Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

соблюдать+правила

  • 101 neuer markt

    новый рынок
    рыночный сегмент на Немецкой бирже (Deutsche Borse AG) для обращения акций быстрорастущих и технологический компаний. Новый рынок специально приспособлен для операций с ценными бумагами молодых фирм, выпускающих инновационную продукцию, и предусматривает высокое соотношение показателя риск/вознаграждение. Он является независимой торговой площадкой. Выходя на Новый рынок, компании обязуются соблюдать правила и нормы, действующие на этой торговой площадке, которые отличаются особенно строгими требованиями по раскрытию информации и обеспечению стандартов ликвидности (см. disclosure, liquidity)

    English-Russian investments dictionary > neuer markt

  • 102 comply

    1) comply to отвечать чему-л. (напр., требованиям)
    A shall comply to requirements for... А отвечает требованиям на ( примечание в технических характеристиках изделия)
    2) comply with 1. соблюдать (правила, дисциплину) 2. считаться с (нормами поведения, правилами поведения) 3. подчиняться (правилам, распорядку)
    3) to comply with во исполнение (напр., требований стандарта)

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > comply

  • 103 comply

    [kəm'plaɪ]
    гл.
    1) ( with) исполнять (просьбу, требование), удовлетворять (запросы, пожелания)

    He promised to comply fully with my requests. — Он пообещал выполнить все мои требования.

    She complied with his wishes. — Она выполнила его пожелания.

    Syn:
    2) ( with) подчиняться (требованиям, правилам), соответствовать ( стандартам)

    If you join the club, you must comply with its rules. — Если ты вступишь в клуб, тебе придётся подчиняться его правилам.

    Water supplies in the region fail to comply with standards set down by the World Health Organization (WHO). — Вода в этом регионе не соответствует стандартам, установленным Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).

    3) уст. соблюдать правила этикета, достойно вести себя

    Англо-русский современный словарь > comply

  • 104 to adhere to the rules of procedure

    придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедуры

    English-russian dctionary of diplomacy > to adhere to the rules of procedure

  • 105 to comply with the rules of procedure

    придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедуры

    English-russian dctionary of diplomacy > to comply with the rules of procedure

  • 106 to conform to the rules of procedure

    придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедуры

    English-russian dctionary of diplomacy > to conform to the rules of procedure

  • 107 observe

    English-russian dctionary of diplomacy > observe

  • 108 to observe the proprieties

    следовать правилам приличия; соблюдать правила приличия

    English-russian dctionary of diplomacy > to observe the proprieties

  • 109 to observe the rules of procedure

    придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедуры

    English-russian dctionary of diplomacy > to observe the rules of procedure

  • 110 polite

    [pə'laɪt]
    adj
    вежливый, любезный, учтивый, обходительный

    It isn't polite for men to remain sitting in the presence of women. — Мужчинам невежливо оставаться сидеть в присутствии женщин.

