wá re lé gen — обложи́ть това́р высо́кой по́шлиной
Wert [Gewícht] auf etw. (A) lé gen — дорожи́ть чем-л., придава́ть чему́-л. (большо́е) значе́ние
Fé uer an ein Haus lé gen — подже́чь дом
j-m É inquartierung ins Haus lé gen — расквартирова́ть солда́т у кого́-л.
den Grund zu etw. (D) lé gen — заложи́ть осно́ву чего́-л.
den Hund an die Ké tte lé gen — посади́ть соба́ку на цепь
j-n ins Grab [in die Érde] lé gen — похорони́ть кого́-л.
ein Haus in Á sche lé gen — сжечь дом дотла́, преврати́ть дом в пе́пел
kein Hí ndernis in den Weg lé gen — не чини́ть никаки́х препя́тствий
j-m í rgendwelche Wó rte in den Mund lé gen1) подсказа́ть кому́-л. что-л.2) приписа́ть кому́-л. каки́е-л. слова́etw. dagé gen in die Wá agschale lé gen — возража́ть, приводя́ доказа́тельства
die Stirn in Fá lten lé gen — намо́рщить [нахму́рить] лоб
j-m etw. zur Last lé gen — обвиня́ть кого́-л. в чём-л.
1. ложи́ться, уле́чьсяsich zu Bett lé gen — ложи́ться спать
der Dunst legt sich auf die Brust — от ча́да спира́ет дыха́ние
sich in den Hínterhalt [auf die Láuer] lé gen — засе́сть в заса́де
2. утиха́ть, успока́иватьсяdie Á ufregung hat sich gelégt — волне́ние улегло́сь [прошло́]
3.:sich auf etw. (A) lé gen — энерги́чно бра́ться за что-л. [занима́ться чем-л.], налега́ть на что-л.
sich aufs Bí tten lé gen — перейти́ к про́сьбам, приня́ться упра́шивать кого́-л.
sich für j-n ins Zeug lé gen — вступи́ться [энерги́чно хлопота́ть] за кого́-л.
sich in die Rúder [ins Rúder] lé gen — нале́чь на вё́сла
sich tǘ chtig ins Zeug lé gen — рья́но взя́ться за рабо́ту
III vi нести́сь -
106 yer
Iсущ.1. земля:1) третья по порядку от Солнца планета солнечной системы. Yerin diametri диаметр Земли, Yerin quruluşu строение Земли, Yerin radiusu радиус Земли, Yerin süni peykləri искусственные спутники Земли, Yerin nüvəsi ядро Земли, Yerin öz oxu ətrafında fırlanması вращение Земли вокруг своей оси, Yerin tarixi история Земли2) верхний слой земной коры, почва, грунт, поверхность. Yerdə uzanmaq лежать на земле, yeri şumlamaq пахать землю, yer qazmaq копать землю, yerə yıxılmaq упасть на землю, yerə düşmək падать на землю, yerdən qalxmaq подняться с земли3) суша. Dənizçilər yeri gördülər моряки увидели землю, yer və su земля и вода4) территория, находящаяся в чьем-л. владении. Fermerin yeri земля фермера, əkin yeri пахотная земля, yerə sahib olmaq владеть землей, yer almaq получить землю2. место:1) пространство, которое занято или может быть занято кем-, чем-л. Açıq yer открытое место, boş yer свободное место, bağ üçün yer место для сада, divan üçün yer место для дивана, yer axtarmaq искать место, yer ayırmaq выделить место2) определённое пространство, пункт, где происходит что-л. İş yeri место работы, istirahət yeri место отдыха, görüş yeri место встречи, cinayət yeri место преступления, hadisə yeri место происшествия, təyinat yeri место назначения, doğulduğu yer место рождения3) пространство (стул, кресло, полка и т.п.), специально предназначенное для размещения кого-л., чего-л. Teatrda yer место в театре, kupedə yer место в купе, yer saxlatmaq бронировать место4) определённый участок, точка какого-л. предмета, тела. Vədənin ağrıyan yeri больное место (тела), bir neçə yerini ləkələmək nəyin ставить пятна в нескольких местах чего5) край, округа, местность. Gözəl yerlər красивые места, tanış yerlər знакомые места, sakit yerlər спокойные места, dağlıq yer гористая местность, doğma yerlər родные места, mən bu yerlərdənəm я уроженец (уроженка) этих мест, bu yerləri tərənnüm eləmək воспевать эти места6) провинция, периферия, а также периферийная организация, учреждение. Yerlərdən gələn nümayəndələr делегаты с мест, yerlərdə işləri canlandırmaq оживить работу на местах7) часть, отрывок художественного или музыкального произведения. Əsərin yaddaqalan yerləri запоминающиеся места произведения, kitabın zəif yerləri слабые места книги8) положение, занимаемое кем-л. в чём-л. Birinci yeri tutmaq занять первое место, layiqli yer достойное место, cəmiyyətdəki yeri kimin место в обществе чьё, həyatdakı yeri kimin место в жизни чьё, elmdəki yeri kimin место в науке чьё9) должность, служба; вакансия. Direktor yeri место директора, mühəndis yeri место инженера3. местность. Əhali yaşayan (məskun) yer населённая местность, uzaq yer отдалённая местность, kənd yeri сельская местность, düzənlik yer равнинная местность, yerin xəritəsi карта местности4. разг. постель. Yer salmaq постелить постель, yerindən qalxmaq подняться с постели, yerində uzanmaq лежать в постели, yerində yatmaq спать в постели, yer açmaq разостлать постель, yerini yığmaq прибрать постель5. разг. тара. Yerini çəkmək взвешивать тару, тарировать6. кон (в азартных играх – место, куда кладётся ставка)7. фон (ткани обоев и т.