Перевод: с французского на русский

с русского на французский

сова

  • 81 hibou

    m сова́ ◄pl. со-►;

    des yeux de hibou — сови́ные глаза́, глаза́, как у со́вы;

    ● un vieux hibou — бирю́к, бу́ка m

    Dictionnaire français-russe de type actif > hibou

  • 82 nez

    m
    1. нос ◄P2, pl. -ы► (dim. но́сик);

    un nez aquilin (bourbonien) — орли́ный (бурбо́нский) нос;

    un nez busqué (crochu) — нос с горби́нкой (крючкова́тый, крючко́м); un nez camus (écrasé, épate) — приплю́снутый (de nature) <— расплю́щенный> нос; un nez droit (grec, pointu) — прямо́й (гре́ческий, о́стрый) нос; un nez retroussé (en trompette) — вздёрнутый <курно́сый> нос; un nez fleuri (bourgeonnant) — прыщева́тый (угрева́тый) нос; un nez en lame de couteau — то́нкий у́зкий нос; un nez en patate (en pied de marmite) — нос карто́шкой («у́точкой»); l'arête (le bout) du nez — спи́нка (ко́нчик) но́са; les ailes du nez — кры́лья но́са; la racine du nez — перено́сица; l'os du nez — носова́я кость; le trou de nez — ноздря́; qui a un gros. nez — носа́тый, носа́стый pop.; au long nez — длинноно́сый; au nez pointu (large, busqué, de travers) — остроно́сый (широконо́сый, горбоно́сый, кривоно́сый); le nez d'un chien — нос соба́ки; j'ai le nez bouché (pris) ∑ — мне заложи́ло нос, у меня́ зало́жен нос; il a le nez qui coule — у него́ течёт из но́са; il a la goutte au nez — у него́ ка́пает из но́са; se moucher le nez — сморка́ться/вы=; mouche ton nez ! — вы́три нос!, вы́сморкайся!; je saigne du nez ∑ — у меня́ идёт кровь из но́са; un saignement de nez — носово́е кровотече́ние; froncer le nez — мо́рщить/с= нос; mettre (fourrer) son doigt dans le nez — засо́вывать/засу́нуть па́лец в нос, ковыря́ть ipf. в носу́; se boucher le nez — зажима́ть/зажа́ть нос; parler du nez — говори́ть ipf. в нос <гнуса́во>, гнуса́вить ipf., гундо́сить ipf. pop.

    ║ (tête, figure) голова́; лицо́;

    lever le nez — поднима́ть/подня́ть го́лову;

    il travaille sans lever le nez — он рабо́тает, не поднима́я головы́; baisser le nez — ве́шать/пове́сить нос, сни́кнуть pf.; le nez en l'air — задра́в [кве́рху] го́лову; il tourna le nez vers moi — он поверну́лся ко мне, он поверну́л го́лову в мою́ сто́рону; mettre le nez à la fenêtre — выгля́дывать/вы́глянуть <высо́вываться/вы́сунуться> в окно́; ● si on lui pressait le nez il en sortirait du tait ∑ — у него́ ещё молоко́ на губа́х не обсо́хло; cela se voit comme le nez au milieu de la figure — э́то ∫ никуда́ не спря́чешь <я́сно как день>; les doigts dans le nez — шутя́, игра́ючи; за́просто; одно́й ле́вой pop.; и па́лец о па́лец не уда́рив; il est arrivé premier les doigts dans le nez — он шутя́ <игра́ючи> пришёл пе́рвым; mener qn. par le bout du nez — вить ipf. из кого́-л. верёвки: верте́ть <крути́ть> ipf. кем-л. как заблагорассу́дится; être mené par le bout du nez — быть на по́воду [у кого́-л.]; ne pas voir plus loin que le bout de son nez — не ви́деть ipf. да́льше со́бственного но́са; il a montré le bout de son nez — он вы́дал себя́; tirer les vers du nez à qn. — вытя́гивать ipf. <выпы́тывать/вы́пытать> све́дения из кого́-л.; à vue de nez — на глаз[ок]; приблизи́тельно; cela lui pend au nez ∑ — ему́ э́того не минова́ть; ils se bouffent le nez — они́ грызу́тся друг с дру́гом; il se pique le nez — он лю́бит вы́пить <подда́ть>; il sent le vin à plein nez ∑ — от него́ рази́т < несёт> вино́м; ça sent la provocation à plein nez — э́то я́вно па́хнет провока́цией; avoir un verre dans le nez — быть под хмелько́м <под гра́дусом, под му́хой>; avoir qn. dans le nez [— на дух] не выноси́ть <не перева́ривать> ipf. кого́-л.; faire un pied de nez à qn. — пока́зывать/показа́ть нос кому́-л. ; mettre son nez partout — сова́ть ipf. всю́ду свой нос; il fait un temps à ne pas mettre le nez dehors — така́я пого́да, что но́са на у́лицу не вы́сунешь; il m'a fermé la porte au nez — он захло́пнул дверь пе́ред мои́м но́сом; je me suis cassé le nez à sa porte — я наткну́лся на за́пертую дверь; tu vas te casser le nez — ты слома́ешь себе́ ше́ю; cela te retombera sur le nez — э́то тебе́ вы́йдет бо́ком; il en fait un nez, il fait un drôle de nez — он скриви́лся <сде́лал ки́слую ми́ну>; tu as le nez dessus — э́то у тебя́ [пря́мо] под но́сом; rester le nez dans son livre — утыка́ться/уткну́ться но́сом в кни́гу; il na pas montré le nez depuis huit jours — уже́ неде́лю он носу́ не пока́зывает <не ка́жет pop.>; piquer du nez — клева́ть ipf. но́сом ║ la moutarde lui est montée au nez — он вскипе́л от гне́ва <от я́рости>; он взбелени́лся; rire au nez de qn. — смея́ться/за=, рас= в лицо́ <в глаза́> кому́-л.; au nez et à la barbe de qn. — у кого́-л. под но́сом; se trouver nez à nez avec qn. — оказа́ться <очу ти́ться>. pf. нос[ом].к носу́ с кем-л. ║ sous le nez de qn. — под са́мым но́сом у кого́-л. ; из-под но́са у кого́-л. ; l'affaire m'est passée sous le nez — де́ло у меня́ ушло́ <↑ уплы́ло> из-под но́са

