-
1 снежна вода
snow watersnow watersthawing waterthawing waters -
2 снежна лавина
snow avalanchesnow avalanches -
3 снежна покривка
snow coversnow coversБългарски-Angleščina политехнически речник > снежна покривка
-
4 снежна преспа
snow banksnow banks -
5 снежна буря ж
Schneegestöber {n} -
6 снежна буря ж
Schneesturm {m} -
7 снежна виелица ж
Schneegestöber {n} -
8 снежна покривка ж
Schneedecke {f} -
9 снежна топка ж
Schneeball {m} -
10 снежен
snow (attr.); of snow; snowyснежна покривка snow-cover, a blanket of snowснежна топка snowballснежна преспа snow-driftснежен човек snow-manснежна вода snow-waterснежна линия snow-lineснежна виелица snow-storm, blizzardснежна зима a snowy winterснежни върхове snow-capped peaksснежни коси snow-white hair* * *снѐжен,прил., -на, -но, -ни snow (attr.); of snow; snowy; \снеженен човек snow-man; \снеженна виелица snow-storm, blizzard; \снеженна покривка snow-cover, a blanket of snow; \снеженна пряспа snow-drift; \снеженна топка snow-ball; \снеженни върхове snow-capped peaks; \снеженни коси snow-white hair.* * *snow: снеженball - снежна топка, snow-storm - снежна буря, snow-cover - снежна покривка; snowy ; niveous* * *1. snow (attr.);of snow;snowy 2. СНЕЖЕН човек snow-man 3. снежна виелица snow-storm, blizzard 4. снежна вода snow-water 5. снежна зима а snowy winter 6. снежна линия snow-line 7. снежна покривка snow-cover, a blanket of snow 8. снежна преспа snow-drift 9. снежна топка snowball 10. снежни върхове snow-capped peaks 11. снежни коси snow-white hair -
11 маса
1. tableмаса за хранене dining-tableписалищна/работна маса a writing table, deskразтегателна маса a draw/an extension tableоперационна маса an operating table(кръгла с един крак) centre-tableсядам на масата (да се храня) sit down to tableна зелената маса (пред съда) before the court, ( на преговори) at the round tableразговор около кръглата маса a round-table talk2. (вещество) mass; aggregationдървесинна маса wood-pulpснежна/водна маса a large mass of snow/water3. (множество) a mass of, masses of, a lot of, lots of, heaps ofмаса хора мислят така lots of people think soмаса народ lots of people4. масите the masses; the multitude, the millionsшироките народни маси the broad masses of the people* * *ма̀са,ж., -и table; \масаа за хранене dining-table; на зелената \масаа ( пред съда) before the court; разговор около кръглата \масаа round-table talk; раздигам \масаата clear the table; разтегателна \масаа draw/extension table; сгъваема \масаа collapsible table; ( кръгла с един крак) centre-table; седя на \масаата sit at the table; слагам \масаата lay/set the table, lay the cloth; сядам на \масаата (да се храня) sit down to table; шведска \масаа smorgasbord.——————ж., -и 1. ( вещество) mass; aggregation; дървесинна \масаа wood-pulp; огромна \масаа от a wilderness of; снежна/водна \масаа a large mass of snow/water;2. ( множество) a mass of, masses of, a lot of, lots of, heaps of;3. само мн. the masses; the multitude, the millions; народните \масаи people at large, broad masses of people.* * *board; bulk; crop; crowd (хора); cumulation; mass (вещество): a large маса of snow - голяма снежна маса; pack (куп); packet; pocket- table (билярдна); table: sit at the маса - седя на масата* * *1. (кръгла с един крак) centre-table 2. (множество) a mass of, masses of, a lot of, lots of, heaps of 3. 1 table 4. 2 (вещество) mass;aggregation 5. МАСА за хранене dining-table 6. МАСА народ lots of people 7. МАСА хора мислят така lots of people think so 8. дървесинна МАСА wood-pulp 9. масите the masses;the multitude, the millions 10. на зелената МАСА (пред съда) before the court, (на преговори) at the round table 11. огромна МАСА от а wilderness of 12. операционна МАСА an operating table 13. писалищна/работна МАСА а writing table, desk 14. разговор около кръглата МАСА а round-table talk 15. раздигам МАСАта clear the table, remove the cloth 16. разтегателна МАСА a draw/an extension table 17. сгъваема МАСА a collapsible table 18. седя на МАСАта sit at the table 19. слагам МАСАта lay/set the table, lay the cloth 20. снежна/водна МАСА а large mass of snow/water 21. ставам от МАСАта rise from/leave the table 22. сядам на МАСАта (да се храня) sit down to table 23. широките народни маси the broad masses of the people -