п.), по которому сделан рисунокIIприл.1. земной. геогр. Yer kürəsi земной шар, yer qabığı земная кора, yer maqnetizmi земной магнитизм, yer cazibəsi земное притяжение, yer elektrik sahəsi земное электрическое поле, yer qütbü земной полюс, yer ekvatoru земной экватор, yer meridianı земной меридиан, yer uzunluğu земная долгота, yer kölgəsi земная тень, yer işığı земной свет, гидрогеол. yer səthinin geoloji quruluşu геологическое строение земной поверхности, yer qabığının orta səviyyəsi средний уровень земной коры2. земляной. Yer anbarı земляной амбар; в составных терминах: бот. yerfındığı арахис (земляной орех), yergilası мохунка (земляная черешня), yersarmaşığı будра (лиана); лингв. yer zərfi наречие места, yer zərfliyi обстоятельство места, yer budaq cümləsi придаточное предложение места◊ yer ölçmək упасть на землю плашмя, растянуться; yer eləmək kimə nədə помочь к ому занять место где, поместить где кого, что; yer eləyir kimə обижает, наносит обиду; yer eləyir ki, … обидно, что …; yer yoxdur kimə, nəyə нет места кому, чему, для кого; yer üzündən silmək, götürmək kimi, nəyi стереть с лица земли кого, что; yer altından yasa gedən о человеке, действующем исподтишка; ayağımın altından yer qaçdı я удивлен (поражён) услышанным; özünə yer tapmamaq не находить себе места; bütün yer üzündə в целом мире: özünə yer eləmək втискиваться, пролезать куда; qəlbində yer eləmək (etmək, salmaq) kimin снискать любовь чью; yerin altını da bilmək, üstünü də видеть на три аршина под землей; yerin deşiyindən çıxartmaq kimi, nəyi из-под земли достать кого, что; yerin də qulağı var и земля имеет уши; yerə girmək сквозь землю провалиться; yerə batmaq запропаститься, деваться, деться неизвестно куда; iynə atsan yerə düşməz иголке негде упасть; əl-ayağını bir yerə yığmaq kimin женить кого; boş yerə попусту, понапрасну; ayrı yerə yozmaq придавать иной смысл (о слове, высказывании); yerə vurmaq нанести обиду кому; yerə vursan yer dağılar бутуз (об упитанном ребёнке); yerə mıxlanmaq застыть на месте, стоять как вкопанный; yerə soxmaq kimi опозорить, заставить краснеть кого перед кем; yerə salmaq nəyi уронить что; yerə girəsən чтобы ты сквозь землю провалился; yerə düşməyə qoymamaq nəyi с руками оторвать, расхватать что; yerə girməyə hazır idi был готов провалиться сквозь землю; sözünü yerə salmamaq kimin не отказывать к ому в просьбе; sözünü yerə salmaq kimin отказать к ому в просьбе; səbəbsiz yerə беспричинно, без причины, sözü bir yerə qoymaq сговариваться, сговориться, решить действовать совместно (сообща); özünü o yerə qoymamaq прикидываться непонимающим; nahaq yerə напрасно, понапрасну; kürəyini yerə vurmaq kimin положить кого на обе лопатки, одержать верх над кем; kürəyini yerə qoymamaq не сдаваться, не признавать своего поражения, yeri görünür чувствуется отсутствие чьё; yeri deyil: 1. nəyin не место чему; 2. kimin не место к ому; yeri gəlmişkən к слову, кстати; yeri rahatdır, yeri istidir kimin теплое местечко у кого; yeri-göyü birbirinə qatmaq перевернуть всё вверх дном; yerdə qalmayacaq: 1. kim выйдет замуж (о девушке); 2. не останется без наказания, без возмездия; yerdə qalan остальное; yerdə qalanlar все остальные; bir yerdə: 1. где-то; 2. kimlə совместно, вместе с кем; bir yerdə qərar tutmamaq (tapmamaq) не находить себе места; hər yerdə везде, всюду, повсюду; heç yerdə нигде; o yerdə ki … там, где …; adam olmayan yerdə adamdır (о плохом, недостойном человеке, скверной личности); yerdən göyə kimi razı olmaq: 1. kimdən быть бесконечно благодарным к ому; 2. nədən быть очень довольным чем; hər yerdən отовсюду, со всех мест; heç yerdən: 1. ниоткуда; 2. ни с того ни с сего (без видимой причины); 3. неожиданно; 4. из ничего, из-за пустяков; yerdən götürmək kimi протянуть руку помощи к ому; yerinə düşdü попал в точку; не в бровь, а в глаз; yerinə oturtmaq kimi посадить на место кого; yerinə süpürgə çəkmək nəyin очистить под метёлку, ничего не оставить; boğazının yoğun yerinə salmaq драть, надрывать горло, орать во всю глотку; yerini verməz kimin, nəyin не заменит, не может заменить кого, чего; yerini isti eləmək устраиваться, устроиться в теплом местечке; yerini dar eləmək kimin мешать к