    2. (flair> нюх; чутьё;

    avoir le nez creux (fin.) — облада́ть <отлича́ться> ipf. [то́нким] ню́хом < чутьём>;

    j'ai eu du nez — моё чутьё меня́ не подвело́

    3. (partie saillante) нос, но́сик; носо́к; носова́я часть ◄G pl. -ей►; наконе́чник (bout);

    le nez d'un soulier — носо́к башмака́;

    le nez d'un avion (d'un bateau) — нос самолёта (корабля́); piquer du nez — зарыва́ться/зары́ться но́сом в волну́ (bateau); — кру́то снижа́ться/сни́зиться, пики́ровать/с= (avion); le nez d'une marche d'escalier — кро́мка ле́стничной ступе́ньки

    Dictionnaire français-russe de type actif > nez

  • 83 pantoufle

    f дома́шняя ту́фля ◄е►, шлёпанец fam.;

    une paire de pantoufles — па́ра шлёпанцев;

    chausser ses pantoufles — сова́ть/су́нуть но́ги в шлёпанцы; ● raisonner comme une pantoufle — нести́ ipf. чепуху́ <околе́сицу>

    Dictionnaire français-russe de type actif > pantoufle

  • 84 plate-bande

    f гря́дка ◄о►;

    ● marcher sur les plate-bande s de qn. — вторга́ться/вторгну́ться в чьи-л. владе́ния; лезть/в= <сова́ть/су́нуть нос> в чужи́е дела́

    Dictionnaire français-russe de type actif > plate-bande

  • 85 plonger

    vi.
    1. погружа́ться/погрузи́ться; ныря́ть/нырну́ть (se jeter dans l'eau); окуна́ться/окуну́ться (légèrement);

    il plongea dans le bassin — он нырну́л <окуну́лся> в бассе́йн;

    le sous-marin va plonger — подво́дная ло́дка гото́вится к погруже́нию

    2. fig. погружа́ться;

    il plonger— еа dans un profond sommeil — он погрузи́лся в глубо́кий сон

    3. (s'enfoncer) уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* в (+ A);

    les racines plongent dans le sol — ко́рни ухо́дят в зе́млю

    4. (dans, sur) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л► све́рху вниз, ри́нуться pf. вниз; пики́ровать/с=;

    l'aigle plongesur sa proie — орёл па́дает све́рху вниз на добы́чу;

    l'avion plonge sur l'objectif — самолёт пики́рует на цель; la route plonge dans la vallée — доро́га ныря́ет [вниз] в доли́ну; la vue plonge sur la mer — све́рху открыва́ется вид на мо́ре; le goal plongea — врата́рь бро́сился за мячо́м

    vt.
    1. погружа́ть, окуна́ть; опуска́ть/опусти́ть ◄-'стит►;