    - polite person
    - be polite to smb
    - be polite in one's answer
    - it isn't polite to walk in without knocking
    - it is polite of smb
    - it isn't polite to interrupt
    CHOICE OF WORDS:
    Русскому вежливый соответствуют английские прилагательные polite, civil, courteous, respectful, descreet, tactful и словосочетание to have good manners, требующие разных ситуаций употребления. Polite наиболее нейтральное слово в этой группе. Polite - тактичный, дипломатичный, особенно осторожный, чтобы не обидеть собеседника: Do you mean what you said about my dress or are you just beeng polite? Тебе действительно нравится мое платье, или ты говоришь это ради вежливости? He was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed. Он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован. Civil - вежливый, но не обязательно дружелюбный. Civil в отличие от polite, употребляется в более официальных ситуациях: I expect a civil answer when I ask you a question. Я ожидаю вежливого ответа на свой вопрос. I wish you were a little more civil toward our guests. Мне бы хотелось, чтобы ты был вежливее с нашими гостями. Courteuos - слово официальной речи, употребляется при обращение к мало знакомым людям: Airline staff must be courteous at all times, even when passengers are not. Обслуживающий персонал авиалиний должен соблюдать правила/быть вежливым с пассажирами дааже, если последние невежливы. I received a courteous letter from Tom's mother thanking me for my help. Я получил очень вежливое письмо от матери Тома, в котором она благодарила меня за помощь. He was always kind and courteous to me, but we never really became friends. Он был всегда добр и вежлив со мной, но мы никогда не стали друзьями. To have good manners - уметь вести себя, иметь хорошие манеры: We need someone who is polite and has good manners. Нам нужен вежливый человек, умеющий себя вести. Descreet - скромный, вежливый, тактичный: Doctors and lawyers must be descreet with their clients. Врачи и юристы должны быть особенно тактичными в своей работе. The lawyeer murmured discreetly that he would like to speak to me alone. Юрист вежливо пробормотал, что он хотел бы поговорить со мной с глазу на глаз. Tactful - тактичный: I wish you were more tactful - had you realized she was divorced? Ты должен быть более тактичным, разве ты не понял, что она разведена? My father tried to be tactful about my new boyfriend, but I know be did not like him. Отец старался быть тактичным относительно моего нового друга, но я поняла, что он ему не нравится

    English-Russian combinatory dictionary > polite

  • 111 keep rules

    Персональный Сократ > keep rules

  • 112 observe rules

    Персональный Сократ > observe rules

  • 113 outsider

    сущ.
    а) спорт. (команда или спортсмен, занимающие последние места в соревновании)
    б) общ. (о том, кто отстает от других в каком-л. деле)
    в) эк. (предприятие, предприниматель, не входящие в какое-л. объединение и действующие независимо, самостоятельно)
    г) эк. (фирма, компания, занимающие малозначащее место на рынке)
    д) бирж. (брокер, не являющийся членом биржи; может получить временное целевое разрешение на работу в торговом зале, взяв на себя обязательство соблюдать правила работы на бирже)
    See:
    е) общ. (посторонний, находящийся вне чего-л., не принадлежащий к чему-л.)
    ж) эк. (предприятие, не входящее в монополистическое объединение)
    2) эк. внешний поставщик

    The new English-Russian dictionary of financial markets > outsider

  • 114 be on one's best behaviour

    1) стараться зарекомендовать себя, показать себя с лучшей стороны (во время стажировки, испытательного срока)

    ...everyone was on his best behaviour, but there was a pleasant air of friendliness waiting to be released... (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. VI) —...во время обеда все присутствующие старались соблюдать правила хорошего тона, что, впрочем, нисколько не мешало непринужденному веселью...

    Large English-Russian phrasebook > be on one's best behaviour

  • 115 courtesy cop

    разг.
    "вежливый патруль" (полицейский, вежливо, но твёрдо предупреждающий водителей о необходимости соблюдать правила уличного движения)

    In the London area the "courtesy cops" will concentrate at first on four of the busiest roads. (Suppl) — В Лондоне "вежливые патрули" появятся сначала на четырех самых оживленных магистралях города.

    Large English-Russian phrasebook > courtesy cop

  • 116 strain a point

    1) сделать исключение, не очень строго соблюдать правила; пойти на уступки

    ‘...I've given her the order to get out next Tuesday and that's all I can do.’ ‘I wanted to ask you if you couldn't stretch a point and let her stay here till the boat comes in from San Francisco...’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Rain’) — -...Я распорядился, чтобы она выехала в следующий вторник. Это все, что я могу сделать. - Я хотел бы просить вас, нельзя ли в виде исключения разрешить ей подождать парохода из Сан-Франциско...

    The spectacle renewed his wife's conviction that, for her daughter's sake, she should strain a point to rejoin him. (Th. Hardy, ‘The Mayor of Casterbridge’, ch. IX) — При виде этого жена Хенгарда яснее прежнего поняла, что она обязана кое-чем поступиться ради дочери.