ому; yerini şirin eləmək стараться, постараться понравиться к ому-л., вызвать чью-л. симпатию к себе; yerini acı eləmək вызвать чью-л. антипатию к себе; yerini tanımamaq не знать своего места, не знать границ чему; yerini aldı nə сбылось, осуществилось что; yerini müəyyən etmək kimin, nəyin определить место, местонахождение кого, чего; yerini tanıtmaq kimin см. yerini göstərmək; yerini bərkitmək упрочивать, упрочить своё положение; yerini göstərmək указать на место, поставить на место; sənin yerində на твоём месте; yerində möhkəm oturmaq занимать прочное положение где-л.; yerindən oynatmaq: 1. nəyi сдвинуть с места, расшатать что; 2. kimi вывести из себя кого; yerindən eləmək kimi лишить места кого; yerindən oynamaq: 1. сходить, сойти со своего места, расшататься; 2. выходить, выйти из себя, вспылить, разгневаться; yerindən tərpətmək kimi сдвинуть с места кого; yerindən tərpənməmək: 1. не трогаться с места; 2. не предпринимать ничего; ağzı isti yerdədir kimin ни забот, ни хлопот у кого; iş nə yerdədir? как обстоит дело? sizin yerinizdə на вашем месте; yeriniz məlum жаль, что вас там не было; yerlə göy qədər как небо и земля (о разнице) -
107 пызнаш
пызнашГ.: пӹзнӓш-ем1. жаться, прижиматься, прижаться; льнуть, прильнуть к чему-кому-л.; плотно прислонитьсяМланде воктен (пелен) пызнен возаш прижаться к земле;
пырдыж воктеке пызнаш прислониться к стене;
лап пызнаш приникнуть к чему-либо;
утыр (утларак, чакрак) пызнаш прижиматься всё больше (всё плотнее).
Йоча-влак эше ик гана тушкыла савырнен толыт да, йыгыре-йыгыре пызнен, малаш возыт. М. Казаков. Дети ещё раз сходили туда и, прижавшись друг к другу, улеглись спать.
(Иван) тӱрлӧ тӱсан яндашке, шӱргыж дене пызнен, тӱткын онча. К. Васин. Иван пристально всматривается в разноцветное стекло, прильнув к нему щекой.
2. сжиматься, сжаться, ежиться, съежиться (от холода, болезни и т. д.)Сагдий, шаҥгак помыжалте гынат, кынелаш ӧрканен, леведыш йымалне пызнен кийыш. «Ончыко» Хотя и проснулся давно, Сагдий, ленясь вставать, лежал, съёжившись под одеялом.
3. впиваться, впиться (о клеще)Вуеш пызнаш впиться в голову.
Кедр пӱкшым погымо годым пудий пызнен, эмлаш лийдыме чер темдалын. «Ончыко» Во время сбора кедровых орехов впился клещ, скрутила неизлечимая болезнь.
4. перен. прижиматься, прижаться к чему-л. (о чём-л.); находиться, размещаться близко от чего-л; притаиться, спрятатьсяТеве икте каван шеҥгеке йымен шогалын, весе савар пелен пызнен, покшелке пулемётчик-влак верланеныт. П. Апакаев. Один притаился за стогом, другой прижался к забору, посредине разместились пулемётчики.
Пачемыш лукыш пызна – мардежым вучаш кӱшта. Пале. Прячется оса в угол – жди ветра, (букв. велит ждать ветра).
5. перен. льнуть, прильнуть к кому-л.; стремиться сблизиться (из любви, ради выгоды и т. д.)А икмардаже поян велке пызнен да поян дене пырля йорло ваштареш шогалын. С. Ибатов. А середняки прильнули к богатым и вместе с ними встали против бедняков.
6. перен. жаться; приникать, приникнуть; быть нерешительным, пассивным; притихнуть, притаитьсяШыпак гына пызнен илымаште огыл, сеҥен лекмаште веле чын пиал! А. Бик. Истинное счастье не в том, чтобы жить, тихо притаившись, а только в победе!
-
108 темдалаш
темдалашГ.: темдӓлӓш-амоднокр.1. придавить, надавить, нажать, зажать, прижать; надвинуть (головной убор); загнуть (палец); врубить (рубильник); толкнуть (под воду)Педальым темдалаш нажать на педаль;
сусырым темдалаш зажать рану.
– Ик тӱрлӧ роскот лие, – староста казаварняжым темдале. О. Тыныш. – Были расходы одного рода, – староста загнул свой мизинец.
Оньой вуйысо картузшым шинчаваке темдале. П. Корнилов. Оньой надвинул свой картуз на глаза.
2. придавить, раздавить, задавить; придавливанием бить, калечить, повредитьКӱч йымак темдалаш придавить ногтём;
шуршыла темдалаш задавить, словно блоху.
Шыҥам кидеш темдальым. Г. Микай. Я раздавил на руке комара.
Йӱлышӧ авагашта Ондрем верешак темдалын. В. Косоротов. Горящая матица на месте же задавила Ондре.
3. побить, прибить, погнуть к земле; погубитьЙӱр уржам темдалын. Дождь побил рожь.
Пӱртӱсын вийже нуным (пеледыш-влакым) темдалын. Г. Чемеков. Стихия природы погубила цветы.
4. перен. давить, сдавить, жать, сжать; угнетать, вызывать угнетённое, подавленное состояниеТемдалын оҥым мо-гынат. В. Дмитриев. Что-то сдавило грудь.
Ала-мо утыр темдалеш. Шукеме порылыкем пеш? Ала кугеме сулыкем? М. Казаков. Что-то всё больше угнетает. Стало ли во мне больше доброты? Или грехов во мне стало больше?