    plonger la tête dans l'eau — окуну́ть го́лову в во́ду;

    plonger la cuiller dans la soupe — погрузи́ть <опусти́ть> ло́жку в суп; plonger la main dans un sac (dans sa poche) — опусти́ть <сова́ть/су́нуть> ру́ку в су́мку (в карма́н); plonger son regard dans... — устремля́ть/ устреми́ть [свой] взгляд в (+ A) être plongé dans l'ombre (dans ses réflexions, dans un profond sommeil) — быть погружённым <погрузи́ться> в тень (в [свои́] размышле́ния, в глубо́кий сон); il est plongé dans sa lecture (dans un livre) — он погружён < весь ушёл> в чте́ние (в кни́гу)

    2. (enfoncer) вонза́ть/вонзи́ть;

    plonger un poignard dans le dos — вонзи́ть кинжа́л в спи́ну

    3. fig. поверга́ть/пове́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг►, ста́вить/по=;

    cet accident les plongea dans la misère ∑ — из-за э́того несча́стного слу́чая они́ внеза́пно очути́лись в нищете́;

    plonger dans la douleur (dans l'embarras) — пове́ргнуть в печа́ль (в замеша́тельство)

    vpr.
    - se plonger

    Dictionnaire français-russe de type actif > plonger

  • 86 ramener

    vt.
    1. (amener) приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* (en accompagnant); приноси́ть ◄-'сит►/принести́* (en portant); привози́ть ◄-'зит►/привезти́* (en transportant); приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (с +), приезжа́ть/прие́хать/ е́ду -ет (с +); on peut souligner l'action à l'aide des adverbes обра́тно, ещё раз, опя́ть (de nouveau);

    elle ramène mon fils à la maison après la classe — по́сле шко́лы она́ приво́дит моего́ сы́на домо́й;

    ramenez-moi le malade après-demain — приведи́те больно́го <приходи́те с больны́м> послеза́втра; ramenez-moi votre voiture demain — привози́те свою́ маши́ну <приезжа́йте со свое́й маши́ной> за́втра

    fam. (rapporter) привози́ть, приноси́ть;

    nous avons ramené des légumes de la campagne (du caviar de Moscou) — мы привезли́ о́вощи из дере́вни (чёрной икры из Москвы́);

    j'ai oublié chez toi mon parapluie, ramène-le moi! — я забы́л у тебя́ зо́нтик, верни́ <принеси́> мне его́!

    2. (faire revenir à son point de départ) отводи́ть/отвести́ наза́д (домо́й),.относи́ть/ отнести́ <отвози́ть/отвезти́> наза́д (домо́й); доставля́ть/доста́вить обра́тно <наза́д>; возвраща́ть/верну́ть; пригоня́ть/пригна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла► обра́тно;

    il n'y a plus de métro, vous me ramenez chez moi en voiture — метро́ бо́льше не хо́дит, отвези́те <подбро́сьте fam.> меня́ домо́й на маши́не;

    tu ramèneras les vaches à l'étable — ты отведёшь <заго́нишь> коро́в в хлев ║ le mauvais temps le ramena à la maison ∑. — из-за плохо́й пого́ды он верну́лся домо́й

    (rendre une chose prêtée) возвраща́ть/верну́ть;

    je prends ta bicyclette et je te la ramènerai ce soir — я возьму́ твой велосипе́д и верну́ [его́ тебе́ сего́дня] ве́чером

    3. fig. возвраща́ть;

    le médecin l'a ramené à la vie — врач верну́л его́ к жи́зни;

    ramener qn. à la raison — о́бразумить pf. кого́-л.; permettez-moi de vous ramener à notre( sujet de discussion — позво́льте мне верну́ть вас к те́ме диску́ссии; il ramena la conversation sur ce sujet — он перевёл разгово́р [сно́ва] на э́ту те́му; je l'ai ramené à de meilleurs sentiments — мне удало́сь расположи́ть его́ к себе́

    (réduire à) своди́ть/свести́ к (+ D);

    il ramène tout à lui — он всё сво́дит к себе́ <перево́дит на себя́>

    ║ ( rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть, верну́ться pf.;

    la nuit ramena mon inquiétude ∑ — с прихо́дом но́чи верну́лось моё беспоко́йство;

    la paix ramena la prospérité ∑ — с установле́нием ми́ра верну́лось процвета́ние; ramener l'ordre (le silence) — восстанови́ть <вновь навести́> поря́док (тишину́)