    ‘If you should want to kiss goodbye,’ said the gaoler, ‘not being husband and wife, it's not usual. Still, I don't mind stretching a point for once...’ (E. Waugh, ‘Decline and Fall’, part III, ch. IV) — - Не принято, чтобы неженатые целовались на прощание, - сказал тюремщик. - Но один раз, уж так и быть, можно...

    I shall want another Fellow's signature of course. I've asked Skeffington to come along. To make it absolutely watertight he ought to have witnessed the sealing too, but I think I'm prepared to stretch a point. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 3) — Мне, конечно, нужна подпись еще одного члена совета. Я просил прийти Скеффингтона. Если уж делать все строго по правилам, он тоже должен был присутствовать на церемонии приложения печати, но думаю, что в этом случае я могу позволить себе некоторую вольность.

    2) превышать свои права, полномочия, превышать власть; выходить за пределы дозволенного

    We've not quite so much proof as I could wish. It would be straining a point to arrest him as it stands. (G. Lawrence, ‘Guy Livingstone’, ch. XXXIV) — У нас не так много доказательств, как бы мне хотелось иметь. Арестовать его в данный момент было бы превышением власти.

    3) допускать натяжку, преувеличивать

    It would be stretching a point to say that Cuthbert was a handsome man. (H. Kingsley, ‘Ravenshoe’, ch. XLII) — Было бы преувеличением сказать, что Кутберт красивый мужчина.

    Large English-Russian phrasebook > strain a point

  • 117 keep

    контрбукса; нижняя коробка; содержание; поддерживающая деталь; поддержание; предохранительная защёлка; pl. подклетевые кулаки; II держать; сохранять; содержать; поддерживать; хранить; охранять; оставаться; соблюдать (правила)
    - keep in order - keep in repair - keep in touch - keep up - keep vehicle on the road

    Англо-русский словарь по машиностроению > keep

  • 118 keep

    держаться; держать; придерживаться; придерживать; соблюдать (правила); вести; проводить (работу); поддерживать

    English-Russian small dictionary of medicine > keep

  • 119 stretch

    [stretʃ]
    stretch промежуток времени; at a stretch без перерыва, подряд; в один присест he stretched himself out on the sands он растянулся на песке; to stretch one's legs размять ноги, прогуляться stretch протяжение, простирание; пространство; stretch of open country открытая местность; home stretch последний, заключительный этап stretch напряжение; nerves on the stretch напряженные нервы stretch вытягивание, растягивание, удлинение; with a stretch and a yawn потягиваясь и зевая stretch мор. галс курсом бейдевинд stretch допускать натяжки; to stretch the law допустить натяжку в истолковании закона stretch иметь протяжение, простираться, тянуться stretch напряжение; nerves on the stretch напряженные нервы stretch натягивать(ся); напрягать(ся) stretch натяжка; преувеличение; stretch of authority превышение власти; a stretch of imagination полет фантазии stretch преувеличивать (тж. stretch the truth) stretch преувеличивать stretch прогулка, разминка stretch промежуток времени; at a stretch без перерыва, подряд; в один присест stretch промежуток времени stretch протяжение, простирание; пространство; stretch of open country открытая местность; home stretch последний, заключительный этап stretch разбавлять, подмешивать; to stretch gin with water разбавлять джин водой stretch растягивать(ся), вытягивать(ся); удлинять; тянуть(ся); to stretch oneself потягиваться stretch разг. свалить, повалить (ударом); to stretch (smb.) on the ground повалить (кого-л.) stretch увеличивать, усиливать to stretch a point выйти за пределы дозволенного; не так строго соблюдать правила; заходить далеко в уступках stretch разбавлять, подмешивать; to stretch gin with water разбавлять джин водой stretch натяжка; преувеличение; stretch of authority превышение власти; a stretch of imagination полет фантазии stretch натяжка; преувеличение; stretch of authority превышение власти; a stretch of imagination полет фантазии stretch протяжение, простирание; пространство; stretch of open country открытая местность; home stretch последний, заключительный этап stretch разг. свалить, повалить (ударом); to stretch (smb.) on the ground повалить (кого-л.) he stretched himself out on the sands он растянулся на песке; to stretch one's legs размять ноги, прогуляться stretch растягивать(ся), вытягивать(ся); удлинять; тянуть(ся); to stretch oneself потягиваться stretch out протягивать stretch out удлинять шаг stretch sl. срок заключения stretch допускать натяжки; to stretch the law допустить натяжку в истолковании закона stretch вытягивание, растягивание, удлинение; with a stretch and a yawn потягиваясь и зевая

