-
61 stick
I1. [stık] n1. 1) палка, палочка2) палка, трость; стек; посох3) жезл4) (обыкн. the stick) разг. поркаthis boy wants the stick - этому мальчику нужна палка, мальчишку следует высечь
2. подпорка, колышек3. 1) палочка, брусок, плиткаstick of chocolate - плитка /плиточка/ шоколада
incense sticks - ароматические палочки /свечки/
2) спица4. подсвечник5. смычок6. дирижёрская палочка7. спорт. жарг.1) палка, клюшкаstick feint [push] - финт [подсечка шайбы] клюшкой ( хоккей)
2) бита ( бейсбол)3) удочка4) pl лыжные палки5) pl лыжи6) = surfboard I7) pl боковые стойки ворот8. разг.1) человек2) тупица, бревно10. pl хворост11. (the sticks) разг. захолустье, глушь13. сл. сигарета с марихуаной14. 1) тех. рукоятка2) ав. разг. ручка управления15. ав. группа парашютистов, участвующих в групповом прыжке16. воен.1) серия бомб2) снаряды одного залпа17. pl лес. кругляк, круглый лесоматериал18. полигр. верстатка19. мор. перископ20. мор. разг. рангоут21. бот. ветка, черешок22. текст. мяло, трепало ( для шерсти)♢
the big stick - политика силы /«большой дубинки»/to beat smb. to sticks - разбить кого-л. наголову
cross as two sticks - в ужасном настроении, не в духе, злой как чёрт
to have the right [the wrong] end of the stick - иметь преимущество [потерпеть поражение] (в споре и т. п.)
to have got hold of the wrong [of the right] end of the stick - иметь неверное [правильное] представление о чём-л.
to hold sticks with smb. - соревноваться с кем-л. на равных условиях
in a cleft stick - в затруднительном положении, в тупике
to cut one's sticks - удрать, улизнуть
to get on the stick - взяться за дело, начать действовать
to give smb. the stick - бранить, разносить кого-л.; ≅ делать втык кому-л.
2. [stık] v (stuck)1. 1) (in, into) втыкать, вкалывать, вонзатьto stick a needle into one's finger - загнать /всадить/ иголку (себе) в палец
to stick a knife into smb. - вонзить нож в кого-л.
we tested the pie by sticking a fork into the crust - мы попробовали вилкой, готов ли пирог
2) втыкаться, вонзатьсяthe needle stuck in my finger - иголка воткнулась /вонзилась/ мне в палец
3) колоть, укалыватьto stick smb. with a needle - уколоть кого-л. иголкой
2. (through) прокалывать, пронзать3. 1) закалывать, убиватьto stick smb. with a bayonet - заколоть кого-л. штыком
2) резать, забивать ( скот)4. разг. высовывать, выставлять (тж. stick out)to stick one's head [one's hand] out of the window - высунуть голову [руку] из окна
5. разг.1) (обыкн. in) всовывать, совать, втыкатьto stick a flower in one's hair [an orchid in one's buttonhole, a feather in a cap] - воткнуть цветок в волосы [орхидею в петлицу, перо в шляпу]
to stick a hatchet [a revolver] in one's belt - заткнуть топорик [револьвер] за пояс
don't stick your nose into other people's business - не суй нос в чужие дела
2) торчать (тж. stick out, stick up)6. разг. засовывать, вставлять (тж. stick in)stick the cake in the oven - сунь /поставь/ пирог в духовку
7. 1) утыкать, усыпать2) разг. заставлять, увешиватьshe stuck potted plants around the room - она заставила всю комнату горшками с цветами
a coat stuck with badges - пиджак, увешанный значками
8. разг. поставить, положить, броситьjust stick it on the table [behind the couch] - бросьте это на стол [за диван]
9. накалывать ( насекомых для коллекции)10. редк. собирать хворост (обыкн. to go sticking)11. с.-х. ставить подпорки ( растениям)12. полигр. вставлять в верстаткуII♢
to stick one's heels in - а) противиться, не уступать; they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels in - школу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились; hundreds of tenants are sticking their heels in over the new rent increases - сотни квартиросъёмщиков ведут упорную борьбу с новым повышением квартплаты; б) не отступать ни на шаг1. [stık] nклейкость, липкость, прилипчивость2. [stık] v (stuck)I1. 1) наклеивать, приклеивать, прилеплятьto stick a label on one's luggage [a notice on a wall, a stamp on a letter] - наклеить /налепить/ ярлык на багаж [объявление на стену, марку на конверт]
to stick bills - расклеивать афиши /плакаты/
to stick smth. together - склеивать что-л.
