Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

смуглое

  • 21 napbarnított

    * * *
    napbarnította загорелый, смуглый; обожжённый солнцем;

    \napbarnított arc — загорелое лицо; лицо, смуглое от солнца

    Magyar-orosz szótár > napbarnított

  • 22 (a) dark face

    2) a (an) dark/gloomy (wrinkled, wise, haughty, unshaven, brazen, tender/gentle) face мрачное (морщинистое/измятое, мудрое, надменное, небритое, нахальное/наглое, нежное) лицо

    English-Russian combinatory dictionary > (a) dark face

  • 23 (a) stout body

    a (an) stout (hot/overheated, dark-skinned, slender) body плотное (горячее, смуглое, стройное) тело

    English-Russian combinatory dictionary > (a) stout body

  • 24 at close quarters

    1) воен. в непосредственном соприкосновении ( с противником)

    We got fired into at close quarters. (H. G. Wells, ‘The Passionate Friends’, ch. V) — Нас обстреляли с близкого расстояния.

    2) бок о бок, в тесном соседстве, рядом, на близком расстоянии друг от друга

    I had never seen the castle at close quarters before - it has fine architectural qualities. (R. Aldington, ‘Roads to Glory’, ‘The Case of Lieutenant Hall’) — Мне никогда не приходилось видеть этот замок на таком близком расстоянии. Это замечательное архитектурное сооружение.

    To be at close quarters with... murder must be a great strain on anyone who has not come in contact with such a thing before. (A. Christie, ‘They Do It with Mirrors’, ch. XI) — Соприкосновение с... убийством буквально потрясает человека, никогда не сталкивавшегося ни с чем подобным.

    At close quarters you could see that the brown skin of his face was pitted. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — Вблизи заметно, что его смуглое лицо все в рябинках.

    Examining the theory at close quarters he found it equally unpalatable. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — Вдумавшись в свою теорию, Нед соглашается с Дафной, что слишком уж некрасиво получилось, если бы их увидели.

    Large English-Russian phrasebook > at close quarters

  • 25 dark

    1. n темнота, тьма; ночь
    2. n тень; тёмный цвет; тёмные пятна
    3. n тайна, секретность
    4. n неведение; невежество

    I was in the dark about his intentions — я не был посвящён в его планы, я ничего не знал о его намерениях

    5. a тёмный; чёрный
    6. a смуглый, тёмный
    7. a тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный
    8. a безрадостный; мрачный, угрюмый

    dark hour — тяжёлый час; мрачное время

    9. a хмурый, печальный
    10. a безнадёжный; тяжёлый
    11. a мрачный, трагический

    dark comedy — «чёрная комедия»

    12. a неясный, тёмный, непонятный; смутный
    13. a тайный, секретный; неизвестный
    14. a тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный
    15. a крайний, полный
    16. a муз. глубокий

    this is a darker sound — этот звук более молчащий, не вещающий

    the Dark Continent — «Чёрный континент», Африка

    Синонимический ряд:
    1. bistered (adj.) bistered; black-a-vised; brunet; brunette; dark-skinned; dusky; swart; swarth; swarthy
    2. black (adj.) black; inky; pitch-dark
    3. caliginous (adj.) caliginous; Cimmerian; dim; dirty; dun; dusk; lightless; murky; shadowy; tenebrous; unilluminated; unlit
    4. cryptic (adj.) cryptic; Delphian; enigmatic; mystifying
    5. dismal (adj.) cheerless; dingy; discouraging; disheartening; dismal; drab; gloomy; pessimistic; sober; sombre
    6. evil (adj.) bad; corrupt; devilish; evil; flagitious; foul; hellish; immoral
    7. grim (adj.) frowning; grim; lowering; somber; sullen
    8. mystical (adj.) abstruse; cabalistic; cabbalistic; enigmatical; incomprehensible; mystic; mystical
    9. secret (adj.) concealed; confidential; hidden; hush-hush; mysterious; obscure; secret
    10. silent (adj.) reticent; silent
    11. untaught (adj.) benighted; ignorant; in the dark; uneducated; unenlightened; unlettered; unread; untaught; untutored
    12. darkness (noun) darkness; dimness; dusk; duskiness; evening; gloom; obscurity
    Антонимический ряд:
    bright; brilliant; cheerful; clear; crystalline; dawn; dazzling; distinct; educated; enlightened; evident; fair; festive; glaring; godly; light; obvious