    ║ ( réduire) сокраща́ть/сократи́ть, доводи́ть/довести́;

    ramener le nombre.des employés à 800 — довести́ число́ слу́жащих до восьмисо́т

    4. (remettre) отки́дывать/отки́нуть; натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет►; заки́дывать/заки́нуть (rejeter);

    ramener ses cheveux en arrière — отки́нуть <зачёсывать/зачеса́ть> во́лосы наза́д;

    ramener le drap sur sa poitrine — натяну́ть простыню на грудь; ramener le bord de son manteau sur ses genoux — запа́хнуть pf. полу́ пальто́ на коле́нях; ramener le bras en arrière — отвести́ ру́ку наза́д; ramener son chapeau sur les yeux — надвига́ть/надви́нуть шля́пу на глаза́

    5. pop.:

    ramener sa fraise

    1) сова́ться ipf., лезть ipf.
    2) (protester) шуме́ть ipf. 3) (s'imposer) вылеза́ть ipf.; зазнава́ться/зазна́ться fam.; ва́жничать/ за= fam.; выпе́ндриваться/вы́пендриться;

    qu'est-ce qu'il la ramène! — ишь, выпе́ндривается!

    vpr.
    - se ramener

    Dictionnaire français-russe de type actif > ramener

  • 87 se mêler

    1. сме́шиваться (с +); соединя́ться (с +); слива́ться (с +);

    les eaux de ces rivières se \se mêlerent — во́ды э́тих рек слива́ются;

    leurs souffles se \se mêlerent — их дыха́ние смеша́лось; il s'est \se mêleré à la foule — он смеша́лся с толпо́й; sa colère se \se mêlere d'amertume — он чу́вствовал гнев и го́речь одновре́менно; ∑ к его́ гне́ву приме́шивалось чу́вство го́речи

    2. (participer) уча́ствовать ipf. (в + P); вме́шиваться/вмеща́ться (в + A) (plus péj.);

    se \se mêler à la conversation — приня́ть уча́стие в разгово́ре; вме́шиваться в разгово́р;

    se \se mêler de... — вме́шиваться в (+ A), сова́ться ipf. fam. (в + A); il se \se mêlere de tout — он во всё вме́шивается neutre (pop.: — ле́зет, суётся, встрева́ет); ne vous \se mêlerez de rien! — ни во что не вме́шивайтесь!; de quoi vous \se mêlerez-vous? — во что вы суётесь pop.?; како́е вам до э́того де́ло?; de quoi je me \se mêlere! pop. — о́чень на́до мне в э́то вме́шиваться <лезть pop.>!; \se mêlerez-vous de ce qui vous regarde! — не вме́шивайтесь <не ле́зьте, не су́йтесь pop.> не в своё де́ло!; le diable s'en \se mêlerel — сам чёрт вмеща́лся в э́то!; Je voilà qui se \se mêlere défaire des vers! — тепе́рь он взя́лся ещё и за стихи́!

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se mêler

  • 88 talon

    m
    1. (du corps) пя́тка ◄о►; пята́ vx.;

    s'asseoir sur ses talons — сади́ться/ сесть на ко́рточки;

    l'os du talon — пя́точная кость; ● le talon d'Achille — ахилле́сова пята́; tourner les talons — навостри́ть pf. лы́жи; отвора́чиваться/отверну́ться neutre (se détourner); marcher (être) sur les talons de qn. — сле́довать <ходи́ть, ↑гна́ться> ipf. по пята́м за кем-л. ; avoir l'estomac dans les talons — зве́рски проголода́ться pf.; j'ai l'estomac dans les talons ∑ — у меня́ живо́т подвело́

    2. (des chaussures) каблу́к ◄-а'► (dim. каблучо́к);

    des chaussures à talons plats (hauts) — о́бувь на ни́зком (высо́ком) каблуке́;

    des talons Louis XV — каблу́к в сти́ле [эпо́хи] Людо́вика XV (— Пятна́дцатого); des talons aiguilles [— каблуки́-] шпи́льки

    3. (extrémité) голо́вка ◄о►; горбу́шка ◄е►; наконе́чник, ко́нчик
    techn. пя́тка, хвост ◄-а►; наса́дка ◄о►; вы́ступ; закра́ина; борт ◄P2, pl. -à►;

    un talon de pain — горбу́шка хле́ба;

    un talon de jambon — край о́корока; le talon d'un rabot — голо́вка руба́нка; le talon d'une queue de billard — то́лстый коне́ц билья́рдного ки́я; le talon d'un pneu — борт покры́шки, крыло́ бо́рта покры́шки

    4. (cartes) оста́ток коло́ды;

    piocher dans le talon — брать/взять при́куп, прикупи́ть pf.