the nickname the neighbours stuck on him - прозвище, которое ему дали соседи
2) приклеиваться, склеиваться, слепляться; прилипать, липнутьthese stamps have stuck (together) - марки склеились /слиплись/
the paper sticks to my fingers - бумага прилипает к пальцам [ср. тж. ♢ ]
the name [the nickname] stuck to her - это имя [прозвище] так и осталось за ней /прилипло к ней/
3) крепко держаться4) приставать, привязываться (к кому-л.); становиться постоянным спутникомto stick like a burr /like glue, like a limpet, like wax/ - ≅ пристать /привязаться/ как смола /как банный лист/
2. 1) застревать; увязать2) останавливаться, застреватьto stick in the mind /in the memory/ - засесть в памяти
3) (at) разг. колебатьсяthis man sticks at no principle - это беспринципный человек, для этого человека нет ничего святого
3. 1) останавливать, задерживатьwe had been stuck there for a week by bad weather - плохая погода задержала нас там на неделю
2) разг. торчать, застревать, оставаться (надолго)to stick fast - основательно /надолго/ застрять
he stuck on the farm while his brothers travelled - он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали
3) разг. залежаться ( о товаре)4. плохо, неисправно действовать, заедатьthe door [the gate, the lock] stuck - дверь [ворота, замок] заело
5. разг. выносить; мириться (с кем-л., чем-л.)stick it! - терпи!, держись!
6. разг.1) озадачивать, ставить в тупик2) становиться в тупик, испытывать затруднения7. разг.1) надувать, обманыватьhe had already been stuck several times by this man - этот человек его уже несколько раз надувал
2) (with) обыкн. pass всучить, навязатьI am stuck with this car - мне навязали эту машину (и теперь я с ней мыкаюсь)
it's my face and I am stuck with it - это моё лицо, и другого мне не дадут
now I am stuck with her - теперь я от неё не отвяжусь, вот навязалась на мою голову
8. разг.1) вводить в расход, заставлять платить, «выставлять»he stuck his host for the cost of several long-distance calls - его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоров
what do they stick you for a meal? - сколько они берут с вас за обед?
2) брать непомерно высокую цену, сдиратьII Б1. to stick to smth. не отвлекаться, не отклоняться от чего-л.stick to business! - не отвлекайтесь!
stick to the point! - не отклоняйтесь!; ближе к делу!
stick to the facts [to the original, to the text] - придерживайтесь фактов [оригинала, текста]
flying is simple if you stick to the rules - пилотирование самолёта - дело простое, надо только соблюдать правила
2. to stick to /with/ smth. придерживаться чего-л., быть верным чему-л.to stick to one's word [to one's promise] - крепко /твёрдо/ держать слово [обещание]
he sticks to his story - а) он упорно повторяет одно и то же; б) он настаивает на том, что он сказал
to stick to one's guns - воен. упорно /стойко/ обороняться [см. тж. ♢ ]
3. to stick by /to/ smb. разг. стоять за кого-л.; быть верным кому-л.he stuck by his friend in his troubles - он остался верным другу, когда у того были неприятности
he stuck to us through thick and thin - он оставался нам верным другом во всех испытаниях
his wife has stuck by him in good times and bad - жена всегда поддерживала его - и в радости и в беде
4. to stick at smth. упорно работать над чем-л.I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it - я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается
you can write the report in a week, but you'll need to stick at it - отчёт можно написать за неделю, но придётся не разгибать спины
♢
to be stuck on smb. - влюбиться в кого-л.
to stick to the fingers - прилипать к рукам (о чужих деньгах и т. п.) [ср. тж. I 1, 2)]
to stick in the same mire with smb. - ≅ быть связанным одной верёвочкой с кем-л.
to stick to one's colours /to one's guns/ - стоять на своём, твёрдо проводить свою линию, до конца держаться своих убеждений [см. тж. II Б 2]
to stick to one's last - заниматься только своим делом, не лезть не в своё дело
to stick it on - а) запрашивать большую цену; б) преувеличивать, приукрашивать
to stick in one's gizzard [in one's stomach, in one's throat] - приходиться не по вкусу кому-л., мешать /надоедать/ кому-л.; ≅ встать /стать/ поперёк горла
to stick to the ribs см. rib 1 ♢
-
62 stretch
1. [stretʃ] n1. 1) вытягивание, растягиваниеto give smth. a stretch - вытянуть /растянуть/ что-л.