    English-Russian short dictionary > stretch

  • 120 par banking

    1. банковские переводы по номиналу

     

    банковские переводы по номиналу
    Распространенная в США практика, когда банк выплачивает полную номинальную стоимость чека, выписанного на другой банк, не взимая при этом платы за инкассацию. Члены Федеральной резервной системы (Federal Reserve System) обязаны соблюдать правила банковских переводов по номиналу.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > par banking

См. также в других словарях:

  • соблюдать — величайшую осторожность • действие соблюдать диету • объект, зависимость, контроль соблюдать закон • объект, зависимость, контроль соблюдать законодательство • объект, зависимость, контроль соблюдать нормы • объект, зависимость, контроль… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ПРАВИЛА И ИСКЛЮЧЕНИЯ — Учение это изучение правил; опыт изучение исключений. Для других мы создаем правила, для себя исключения. Шарль Лемель Ввести новое правило может любой дурак, и все дураки будут это правило соблюдать. Правила для всех одинаковы, только исключения …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • правила — держаться правила • объект, зависимость, контроль знать правила • знание менять правила • изменение нарушать правила • объект, Neg, зависимость, контроль нарушить правила • объект, Neg, зависимость, контроль определять правила • существование /… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО ТРУДОВОГО РАСПОРЯДКА — – устанавливаются в целях регулирования труда на предприятиях и в учреждениях СССР и содержат ясные и точные указания обязанностей трудящихся и администрации, а также пределы и порядок ответственности за нарушения этих обязанностей (ст.ст. 50–51… …   Советский юридический словарь

  • ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО РАСПОРЯДКА В КОЛХОЗЕ — – регулируют внутренний трудовой распорядок, а также основные трудовые права и обязанности членов артели. В отличие от гос. предприятий для колхозов Типовых правил внутреннего распорядка не издаётся. В каждом колхозе правлением колхоза… …   Советский юридический словарь

  • Правила По Охране Труда — нормативный акт, устанавливающий государственные нормативные требования по охране труда, обязательные для исполнения всеми организациями независимо от формы собственности при проектировании, организации и осуществлении производственных процессов …   Словарь бизнес-терминов

  • Правила листинга — правила, которые должен соблюдать эмитент ценных бумаг в качестве условия листинга на конкретной фондовой бирже. По английски: Listing rules См. также: Листинг ценных бумаг Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Правила пожарной безопасности в лесах — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/21 октября 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

  • ПРАВИЛА ПО ОХРАНЕ ТРУДА — нормативный акт, устанавливающий государственные нормативные требования по охране труда, обязательные для исполнения всеми организациями независимо от формы собственности при проектировании, организации и осуществлении производственных процессов …   Энциклопедия трудового права

  • Правила дорожного движения для велосипедов — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. При движении по дорогам общего пользов …   Википедия

  • Правила поведения на скалах Финляндии — Какие правила соблюдать? Скалолазание в Финляндии попадает под закон Право Каждого Человека . И Право каждого человека включает в себя также ответственность, то есть действия на основании прав каждого человека должны не приносить вред и не мешать …   Энциклопедия туриста

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»