-
101 ударять челом
• БИТЬ <УДАРЯТЬ/УДАРИТЬ> ЧЕЛОМ obs, now used in stylized speech[VP; subj: human]=====1. ударять челом (кому) to bow respectfully when greeting s.o. (often as a sign of deference, subordination):- X bowed humbly before Y.2. ударять челом кому to request (sth.) respectfully and deferentially:- X made (a) humble petition to Y.♦ [Хлестаков:] А что вы, любезные? [Купцы:] Челом бьем вашей милости. [Хлестаков:] А что вам угодно? (Гоголь 4). [Kh.:] What is it, my good fellows? [Merchants:] We make humble petition to Your Grace. [Kh.:] Well, and what do you want? (4b).3. ударять челом (кому) на кого to complain to s.o. (in a position of authority) about another person's wrongdoings:- X lodged a complaint (to Y) against Z.♦ [Хлестаков:] Что тебе нужно? [Слесарша:]...На городничего челом бью! (Гоголь 4). [Kh.:] What do you want? [Locksmith's wife:]... I make humble petition to you against the Prefect! (4b).♦ [Скотинин:] Сколько меня соседи ни обижали, сколько убытку ни делали, я ни на кого не бил челом... (Фонвизин 1). [S.:] No matter how much my neighbors have offended me, no matter how many losses they've caused me, I've not lodged a complaint against anyone... (1a).- X offered Y humble thanks.Большой русско-английский фразеологический словарь > ударять челом
-
102 DINNER
• Dinner over, away go the guests (The) - На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (O), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C) -
103 FEAST
• Feast and your halls are crowded - В радости сыщут, в горе забудут (B), Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H)• Feasting is the physician's harvest - Где пиры да чаи, там и немочи (Г)• It's either a feast or a famine - Разом густо, разом пусто (P), Часом с квасом, порой с водой (4) -
104 FRIENDSHIP
• As long as the pot boils, friendship lasts - Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Broken friendship may be soldered but will never be sound (A) - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (3), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Broken friendships may be soldered, but never sound - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (M), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Feasting makes no friendship - Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• Friendship cannot always stand on one side - В гости ходить, к себе водить (B), За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship cannot stand /all/ on one side - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship made in a moment is of no moment - Будь друг, да не вдруг (Б)• Friendship stands not on one side - За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л)• Once a torn friendship, a patch can't be sewn - Замиренный друг ненадежен (3)• Sudden friendship, sure repentance - Будь друг, да не вдруг (Б), Не всякий встречный - друг сердечный (H)• True friendship is a plant of slow growth - Будь друг, да не вдруг (Б), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H) -
105 GUEST
• Be my guest - Вольному воля (B)• Constant guest is never welcome (A) - Редкого гостя милости просят, а частого гостя еле выносят (P), Хорош гость, коли редко ходит (K), Частый гость скорее наскучит (4)• Constant guest will wear out his visit (A) - Редкого гостя милости просят, а частого гостя еле выносят (P), Частый гость скорее наскучит (4)• Dinner over, away go the guests (The) - Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• Fresh fish and new - come guests smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Speed the parting guest - Бойся гостя стоячего (Б)• Unbidden guest is a bore and a pest (The) - Незваный гость хуже татарина (H)• Unbidden guest knows not where to sit (An) - Кто пришел без приглашения, тот уйдет без угощения (K), На незваного гостя не припасена и ложка (H)• Unbidden guest must bring his stool with him (An) - На незваного гостя не припасена и ложка (H)• Unbidden guests are most welcome when they are gone - На незваного гостя не припасена и ложка (H), Незваный гость хуже татарина (H)• Unbidden guests are welcome when they are gone - Незваный гость хуже татарина (H)• Unbidden guests quickly outstay their welcome - Незваный гость хуже татарина (H) -
106 Близкий сосед лучше дальней родни