2) спорт. выпрямление3) тех. натяжение, растяжение4) спец. эластичностьa fabric with two-way stretch - ткань, которая растягивается в обе стороны
2. напряжение3. 1) протяжение, пространство; участок, отрезокlevel stretch - ровный участок, ровная местность
2) спорт. отрезок дистанцииhome stretch - а) последняя прямая; б) последний /заключительный/ этап
4. 1) промежуток времениa stretch of three months - три месяца, трёхмесячный срок
2) сл. срок заключения5. превышение, выход за пределыa stretch of power /of authority/ - превышение власти
he could not by any possible stretch be considered a gentleman - его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом
6. направление7. прогулка, разминка8. мор. галс курсом бейдевинд♢
at a /one/ stretch - без перерыва, не останавливаясь, не переводя дыхания, одним духом, в один присест2. [stretʃ] aat full stretch - полностью, полным ходом
растягивающийся; эластичный; сделанный из эластичной ткани или из эластичного волокна3. [stretʃ] v1. 1) растягивать, вытягивать, удлинять, тянутьdon't stretch the material, you'll rip it - не тяни материал, ты порвёшь его
to stretch oneself /one's arms/ - потягиваться
to stretch one's legs - размять ноги, прогуляться
2) растягиваться, вытягиваться, удлиняться, тянутьсяmaterial that stretches - материя, которая тянется
3) расширятьto stretch one's mind with a good book - обогатить ум /расширить кругозор/ чтением хорошей книги
2. 1) натягивать, напрягатьshe stretched his already thin patience - она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть
to be fully stretched - работать не щадя сил, «выкладываться»
2) натягиваться, напрягаться3. 1) тянуть, натягиватьcanvas stretched on a frame - холст, натянутый на подрамник
2) тянуться, простираться, иметь протяжениеto stretch forth /forward/ - протягиваться, тянуться
3) продолжатьсяthe Meiji era stretched from 1868 to 1912 - эпоха Мейдзи продолжалась с 1868 по 1912 г.
4. разг. преувеличивать; допускать натяжкиto stretch a story - приукрасить историю /рассказ/
to stretch the truth - прибавлять то, чего не было, преувеличивать
to stretch a point - выйти за пределы дозволенного; не очень строго соблюдать правила
6. мор. идти курсом бейдевинд -
63 general exception
межд. эк. общее изъятие* (в контексте соглашений ВТО: одно из защитных условий ГАТТ (статья XX), позволяющее странам в ряде случаев не соблюдать правила ВТО; в частности, страны могут вводить торговые ограничения, если эти ограничения: необходимы для защиты жизни или здоровья человека, животных и растений; необходимы для защиты общественной морали; связаны с реализацией законов, относящихся к товарам, произведенным с использованием труда заключенных; предпринимаются для охраны национальных сокровищ художественной, исторической или археологической ценности; используются в связи с консервацией истощаемых природных ресурсов; необходимы для реализации законов, принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному товарному соглашению; связаны с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для отечественной обрабатывающей промышленности)See:safeguard 1) б), World Trade Organization, General Agreement on Tariffs and Trade, security exceptions* * ** * *возражение по существу дела (юр.). . Словарь экономических терминов . -
64 merchant corporation
торг, ист. торговая корпорация (существовавшая в 14 веке организационная форма, при которой каждый из участников проводил торговые операции, оперируя своим паем, но соглашался соблюдать правила, установленные корпорацией)Syn: -
65 option agreement
1) эк., юр. опционное соглашение, опционный договор (соглашение, по которому одна из сторон получает возможность по окончании договора реализовать какое-л. право; напр., арендный договор, дающий арендатору право по истечении срока действия аренды выкупить или отказаться от выкупа арендованной собственности)2) бирж. опционное соглашение, опционный договор (форма, заполняемая клиентом при открытии у брокера счета для торговли опционами)Syn:See:
* * *
опционное соглашение: форма, заполняемая клиентом при открытии счета у брокера для торговли опционами (США); содержит финансовую информацию о клиенте и его обязательство соблюдать правила торговли; = option information form.* * * -
66 outsider
сущ.1) аутсайдера) общ. (лицо, не входящее в какое-л. общество или группу, не участвующее в какой-л. деятельности; стороннее лицо)б) бирж. (брокер, не являющийся членом биржи; может получить временное целевое разрешение на работу в торговом зале, взяв на себя обязательство соблюдать правила работы на бирже)See:в) эк. (предприятие, не входящее в монополистическое объединение)Ant:2) аутсайдера) спорт. (команда или спортсмен, занимающие последние места в соревновании)б) общ. (лицо, которое отстает от других в каком-л. деле; конкурент, который не рассматривается реальным кандидатом на лидирующую позицию; напр. компания, занимающие малозначащее место на рынке)* * *стороннее лицо; аутсайдеры. . Словарь экономических терминов . -