5. перен. подавлять, подавить, заглушать, заглушить (более сильным звучанием)Жапын-жапын сорла йӱкым аза магырыме темдалеш. П. Корнилов. Время от времени звуки серпа заглушает плач младенца.
(Бригадир) кӧ ваштарешыже пелешташ тӧча, тунамак кугу йӱкшӧ дене темдалеш. А. Эрыкан. Бригадир тут же заглушает своим громким голосом тех, кто пытается возражать ему.
6. перен. одолеть, охватить, захватить (целиком)Шиждегеч темдале угыч омо. В. Дмитриев. Незаметно вновь одолел сон.
7. перен. книжн. подавить; уничтожить своей мощью, огнёмВаня, орудий тендам темдалеш! В. Юксерн. Ваня, орудие вас подавит!
8. перен. раздавить, придавить, привести в состояние подавленностиШужымаш Тойгизя ден ватыжымат темдале. А. Юзыкайн. Голод придавил и Тойгизю с его женой.
9. перен. разг. выпить, раздавить (спиртное)(Николай Павлович) йӱдлан ик чарка «йошкар вуяным» темдалеш да малаш возеш. А. Эрыкан. Николай Павлович на ночь раздавит чарку «красноголовой» и укладывается спать.
Составные глаголы:
-
109 тыматлын
тыматлын1. скромно, спокойно, уравновешенно, учтиво, вежливо, обходительноТыматлын колышташ вежливо выслушать;
тыматлын кояш казаться обходительным;
тыматлын мутланаш учтиво разговаривать.
Еҥ ончылно ит пышткойышлане. Шкендым тыматлын кучаш тӧчӧ. П. Корнилов. Перед людьми не веди себя неприлично. Постарайся вести себя скромно.
2. ласково, мягко, нежно; без грубости или резкости, сдержанноТыматлын вӱчкалташ ласково похлопать;
тыматлын ниялташ нежно погладить;
тыматлын пелешташ мягко произнести.
(Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. М. Казаков. Ласково смотрят сероватые глаза лётчика.
Ӱдыр тыматлын кидшым шуялтыш. А. Мурзашев. Девушка нежно протянула руку.
3. спокойно, безмятежно, без тревоги и волнения; тихо, не сильно или не быстроТыматлын йогаш тихо течь (протекать);
тыматлын малаш безмятежно спать.
Йӱд тыматлын ок эрте. К. Березин. Ночь не проходит спокойно.
Нӧрышӧ садер леве йӱр деч вара тыматлын нера. Г. Чемеков. Мокрый сад после тёплого дождя безмятежно дремлет.
4. осторожно, бережно, аккуратноПоҥгым тыматлын налза, кӱзӧ дене пӱчса. А. Филиппов. Гриб берите осторожно, срезайте ножом.
Карпуш тыматлын, вашкыде, рок ӱмбалне кийыше омарта тӱҥыш шинчеш. М. Шкетан. Карпуш осторожно, не спеша, садится на комель лежащего на земле пня.
-
110 guldīt
(guldītu, guldīti, guldīta, guldītām; guldītīju) укладывать [спать]; g. zemes klēpi предавать земле -
111 куралаш
Г. кыра́лаш -ам1. пахать, вспахатъ; распахивать, распахать. Мландым куралаш пахать землю; имне дене куралаш пахать на лошади; шогавуй дене куралаш пахать сохой; куралаш лекташ начать пахоту, выйти пахать.□ Куралаш, тырмалаш, шога почеш кошташ, шудо солаш, тӱредаш, моло пашам ышташ таза кид-йол кӱлеш. М. Шкетан. Пахать, боронить, ходить за сохой, косить сено, жать и для других работ нужны здоровые руки-ноги. Ср. шогалаш.2. перен. разг. храпеть, спать с храпом. Вачи шаҥгысек куралеш, шымше омымат ужеш дыр. Вачи давно храпит, наверно, уж седьмой сон видит.// Курал каяш пропахивать, пропахать; проводтпъ (провести) борозду. Теҥгече кастене леве йӱр кужу жап йӱрын кайышат, мланде пушкыдо, нӧрӧ лие, курал кайыме годым пурак ок лек. В. Косоротов. Вчера вечером долго лил тёплый дождь, земля стала мягкой, влажной, когда пропахиваешь, пыль не поднимается. Курал кодаш вспахать; оставлять (оставить) вспаханным (преимущественно под зябь). Кылмаш курал кодымо мландыште шошым лу кече жапыште пелыжым тырмалыме, ятыр гектарыште культивацийым ыштыме, угычат куралме. И. Осмин. Из вспаханной под зябь земли в течение десяти весенних дней половину проборонили, немало гектаров прокультировано, перепахано. Курал кышкаш вспахать, распахать. Курал кышкыме мландеш шӱльым, шыдаҥым, шожым ӱдат. С Николаев. На вспаханной земле сеют овёс, пшеницу, ячмень. Курал опташ вспахать, напахать (в каком-л. количестве). Тидлан верчын вес ий у ӱдышашлык аҥанам тенияк курал опташ кӱлеш. М. Шкетан. С этой целью нынче же нужно вспахатъ поля под посевы будущего года. Курал пышташ вспахатъ, распахатъ, напахать. Поген налме шурно пасум кылмаш курал пыштыме. М.-Азмекей. Убранное зерновое поле вспахано под зябь. Курал эрташ пропахивать, пропахать. Первый гана тунам тышке толын, Первый кашым курал эртенат. А. Бик. Первый раз тогда приехав, первую борозду ты пропахал.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куралаш
-
112 курымаш