12 топка
ball(кълбо) sphere(дръжка на врата) knobбия някого със снежни топки, хвърлям снежни топки по някого snowball s.o.* * *то̀пка,ж., -и ball; ( кълбо) sphere; ( дръжка на врата) knob; играя на \топкаа play ball; снежна \топкаа snowball; \топкаи ( тестиси) sl. balls, cobs, cods, eggs, goolies; • прехвърлям \топкаата разг. pass the buck; \топкаата е у него he has the ball in his court.* * *ball: snowтопка - снежна топка, play топка - играя на топка; bob ; boss ; globe* * *1. (дръжка на врата) knob 2. (кълбо) sphere 3. ball 4. бия някого със снежни топки, хвърлям снежни топки по някого snowball s.o. 5. играя на ТОПКА play ball 6. снежна ТОПКА snowball -
13 буря
(thunder-)storm, rainstorm(силна буря) tempest(морска) gale. squallнадига се/задава се буря a storm is brewing, there is a storm brewingбуря от аплодисменти a storm of applause; loud cheering/applause* * *бу̀ря,ж., -и (thunder-)storm, rainstorm; ( силна буря) tempest; ( морска) gale, squall; изви се \буряя a storm arose; магнитна \буряя физ. magnetic storm; надига се/задава се \буряя a storm is brewing, there is a storm brewing; нека мине \буряята let the storm blow over; снежна \буряя snowstorm, blizzard; • \буряя от аплодисменти storm of applause; loud cheering/applause.* * *та разруши колибата ми.; tempest* * *1. (thunder-)storm, rainstorm 2. (морска) gale. squall 3. (силна буря) tempest 4. БУРЯ от аплодисменти а storm of applause; loud cheering/applause 5. изви се БУРЯ a storm arose 6. магнитна БУРЯ физ. a magnetic storm 7. надига се/задава се БУРЯ a storm is brewing, there is a storm brewing 8. нека мине БУРЯта let the storm blow over 9. снежна БУРЯ snowstorm, blizzard -
14 граница
1. border, borderline, boundary, frontierестествена граница a natural frontierполитическа граница a political boundaryв границите на in/within the borders ofвън от границите на out of/beyond the borders ofминавам/прекосявам границата cross the border frontierизбягвам през границата escape over the borderзаминавам зад граница go abroadне признавам граници recognize no frontiers2. (предел) limit (и мат.), bound, verge; dividing lineвсичко си има граница there is a limit to everything/to all thingsв известни граници within limitsдо известни граници up to some limitsв границите на закона within the confines of the lawне зная граници know no boundsизлизам от границите/минавам граница та на go beyond the bounds ofминавам всички граници go beyond all boundsтова минава всяка граница that is too much, it's carrying it too far. it's the limitразг. that's a bit thickизлизам от границите на приличието overstep the bounds of decencyпоставям граници на, ограничавам/ set limits toграница на чувствителността псих. limenграница на безопасността a margin of safety* * *гра̀ница,ж., -и 1. border, borderline, boundary, frontier; в \границаите на in/within the borders of; вън от \границаите на out of/beyond the borders of; \границаа на вероятност probability bound; държавна \границаа border, frontier; естествена \границаа natural frontier; заминавам зад \границаа go abroad; избягвам през \границаата escape over the border; имам обща \границаа с adjoin, be conterminous with, have a common border/boundary with; интегрална \границаа integral boundary; минавам/прекосявам \границаата cross the border/frontier; морска \границаа seafrontage; на \границаата on/at the border/frontier; на \границаата между … и on the borderline/frontier between … and, on the frontier of … and; не признавам \границаи recognize no frontiers; политическа \границаа political boundary; село край \границаата a borderland village; служа за \границаа на form/mark the