Kind people that live near are preferable to estranged kindredVar.: Лучше добрые соседи, чем далёкая родня. Не меняй ближнего соседа на дальнюю роднюCf: Better a neighbor near than a brother far (Am.). Better is a neighbour that is near than a brother far off (Br.). A close neighbor is better than a faraway relative (Am.). A near neighbour is better than a far-dwelling kinsman (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Близкий сосед лучше дальней родни
-
107 Скатерть со стола, и дружба сплыла
While you have money and are generously treating people, they are on friendly relations with you; but once you cannot afford it, they break with you. See В радости сыщут, в горе забудут (B), Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)Cf: As long as the pot boils, friendship lasts (Am., Br.). The bread eaten, the company dispersed (Br.). The dinner over, away go the guests (Am.). Feasting makes no friendship (Br.). Having finished the meal, the company leaves (Am.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty (Br.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, no one in twenty (Am.). When fortune frowns, friends are few (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Скатерть со стола, и дружба сплыла
-
108 американцы
ncanad. nos voisins du Sud ("наши южные соседи") -
109 ссориться
litigare, bisticciare, altercare* * *far lite, litigare vi (a), bisticciare vi (a), contendere vi (o), questionare vi (a), venire a contrasto; altercare vi (a) ( препираться)* * *v1) gener. abbaruffare, arruffarsi, (con qd) attaccarsi, disgustarsi, litigarsi, scorrucciarsi, urtarsi, altercare, beccarsi, bisticciarsi, camaldolare, contendere, essere in contrasto, leticare, litigare, piccarsi con (qd) (с кем-л.), prendersi a parole, questionare, quistionare, rimbeccarsi, stare a tu per tu con (qd)2) obs. sussurrare, susurrare -
110 сердобольный
сердобольные соседи — аяғыш көршілер, жанашыр көршілер
-
111 скрытный
-
112 Подспаривать
подспорить1) (помочь) кому чем, в чём - підсобляти, підсобити кому, підпомагати, підпомогти, підмагати, підмогти кому и кого чим, кому в чому, підрятовувати, підрятувати кого; срв. Помогать. Соседи -рили работу (или в работе) - сусіди підсобили в праці. Картофель -рил нам в этом году - картопля підсобила, нам (підрятувала нас) цього року;2) (придавать вкус) присмачувати, присмачити що чим. [Годівлю скотині присмачують ґрисом (отрубями)]. -
113 соседние маршрутизаторы
(два маршрутизатора, подключенные к одной сети; в сетях с множественным доступом соседи определяются динамически с помощью протокола OSPF Hello) neighboring routersРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > соседние маршрутизаторы
-
114 ругаться
to fight; to quarrel ( более мягкий смысл)Соседи сверху постоянно ругаются. — Our upstairs neighbors are fighting all the time.
I have no quarrel with him. — Я ничего против него не имею.
-
115 вицинизм
[лат. vicini — соседи]тенденция организма к изменениям под влиянием соседей; происходит в результате скрещивания с ними. В. характерен для некоторых форм высших растений (напр., хлопчатника).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > вицинизм
-
116 несовместимость
1) в иммунологии — генетические или антигенные различия тканей между донором и реципиентом, которые проявляются в реакции отторжения;2) в генетике — неспособность нормальных гамет двух особей образовать зиготу (в этом значении термин "Н." впервые использован А. Стаутом в 1918 г.);3) в растениеводстве — плохие соседи друг другу, которые истощают питание и/или привлекают вредителей (напр., баклажан — лук, томат, фенхель, чеснок; береза — дуб; брюква — горох; вишня — картофель и др.);4) в микробиологии — Н. родственных групп плазмид (см. плазмидная несовместимость);5) в вирусологии — предотвращение лизогенными бактериями редукции одного из идентичных или родственных фагов в профаг после инфицирования их умеренными фагами (обнаружено А. Львовым в 1953 г.).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > несовместимость
-
117 отвязаться
ОТВЯЗЫВАТЬСЯ / ОТВЯЗАТЬСЯto party down / to live it up / to raise the roof / to have a roaring (or ripping) good time отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a partyНаши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.