1. вечный; бесконечный во времени; никогда не прекращающийся, не перестающий существовать. Курымаш материй вечная материя; курымаш илыш вечная жизнь; курымаш ий вечные льды; курымаш чап вечная слава; курымаш кышам кодаш оставить вечный след (после себя); оставить вечную память (о себе).□ Мыняр йылме ден кугешнен ойлена Тату аванам, курымаш эрык мландым! М. Казаков. На скольких языках говорим мы, гордясь, о мирной матери нашей – свободной и вечной земле!2. вековой; многолетний, очень старый. Курымаш тумо вековой дуб; курымаш йӱла вековые обычаи.□ Тумер чодыра покшелне, курымаш пушеҥге-влак коклаште, курыкчоҥга уло. К. Васин. Посреди дубравы, меж вековых деревьев, стоит холм.◊ Курымаш тул вечный огонь (в память кого-л.). Кугу сареш колышо-влакым шарныме памятник-влак воктен курымаш тул йӱла. «Ончыко». Возле памятников погибшим в Великой Отечественной войне горит вечный огонь. Курымаш омо дене малаш (мален колташ) спать (заснуть) вечным сном; умереть, погибнуть. Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик. Вот уже пять лет его дедушка спит вечным сном на холме на берегу Белой, на марийском кладбище.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курымаш
-
113 пызнаш
Г. пӹ́знӓш -ем1. жаться, прижиматься, прижаться; льнуть, прильнуть к чему-кому-л.; плотно прислониться. Мланде воктен (пелен) пызнен возаш прижаться к земле; пырдыж воктеке пызнаш прислониться к стене; лап пызнаш приникнуть к чему-либо; утыр (утларак, чакрак) пызнаш прижиматься всё больше (всё плотнее).□ Йоча-влак эше ик гана тушкыла савырнен толыт да, йыгыре-йыгыре пызнен, малаш возыт. М. Казаков. Дети ещё раз сходили туда и, прижавшись друг к другу, улеглись спать. (Иван) тӱрлӧ тӱсан яндашке, шӱргыж дене пызнен, тӱткын онча. К. Васин. Иван пристально всматривается в разноцветное стекло, прильнув к нему щекой.2. сжиматься, сжаться, ежиться, съежиться (от холода, болезни и т. д.). Сагдий, шаҥгак помыжалте гынат, кынелаш ӧрканен, леведыш йымалне пызнен кийыш. «Ончыко». Хотя и проснулся давно, Сагдий, ленясь вставать, лежал, съёжившись под одеялом.3. впиваться, впиться (о клеще). Вуеш пызнаш впиться в голову.□ Кедр пӱкшым погымо годым пудий пызнен, эмлаш лийдыме чер темдалын. «Ончыко». Во время сбора кедровых орехов впился клещ, скрутила неизлечимая болезнь.4. перен. прижиматься, прижаться к чему-л. (о чём-л.); находиться, размещаться близко от чего-л; притаиться, спрятаться. Теве икте каван шеҥгеке йымен шогалын, весе савар пелен пызнен, покшелке пулемётчик-влак верланеныт. П. Апакаев. Один притаился за стогом, другой прижался к забору, посредине разместились пулемётчики. Пачемыш лукыш пызна – мардежым вучаш кӱшта. Пале. Прячется оса в угол – жди ветра, (букв. велит ждать ветра).5. перен. льнуть, прильнуть к кому-л.; стремиться сблизиться (из любви, ради выгоды и т. д.). А икмардаже поян велке пызнен да поян дене пырля йорло ваштареш шогалын. С. Ибатов. А середняки прильнули к богатым и вместе с ними встали против бедняков.6. перен. жаться; приникать, приникнуть; быть нерешительным, пассивным; притихнуть, притаиться. Шыпак гына пызнен илымаште огыл, сеҥен лекмаште веле чын пиал! А. Бик. Истинное счастье не в том, чтобы жить, тихо притаившись, а только в победе! -
114 пӱчкаш
1. Г. пӹ́чкӓш -ам1. резать, разрезать, отрезать, перерезать; разделять на части, отделять от целого чем-н. острым. Сырым пӱчкаш резать сыр; кандырам пӱчкаш отрезать верёвку; кӱзӧ дене пӱчкаш резать ножом.□ Шым гана висе, ик гана пуч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Пирын почшым пӱчкат гынат, шорык огеш лий. Калыкмут. У волка хоть хвост отрежь, овцой не станет.2. пилить, распилить, спилить, отпилить; резать пилой. Пум пӱчкаш пилить дрова; коктын пӱчкаш пилить вдвоём.□ Сопром Епрем Вӧдырын пӱнчыжым пӱчкаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем начал пилить сосну Вӧдыра. Кок изи пырням тыманмеш пӱчна. К. Березин. Тотчас же мы распилили два маленьких бревна. Ср. йыгаш.3. резать, порезать; поранить чем-л. режущим. Парням пӱчкаш порезать палец.