boundary of; снежна \границаа snow line; сухопътна \границаа land frontier; точна горна \границаа least-upper bound; точна долна \границаа greatest-lower bound;2. ( предел) limit (и мат.), bound, verge; dividing line; в \границаите на възможното not beyond the realm of possibility; в \границаите на закона within the confines of the law; в известни \границаи within limits; всичко си има \границаа there is a limit to everything/to all thigs; горна \границаа ceiling, upper limit; \границаа на безопасността margin of safety; \границаа на чувствителността псих. limen; до известни \границаи up to some limits; долна \границаа lower limit; излизам от \границаите/минавам \границаата на go beyond the bounds of; излизам от \границаите на приличието overstep the bounds of decency; минавам всички \границаи go beyond all bounds; на \границаата между морето и небето on the edge of sea and sky; на \границата на лудостта съм be on the verge of madness; не зная \границаи know no bounds; поставям \границаа draw a/the line (at); поставям \границаи на ( ограничавам) set limits to; това минава всяка \границаа that is too much, it’s carrying it too far, it’s the limit; разг. that’s a bit thick.* * *border: to cross the границаs of a country - пресичам границите на държава; borderline; bourn{buxn}; butting; delimitation; frontier{`frXntix}; limit (и мат.); mark{ma:k}; mete; pale; party line; perimeter (воен.); radius{`reidixs}; verge (прен.); confine* * *1. (предел) limit (и мат.), bound, verge;dividing line 2. border, borderline, boundary, frontier 3. ГРАНИЦА на безопасността a margin of safety 4. ГРАНИЦА на чувствителността ncux. limen 5. в границите на in/within the borders of 6. в границите на закона within the confines of the law 7. всичко си има ГРАНИЦА there is a limit to everything/to all things: в известни граници within limits 8. вън от границите на out of/beyond the borders of 9. до известни граници up to some limits 10. държавна ГРАНИЦА border, frontier 11. естествена ГРАНИЦА a natural frontier 12. заминавам зад ГРАНИЦА go abroad 13. избягвам през ГРАНИЦАта escape over the border 14. излизам от границите на приличието overstep the bounds of decency 15. излизам от границите/минавам ГРАНИЦА та на go beyond the bounds of 16. имам обща ГРАНИЦА с adjoin, be conterminous with, have a common border/boundary with 17. минавам всички граници go beyond all bounds 18. минавам/прекосявам ГРАНИЦАта cross the border frontier 19. морска ГРАНИЦА a sea-frontage 20. на ГРАНИЦА та на лудостта съм be on the verge of madness 21. на ГРАНИЦАта on/at the border/frontier 22. на ГРАНИЦАта между морето н небето on the edge of sea and sky 23. на ГРАНИЦАта между.... и on the borderline/frontier between... and, on the frontier of... and 24. не зная граници know no bounds 25. не признавам граници recognize no frontiers 26. политическа ГРАНИЦА a political boundary 27. поставям ГРАНИЦА draw a/the line (at) 28. поставям граници на (ограничавам / set limits to 29. разг. that's a bit thick 30. село край ГРАНИЦАта a borderland village 31. служа за ГРАНИЦА на form/mark the boundary of 32. снежна ГРАНИЦА a snow line 33. сухоземна ГРАНИЦА a land frontier 34. това минава всяка ГРАНИЦА that is too much, it's carrying it too far. it's the limit -
15 зима
winter, wintertime, поет.wintertideсурова/снежна/безснежна зима a severe/snowy/snowless winter* * *зѝма,ж., -и winter, wintertime, поет. wintertide; до \зимаата by the winter; през \зимаата in (the) winter, during the winter; сред \зимаа in mid-winter; сурова/снежна/безснежна \зимаа severe/snowy/snowless winter; • Баба Зима Jack Frost.* * *1. winter, wintertime, поет.wintertide 2. баба ЗИМА Jack Frost 3. до ЗИМАта by the winter 4. за ЗИМАта for the winter 5. през ЗИМАта in (the) winter, during the winter 6. сред ЗИМА in mid-winter 7. сурова/снежна/безснежна ЗИМА a severe/ snowy/snowless winter -
16 покривка