67 abide by the established ... rules
Транспорт: соблюдать правила..., применяемыеУниверсальный англо-русский словарь > abide by the established ... rules
-
68 abide by the rules of the game
Военный термин: следовать правилам игры, соблюдать правила игрыУниверсальный англо-русский словарь > abide by the rules of the game
-
69 adhere the rules of procedure
Дипломатический термин: придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедурыУниверсальный англо-русский словарь > adhere the rules of procedure
-
70 comply with the rules of procedure
Дипломатический термин: придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедурыУниверсальный англо-русский словарь > comply with the rules of procedure
-
71 conform the rules of procedure
Дипломатический термин: придерживаться правил процедуры, соблюдать правила процедурыУниверсальный англо-русский словарь > conform the rules of procedure
-
72 conform to the requirements of the rules of procedure
Политика: соблюдать правила процедурыУниверсальный англо-русский словарь > conform to the requirements of the rules of procedure
-
73 flying is simple if you stick to the rules
Общая лексика: пилотирование самолёта - дело простое, надо только соблюдать правилаУниверсальный англо-русский словарь > flying is simple if you stick to the rules
-
74 follow regulations
1) Военный термин: следовать нормам2) Макаров: соблюдать правила -
75 obey courtesy rules
Дипломатический термин: соблюдать правила этикета -
76 obey traffic regulations
Автомобильный термин: соблюдать правила дорожного движенияУниверсальный англо-русский словарь > obey traffic regulations
-
77 observe Rules and Regulations
Универсальный англо-русский словарь > observe Rules and Regulations
-
78 observe regulations
Экономика: соблюдать правила -
79 observe rules
Экономика: соблюдать правила -
80 observe the rules
Деловая лексика: соблюдать правила
См. также в других словарях:
соблюдать — величайшую осторожность • действие соблюдать диету • объект, зависимость, контроль соблюдать закон • объект, зависимость, контроль соблюдать законодательство • объект, зависимость, контроль соблюдать нормы • объект, зависимость, контроль… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПРАВИЛА И ИСКЛЮЧЕНИЯ — Учение это изучение правил; опыт изучение исключений. Для других мы создаем правила, для себя исключения. Шарль Лемель Ввести новое правило может любой дурак, и все дураки будут это правило соблюдать. Правила для всех одинаковы, только исключения … Сводная энциклопедия афоризмов
правила — держаться правила • объект, зависимость, контроль знать правила • знание менять правила • изменение нарушать правила • объект, Neg, зависимость, контроль нарушить правила • объект, Neg, зависимость, контроль определять правила • существование /… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО ТРУДОВОГО РАСПОРЯДКА — – устанавливаются в целях регулирования труда на предприятиях и в учреждениях СССР и содержат ясные и точные указания обязанностей трудящихся и администрации, а также пределы и порядок ответственности за нарушения этих обязанностей (ст.ст. 50–51… … Советский юридический словарь
ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО РАСПОРЯДКА В КОЛХОЗЕ — – регулируют внутренний трудовой распорядок, а также основные трудовые права и обязанности членов артели. В отличие от гос. предприятий для колхозов Типовых правил внутреннего распорядка не издаётся. В каждом колхозе правлением колхоза… … Советский юридический словарь
Правила По Охране Труда — нормативный акт, устанавливающий государственные нормативные требования по охране труда, обязательные для исполнения всеми организациями независимо от формы собственности при проектировании, организации и осуществлении производственных процессов … Словарь бизнес-терминов
Правила листинга — правила, которые должен соблюдать эмитент ценных бумаг в качестве условия листинга на конкретной фондовой бирже. По английски: Listing rules См. также: Листинг ценных бумаг Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Правила пожарной безопасности в лесах — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/21 октября 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
ПРАВИЛА ПО ОХРАНЕ ТРУДА — нормативный акт, устанавливающий государственные нормативные требования по охране труда, обязательные для исполнения всеми организациями независимо от формы собственности при проектировании, организации и осуществлении производственных процессов … Энциклопедия трудового права
Правила дорожного движения для велосипедов — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. При движении по дорогам общего пользов … Википедия
Правила поведения на скалах Финляндии — Какие правила соблюдать? Скалолазание в Финляндии попадает под закон Право Каждого Человека . И Право каждого человека включает в себя также ответственность, то есть действия на основании прав каждого человека должны не приносить вред и не мешать … Энциклопедия туриста