□ (Петя:) А мый янда дене йолем пӱчкынамат, чарайолын коштын ом керт. В. Косоротов. (Петя:) А я порезал ногу стеклом и не могу ходить босой.4. резать; действовать при употреблении (об острых орудиях). Тиде кӱзӧ ок пӱч. Этот нож не режет. Вашкӱзӧ ок пӱч, тудым шумаш кӱлеш. Ножницы не режут, их надо точить.5. резать, отрезать; оперировать, ампутировать. Станций воктенсе больницыште тудын (салтакын) пурла кидшым кынервуй деч кӱшычрак пӱчкыныт. А. Тимофеев. В больнице, расположенной около станции, отрезали правую руку солдата повыше локтя. Шола кидем пӱчкыныт. В. Иванов. Ампутировали мою левую руку.6. резать, нарезать, срезать, отрезать: отделить межеванием (земельный участок). – Колхозлан мланде тыште огыл, Пышыр чоҥгаште пӱчса! – чогымаят вате-влак. В. Сапаев. – Колхозная земля не здесь, режьте на Пышырском холме! – кричат женщины. Тиде пасум чыла колхозыш пурышо-влаклан пӱчкыт. М. Евсеева. Всё это поле нарежут вступающим в колхоз.7. резать, перерезать кого-л.; убивать, загрызть. (Рывыж) таче йӱдым лучко комбым пӱчкын. Сем. Николаев. Сегодня ночью лиса перерезала пятнадцать гусей.8. резать, срезать, урезать; сократить, уменьшить. Фондым пӱчкаш срезать фонды; пашадарым пӱчкаш урезать зарплату.□ Премийым пӱчкыт. Латкумшо пашадарым огыт пу. Ю. Артамонов. Урезают премию. Не выдают тринадцатую зарплату.9. 1. и 2л. не употр. резать; причинять резкую боль, врезаться. Кандыра кидым пӱчкеш. Верёвка режет руку. Вачым пӱчкын кечыше мешакым Тудо ӧрдыжыш налын кудалта. С. Вишневский. Режущий плечи мешок он отбрасывает в сторону.10. диал. кроить, выкроить; разрезать (ткань) на куски определённой формы. Пинчакашым пӱчкаш кроить материал на пиджак.□ (Саскай:)'Теве ик тувырашым мыят пӱчкынам. А. Конаков. (Саскай:) Вот и я выкроила на одну рубашку. См. шулаш.11. перен. перерезать, перерезывать, отрезать; преградить (путь, дорогу). Тушманлан корным пӱчкаш перерезать путь неприятелю (врагу).□ Меат тыште полшена: шоссем пӱчкына, тушманлан чакнаш огына пу. В. Иванов. И мы здесь помогаем: перерезываем шоссе, не дадим врагу отступать. Батарей командир Медведев тушман пехотым танк-влак деч пӱчкаш шона. К. Березин. Командир батареи Медведев думает отрезать пехоту врага от танков.12. перен. резать, отрезать; говорить резко. – Чылтак эртен огыл гын? – Эртен! – пеҥгыдын пӱчкӧ Григорий Петрович. С. Чавайн. – Может быть, не всё прошло? – Прошло! – резко отрезал Григорий Петрович. Ср. руалаш.13. перен.1. и 2 л. не употр. резать; производить неприятное впечатление; об ощущении рези. Пӧртыштӧ чыла шыпланыш. Пырдыж шагат шолткымо гына пылышым пӱчкеш. «Мар. ком.». В доме стало тихо. Только тиканье настенных часов режет ухо.14. перен. резать, прорезать (темноту полосой света). Тракторын фарже, йӱд пычкемышым пӱчкын, --- корным ончыкта. М. Шкетан. Фары трактора, прорезывая ночную темноту, показывают дорогу.15. перен. резать, резануть; задеть душу, сердце. Шомакет шӱмемак пӱчкӧ. С. Николаев. Слова твои задели (букв. резанули) моё сердце.// Пӱчкын колташ1. порезать; поранить чем-н, острым. Тӱредме годым Михайлова Качыри кидшым сорла дене пӱчкын колтен. «Мар. ӱдыр.». Во время жатвы Михайлова Качыри порезала руку серпом. 2) срезать, перерезать. Смирнов --- кандырам пӱчкын колтыш. Н. Лекайн. Смирнов перерезал верёвку. Пӱчкын кудалташ отрезать, ампутировать. Пурла йолем пулвуй даҥыт пӱчкын кудалтышт. З. Каткова. Мою правую ногу отрезали по колено. Пӱчкын лукташ вырезать, выпилить. – Зина, на, раме гыч пӱчкын лук, – Иван Максимович карашым пуыш. С. Чавайн. – Зина, на, вырежь из рамы, – Иван Максимович протянул соты. Пӱчкын налаш отрезать; преградить. Самсон кугыжан пондашыжым ик ӱдырамаш пӱчкын налын. М. Шкетан. Бороду царя Самсона отрезала одна женщина. Немычын йӧратыме тактикыже тыгай: пӱчкын налаш, авыраш. В. Иванов. Любимая тактика немцев такова: отрезать, окружить. Пӱчкын опташ нарезать (много). Ватыже ӱстел вес могырышто колбасам пӱчкын опта. Я. Ялкайн. На другой стороне стола жена нарезает колбасу. Пӱчкын пуаш нарезать кому-л. (о земле). Оксам шагал пуэт – нелыже шканетак перна. Весылан сай верым пӱчкын пуа, нимом ыштен от керт. А. Юзыкайн. Мало денег дашь – самому придётся трудно. Ничего не поделаешь, другим хорошие участки нарежет. Пӱчкын шуаш отрезать. Шола йолем кучен ончышым: чынак, уке – пуйто бритве дене чошт пӱчкын шуэныт. Ю. Артамонов. Потрогал левую ногу: на самом деле, нет её, будто отрезали бритвой.◊ Шулдырым пӱчкаш подрезать (обрезать) крылья; лишать возможности проявить себя, развернуть широко свою деятельность. Утробин шиже: шке ойжо дене йоча-влакын шулдырыштым пӱчкӧ. В. Юксерн. Утробин почувствовал (понял): своим словом он подрезал крылья ребятам. Омым пӱчкаш диал. крепко спать. Пушкыдо олымеш пызнен возынытат, коктынат омым пӱчкыт. А. Юзыкайн. Прильнув к мягкой соломе, оба крепко спят.II -ам диал. точить; сделать острым. Савам пӱчкаш кӱлеш, пӱсӧ лийже манын. И. Иванов. Надо поточить косу, чтобы она была (стала) острее. См. пӱсемдаш. -