1. coverнауч. tegumentпокривка за маса table-cloth, tableclothпокривка за чай tea clothпокривка за легло bed-spread, counterpane, coverlet, bed cover2. прен. cloak, mantle, veil; shroudпод снежна покривка under a blanket of snow* * *покрѝвка,ж., -и 1. cover; науч. tegument; \покривкаа за легло bed-spread, counterpane, coverlet, bed cover; \покривкаа за маса tablecloth; \покривкаа за чай tea cloth;2. прен. cloak, mantle, veil; shroud; под снежна \покривкаа under a blanket of snow.* * *1. cover 2. ПОКРИВКА за легло bed-spread, counterpane, coverlet, bed cover 3. ПОКРИВКА за маса table-cloth, tablecloth 4. ПОКРИВКА за чай tea cloth 5. науч. tegument 6. под снежна ПОКРИВКА under a blanket of snow 7. прен. cloak, mantle, veil;shroud -
17 виелица
blizzard, snowstorm* * *виѐлица,ж., -и blizzard, snowstorm.* * *blizzard; snow-storm* * *1. blizzard, snowstorm 2. снежна ВИЕЛИЦА a storm of snow -
18 снежен
прил 1. de neige; снежен човек bonhomme de neige; снежна топка boule de neige; 2. (покрит със сняг) neigeux, euse, enneigé, e; 3. (за време) neigeux а снежна китка (картоп) boule f de neige. -
19 киша
1. slush, slosh, sludge2. (кишаво време) drizzly/rainy weather* * *кѝша,ж., само ед.1. slush, slosh, sludge; снежна \киша snow-broth;* * *mire; paddle; sludge; slush* * *1. (кишаво време) drizzly/rainy weather 2. slush, slosh, sludge -
20 снежен
сне́ж|ен прил., -на, -но, -ни Schnee-; снежен човек Schneemann m; снежна покривка Schneedecke f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Миньковский, Александр Захарьевич — Александр Миьковский Полное имя Александр Захарьевич Миньковский Дата рождения 12 (25) декабря 1900(1900 12 25) Место рождения с. Снежна, Сквирский уезд … Википедия
близард — (анг. blizzard) ветар што се јавува повремено во Канада густа снежна вејавица, снежна бура патникот изненаден од таа појава може да полуди од силниот студ и набргу да умре … Macedonian dictionary
снежный — снежный, кратк. ф. снежен, снежна (неправильно снежна), снежно, снежны; сравн. ст. снежнее … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Конные армии — высшие оперативные объединения советской кавалерии, созданные во время Гражданской войны 1918 20. Было образовано две К. а. 1 я и 2 я. К. а., представляли собой мощную ударную подвижную силу Красной Армии, являвшуюся основным манёвренным… … Большая советская энциклопедия
Миньковский Александр Захарьевич — [р. 12(25).12.1900, село Снежна Винницкой обл.], советский дирижёр, народный артист СССР (1960). В 1930 окончил дирижёрский факультет Музыкально драматического института им. Н. В. Лысенко. В 1934 41 художественный руководитель и главный дирижёр… … Большая советская энциклопедия
Миньковский — Александр Захарьевич [р. 12(25).12.1900, село Снежна Винницкой обл.], советский дирижёр, народный артист СССР (1960). В 1930 окончил дирижёрский факультет Музыкально драматического института им. Н. В. Лысенко. В 1934 41 художественный… … Большая советская энциклопедия
Елизаветполь — губернский город Елизаветпольской губернии, в 181 версте от Тифлиса, на высоте 1449 футов над уровнем моря, в 5 верстах от одноименной станции Закавказской железной дороги. Получил свое теперешнее название в честь императрицы Елизаветы Алексеевны … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Миньковский А. З. — Александр Захарович (р. 12 (25) XII 1900, с. Снежна, ныне Винницкой обл.) сов. хоровой дирижёр и педагог. Нар. арт. СССР (1960). В 1930 окончил киевский Муз. драм. ин т по классу дирижирования у С. Ф. Тележинского. В 1934 41 худ. рук. и… … Музыкальная энциклопедия
СНЕЖНЫЙ — СНЕЖНЫЙ, снежная, снежное; снежен, снежна, снежно. 1. прил. к снег, то же, что снеговой в 1 знач. Снежные заносы. Снежный покров. «Зеркало камина отражало снежный свет.» А.Н.Толстой. 2. Покрытый глубоким снегом. «Белая снежная поляна освещена… … Толковый словарь Ушакова
Влад III Цепеш — Vlad al III lea Țepeș … Википедия
Снежное — У этого термина существуют и другие значения, см. Снежное (значения). Город Снежное укр. Сніжне Флаг Герб … Википедия