    5. (papier) корешо́к;

    le talon d'un mandat (d'un chèque) — корешо́к ордера́ <ве́кселя> (че́ка)

    Dictionnaire français-russe de type actif > talon

  • 89 chouette à collier

    3. ENG band-bellied [rusty-barred] owl
    4. DEU Bindenkauz m
    5. FRA chouette f à collier

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette à collier

  • 90 chouette à lunettes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette à lunettes

  • 91 chouette à sourcils jaunes

    3. ENG tawny-browed [white-chinned] owl
    4. DEU Gelbbrauenkauz m, Weißkinnkauz m
    5. FRA chouette f à sourcils jaunes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette à sourcils jaunes

  • 92 chouette-pêcheuse

    4. DEU Fischeule f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette-pêcheuse

  • 93 chouette-pêcheuse de Bouvier

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette-pêcheuse de Bouvier

  • 94 chouette-pêcheuse de Pel

    3. ENG Pel’s fishing-owl
    5. FRA chouette-pêcheuse f de Pel

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette-pêcheuse de Pel

  • 95 chouette-pêcheuse rousse

    3. ENG rufous [Ussher’s] fishing-owl
    5. FRA chouette-pêcheuse f rousse

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > chouette-pêcheuse rousse

  • 96 hibou

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > hibou

  • 97 hibou des marais

    4. DEU Sumpfohreule f
    5. FRA hibou m des marais

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > hibou des marais

  • 98 hibou du Cap

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > hibou du Cap

  • 99 hibou maître-bois

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > hibou maître-bois

  • 100 hibou malgache

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > hibou malgache

См. также в других словарях:

  • СОВА — жен. ночная хищная птица Strix; видов много: белая сова (из канюков, полусов), пороша; малая, сыч; большая, лесная, филин и пугач. ·стар. див, церк. сирин; ученые делят семью эту на сов, сипух, пугачей, неясытей, филинов, сычей, канюк и сиринов.… …   Толковый словарь Даля

  • СОВА — система обнаружения взрывчатки автоматическая СОВА Источник: http://nuclearno.ru/textml.asp?9218 СОВА Пример использования СОВА 01 СОВА Система ограничения выбросов активности при разрывах трубопроводов циркуляционного контура …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сова — укр. сова, сербск. цслав. сова γλαύξ, сербохорв. со̏ва, словен. sova, чеш., слвц. sоvа, польск. sоwа, в. луж., н. луж. sоwа, полаб. süwo. Родственно др. бретон. соuаnn – то же, бретон. kаоuеn, кимр. сuаn ночная сова , д. в. н. hûwо сова ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Сова — Сова, Андрей Корнеевич Андрей Сова Кадр из фильма «Максимка» Имя при рождении: Андрей Корнеевич Сова …   Википедия

  • СОВА- — система обнаружения взрывчатки автоматическая СОВА Источник: http://nuclearno.ru/textml.asp?9218 СОВА Пример использования СОВА 01 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сова — совка, совушка сова, лунатичка, сипуха, сыч, филин, неясыть, птица, полуночник, лунатик, полуночница Словарь русских синонимов. сова сущ., кол во синонимов: 17 • бульгун (1) • …   Словарь синонимов

  • СОВА — СОВА, совы, мн. совы, жен. Хищная ночная птица с большими глазами, продолговатым крючковатым носом и с круглой головой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СОВА — СОВА, ы, мн. совы, сов, совам, жен. 1. Хищная птица с большими глазами и крючковатым клювом. Отряд сов. 2. перен. Человек, чувствующий себя вечером, ночью бодрее, чем утром. | прил. совиный, ая, ое. Семейство совиных (сущ.). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • Сова — Антонин (Antonin Sova, 1864 1926) крупный чешский поэт. Р. в южной Чехии в семье учителя. Был директором городской Публичной библиотеки в Праге. Начав литературную деятельность сторонником импрессионистического реализма, С. быстро перешел к… …   Литературная энциклопедия

  • СОВА — (Fukuro), Япония, 2003, 119 мин. Детектив. В глухой деревне на севере Японии живут Юми и ее 17 летняя дочь Эмико. Когда то тут жили двадцать семей, но из за невозможности прокормиться на бесплодной земле все соседи разъехались. Муж Эмико тоже… …   Энциклопедия кино

  • сова — СОВА, ы, ж. Ирон. обращение. сова, открывай, медведь пришел открывай. Возм. из популярного мультфильма о Винне Пухе …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»