115 тояш
Г. тая́ш I -ем1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть. Оксам тояш спрятать деньги.□ (Уныкан) йолеш чийыме ӱзгаржым тойышым гынат, малаш ом тошт. М. Шкетан. Я хоть и спрятал обувь внучки, но спать не решаюсь. Оҥгырым помышешет тоен от керт. Калыкмут. Не спрячешь колокольчик за пазухой.2. таить, утаивать, утаить, затаить; сдерживать, сдержать; скрывать, скрыть; не давать (не дать) открыто проявляться или обнаруживаться. Куаным тояш сдержать радость; шижмашым тояш скрывать чувства; шонымым тояш скрывать намерение.□ Мый кӱ шнӧ мом ужмем ом тойо. М. Емельянов. Я не буду скрывать, что видел наверху. Шӱ лышым тоен, лӱ ймым вучем. М.-Азмекей. Затаив дыхание, жду выстрела. Ср. шылташ.3. зарывать, зарыть; закапывать, закопать (что-л. в землю, песок и т. д.). Ӱдаш лекме годым муным да кинде каваннерым каш йымак тоеныт. МЭЭ. Когда выходили сеять, в полосу спаханной земли зарывали яйцо и горбушку хлеба. Шарик --- шылтыме лум удырен луктеш. Иктыжым мӧҥгеш тоя, весыжым нулташ пижеш. Ю. Артамонов. Шарик откапывает припрятанные кости. Одну зарывает обратно, другую начинает грызть. Ср. ураш. ◊ Тоен опташ спрятать; сложить в потайном месте. – Йорлыла кояш тӧ ча, а ужыда, мыняр киндым клат йымалне, рокеш, тоен оптен... К. Васин. – Пытается казаться бедным, а видите, сколько зерна спрятал под амбаром, в земле. Тоен пышташ спрятать, припрятать что-л. Озаҥгыч шылын толшо салтак-влакын тоен пыштыме винтовкыштат ятыр уло. С. Чавайн У солдат, дезертировавших из Казани, немало припрятанных винтовок.Г. та́яш II -ем1. хоронить, схоронить, похоронить, захоронить (покойника). Айдеме семын ышташ гын, нуным (салтак-влакым) тояш кӱ леш. З. Каткова. Если поступить по-человечески, то солдат следует похоронить. Тудым (Мичун ачажым) уло ял дене тоеныт. В. Иванов. Отца Мичу хоронили всей деревней.2. перен. похоронить; не дать проявиться; держать под спудом, без применения или возможности развития. Талантым тояш похоронить талант.□ Ориналан йӧ ратымыж деч вара шке шонымыжым ӱмырлан тояш мо? М. Шкетан. Неужели Орине после ее любви навсегда похоронить свои намерения? -
116 тыматлын
1. скромно, спокойно, уравновешенно, учтиво, вежливо, обходительно. Тыматлын колышташ вежливо выслушать; тыматлын кояш казаться обходительным; тыматлын мутланаш учтиво разговаривать.□ Еҥончылно ит пышткойышлане....Шкендым тыматлын кучаш тӧ чӧ. П. Корнилов. Перед людьми не веди себя неприлично. Постарайся вести себя скромно.2. ласково, мягко, нежно; без грубости или резкости, сдержанно. Тыматлын вӱ чкалташ ласково похлопать; тыматлын ниялташ нежно погладить; тыматлын пелешташ мягко произнести.□ (Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. М. Казаков. Ласково смотрят сероватые глаза лётчика. Ӱдыр тыматлын кидшым шуялтыш. А. Мурзашев. Девушка нежно протянула руку. Ср. ласкан, лыжган, шыман.3. спокойно, безмятежно, без тревоги и волнения; тихо, не сильно или не быстро. Тыматлын йогаш тихо течь (протекать); тыматлын малаш безмятежно спать.□ Йӱ д тыматлын ок эрте. К. Березин. Ночь не проходит спокойно. Нӧ рышӧ садер леве йӱ р деч вара тыматлын нера. Г. Чемеков. Мокрый сад после тёплого дождя безмятежно дремлет.4. осторожно, бережно, аккуратно. Поҥгым тыматлын налза, кӱ зӧ дене пӱ чса. А. Филиппов. Гриб берите осторожно, срезайте ножом. Карпуш тыматлын, вашкыде, рок ӱмбалне кийыше омарта тӱҥыш шинчеш. М. Шкетан. Карпуш осторожно, не спеша, садится на комель лежащего на земле пня. Ср. шекланен, эскерен, эплын.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыматлын
-
117 Le Déshabiliage impossible
1900 - Франция (2 мин)Произв. Star-FilmPеж., сцен, и опер. ЖОРЖ МЕЛЬЕСВ ролях Жорж Мельес (путешественник).Путешественник останавливается в гостинице. Он определяет плащ и шляпу на вешалку, но тут же оказывается снова одет. Он раздевается опять, и процесс повторяется в бешеном темпе. Человек приходит в бешенство. Он пытается улечься спать, но кровать исчезает, балдахин улетает, и человек падает на пол. Он поднимается и снова пытается снять штаны и сюртук, затем, жестикулируя в бешеном темпе, срывает с себя 7 жилетов один за другим. Фильм обрывается в тот момент, когда он готовится снять 8-й жилет (***).