-
118 отвязываться
ОТВЯЗЫВАТЬСЯ / ОТВЯЗАТЬСЯto party down / to live it up / to raise the roof / to have a roaring (or ripping) good time отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a partyНаши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.
-
119 в один голос
разг.1) (все вместе, одновременно (отвечать, спрашивать и т. п.)) at once; with one voice; with one accord; in chorus; togetherКогда дым рассеялся, Грушницкого на площадке не было. Только прах лёгким столбом ещё вился на краю обрыва. Все в один голос вскрикнули. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — When the smoke cleared, there was no Grushnitsky on the ledge. Only a thin pillar of dust curled over the brink of the precipice. Everybody cried out at once.
2) (единодушно, единогласно (утверждать, повторять и т. п.)) in unison; with one voice; unanimouslyИхменевы не могли надивиться: как можно было про такого дорогого, милейшего человека говорить, что он гордый, спесивый, сухой эгоист, о чём в один голос кричали все соседи? (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — The Ikhmenyovs were never tired of wondering how so good and charming a man could be called a proud, stuck-up, cold egoist, as all the neighbours with one voice declared him to be.
-
120 глаз нельзя оторвать
глаз нельзя оторвать (отвести), тж. глаз не оторвать (не отвести)you can't take your eyes off smb., smth.; it's hard to tear your eyes off smb., smth.; you want to look at smb., smth. all the timeДочка.
За ворота выйти нельзя - все соседи только про неё и говорят:... "Красавица - глаз не отвести!" А чем я хуже её? (С. Маршак, Двенадцать месяцев) — Daughter: I can't go outside the gate without hearing our neighbours talking about her:... 'Oh, how beautiful she is - you can't take your eyes off her.' Is she any better than I am?От Элеоноры невозможно оторвать глаз, когда она идёт по улице. (В. Черняк, Час пробил) — It's hard to tear your eyes off Eleanor when she's walking down the street.
Русско-английский фразеологический словарь > глаз нельзя оторвать
См. также в других словарях:
СОСЕДИ — Идеальный сосед тот, кто шумит точно в то же время, что и вы. Все соседи плохи, но верхние хуже нижних. Константин Мелихан Вакханалия: вечеринка у соседей, на которую ты не приглашен. «Пшекруй» Трудно быть хорошим соседом в плохом соседстве.… … Сводная энциклопедия афоризмов
Соседи — Соседи: Соседи (фильм) Сосед термин употребляется в отношении людей, объектов, граничащих стран, цивилизаций соседи (компьютерная игра) … Википедия
СОСЕДИ — название крепостных крестьян в Молдавии. См. Вечины, Царане … Большой Энциклопедический словарь
Соседи — ■ Стараться безвозмездно пользоваться их услугами … Лексикон прописных истин
Соседи — Увидев во сне своих соседей, вы потратите слишком много драгоценного времени на бессмысленные споры и сплетни. Если соседи выглядели во сне расстроенными или сердитыми, то возможны серьезные разногласия в вашем кругу … Большой универсальный сонник
СОСЕДИ — ♠ Встретить во сне соседа или соседку к пустой трате времени. ↑ Представьте, что ваши соседи уезжают на курорт … Большой семейный сонник
Соседи (телесериал, 1985) — Соседи Neighbours … Википедия
Соседи (телесериал, 2012) — Соседи The Neighbors … Википедия
Соседи по комнате (фильм) — Соседи по комнате Roommates Жанр … Википедия
Соседи (короткометражный фильм) — Соседи Mezoblebi Жанр Комедия Режиссёр Резо Чархалашвили Автор сценария Резо Чархалашвили … Википедия
СОСЕДИ (вечины) — СОСЕДИ, основная категория зависимых крестьян в Молдавии. Смотри Вечины (см. ВЕЧИНЫ) … Энциклопедический словарь