► Хронологически это 29-й из 144 фильмов Мельеса, сохранившихся или найденных на момент появления каталога (в сумме - около 13 часов экранного времени). Совершенное и в высшей степени необычное творение волшебника из Монтрёя. Исполнение, идея и постановка фильма (а также его дух) - все это Мельес, и только он один. Абсолютный «театр одного актера». Повелитель иллюзий здесь становится повелителем безумия. На основе ситуации, сочетающей в себе повторяющиеся действия и бессилие, он ставит под сомнение саму реальность: в итоге зритель оказывается не менее озадачен, нежели главный герой. Фильму требуется лишь несколько секунд, чтобы затащить зрителя в Зазеркалье и внушить ему тревогу которую мы чувствуем от некоторых снов в первые минуты пробуждения. Нас волнует не столько содержание сна, сколько мир, в котором разворачивалось его действие.Трюки: традиционные остановки камеры и ускоренная съемка - составители каталога пишут, что это единственный случай ее использования в сохранившихся картинах «Star-Film». Позднейшее подражание Фердинанда Зекки (Никак не искупаться, Baignade impossible, 1901) лишь наглядно доказывает гениальность Мельеса. В этом ремейке человек бесконечно пытается раздеться на берегу реки, собираясь искупаться. Но богатая обстановка (реальная натура), глубокий план вместо замкнутого пространства у Мельеса, груда одежды на земле, которая кажется ничтожной по сравнению с осязаемой и неотвязно преследующей сознание горой, растущей на вешалке в самом центре мельесовского кадра, обедняют первоначальный замысел и лишают происходящее тайны и безумия.***Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Déshabiliage impossible
-
118 лечь
хукэлэ̄син-мӣ; он лёг на постель сэктэвӯндӯ хукэлэ̄синэн; (на спину) о̄ӈка̄н-мӣ (3-е лицо о̄ӈка̄нэн), амал-мӣ диал.; (на живот) гучусин-мӣ (3-е лицо гучусинэн); (прижавшись к земле) каптара̄-мӣ (3-е лицо каптара̄рэн); (о звере) тогосин-мӣ; (спать) асин-мӣ
См. также в других словарях:
спать — сплю, спишь; прош. спал, ла, спало; прич. наст. спящий; несов. 1. Находиться в состоянии сна. Спать крепким сном. Лечь спать. Не спать всю ночь. □ Прикажут Ольге чай готовить, Там ужин, там и спать пора. Пушкин, Евгений Онегин. А Варьке хочется… … Малый академический словарь
Спать непробудным сном — Устар. Нар. поэт. Быть мёртвым; лежать, покоиться мёртвым где либо. Я также, боярин, вечно стану помнить, что без тебя спал бы и теперь ещё непробудным сном в чистом поле (Загоскин. Юрий Милославский). Лежит русский мужик… спит непробудным сном в … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кровать — В тексте ВЗ употребляется большое количество слов, связанных с понятием ложе . Бедные люди спали на полу, укутываясь в верхнюю одежду (Исх 22:26). Простой путешественник мог спать на земле (Быт 28:11), и даже Сисара в шатре Иаили должен был спать … Библейская энциклопедия Брокгауза
Шравана — (санскрит. Çrâvana) древнее индийское название лунного месяца, отвечающего приблизительно нашему июлю. В ведийскую эпоху в течение этого месяца совершалась церемония Ш. или Ш. карман (санскрит. Çravanâ karman), имевшая целью умилостивление змей.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БРАХМАЧАРИН — ученик; первая возрастная ступень в 4 стадиях жизни (ашрама). Юноши трех высших варн вступали в нее после совершения обряда инициации (упанаяна). На 7 м году жизни или, как сказано в текстах, на 8 м году от зачатия ученика приводили в дом … Словарь индуизма
Аполлон-15 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 15 Эмблема … Википедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Огнеземельцы — Портрет огнеземельца (предположительно ягана), исполненный судовым художником Конрадом Мартенсом во время второго путешествия «Бигля». Огнеземельцы, исп. … Википедия
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Семейство Фазановые, или Павлиньи (Phasianidae, или Pavonidae) — Это семейство объединяет птиц мелкой и средней величины. В отличие от тетеревиных у них плюсна не оперена или оперена только в верхней части. По краям пальцев роговая бахромка отсутствует. Ноздри не оперены и сверху прикрыты кожей.… … Биологическая энциклопедия
Семейство тюленевые — (Phocidae)* * Тюлени семейство водных хищных, по видимому родственных куньим, в первую очередь выдрам. Характерные признаки отсутствие наружного уха и задние конечности, направленные назад, не сгибающиеся в пяточном суставе и не… … Жизнь животных