    English-Russian base dictionary > dark

  • 26 смуглый

    Русско-английский большой базовый словарь > смуглый

  • 27 цвет лица

    Русско-английский большой базовый словарь > цвет лица

  • 28 qarabuğdayı

    I
    прил. смуглый, чернявый. Qarabuğdayı uşaq смуглый ребёнок, qarabuğdayı çöhrə смуглое лицо
    II
    прил. смугляк, смуглянка, чернушка

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qarabuğdayı

  • 29 qaraşın

    I
    сущ. брюнет, брюнетка, смугляк, смуглянка
    II
    прил. смуглый, чернявый. Qaraşın əllər смуглые руки, qaraşın sifət смуглое лицо, qaraşın qız смуглая девочка

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qaraşın

  • 30 sifət

    1
    сущ.
    1. лицо (передняя часть головы человека). Gözəl sifət красивое лицо, dolu sifət полное лицо, qarabuğdayı sifət смуглое лицо, solğun sifət бледное лицо, çopur sifət рябое лицо, tanış sifət знакомое лицо, qadın sifəti женское лицо, uşaq sifəti детское лицо, sifətində təbəssüm улыбка на лице
    2. разг. качество (существенный признак, свойство, отличающие одно лицо от другого). Yaxşı sifətləri ilə fərqlənir отличается хорошими качествами, özünə xas olan sifətlərə malikdir обладает присущими только ему качествами, qonaq sifətilə в качестве гостя
    ◊ sifət göstərmək kimə встретить недружелюбно кого; sifət göstərməmək kimə плохо принимать, принять кого; sifətdən çıxmaq подурнеть, измениться в лице; sifətdən çıxarmaq kimi лишить кого человеческого облика; sifəti tutulmaq стать мрачным, хмурым; sifətini bozartmaq принимать, принять серьезный вид; sifətini turşutmaq делать, сделать кислую мину; sifətindən zəhər tökülür злой как собака; sifətini görmək istəmirəm kimin ненавижу, видеть не хочу кого; sifətini eybəcər hala salmaq: 1. чрезмерно краситься, накраситься; 2. корчить рожу; sifətin tökülsün! ах ты, бесстыжая морда твоя!
    2
    сущ. лингв. имя прилагательное (часть речи, обозначающая признак предмета и изменяющаяся по родам, падежам и числам). Mürəkkəb sifət сложное прилагательное, keyfiyyət bildirən sifətlər качественные прилагательные, nisbi sifət относительное прилагательное, sifətin müqayisə dərəcəsi сравнительная степень прилагательного

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sifət

  • 31 виӓкӓ

    виӓкӓ
    Г.
    прямой, ровный, стройный; прямодушный

    Куштылгы костюм, ӓнгӹсӹр тӹрӓн ош шляпӓ тӹдӹн чичӓлгӹ лицӓжӹм, хана ваштыр гань цевер виӓкӓ кӓпшӹм эчеӓт олмыктарат. Н. Игнатьев. Лёгкий костюм, белая шляпа с узкими полями делают ещё краше его смуглое лицо, стройную, как молодой побег, красивую фигуру.

    Смотри также:

    вияш

    Марийско-русский словарь > виӓкӓ

  • 32 кержалт шогаш

    свисать, свешиваться

    Тӱсшӧ шеме, ӧрышыжӧ кок могырыш кержалт шога. Н. Лекайн. Лицо его смуглое, усы свисают в две стороны.

    Составной глагол. Основное слово:

    кержалташ

    Марийско-русский словарь > кержалт шогаш

  • 33 ӱжакан

    ӱжакан
    1. прил. с каким-л. оттенком, тоном, видом, обликом

    (Колумбын) мурыжо, ачаж нерген каласыме шӱлыкан шомакше волгыдо ӱжакан. К. Васин, А. Александров. Песни Колумба, его грустные слова об отце проникнуты оптимизмом (букв. со светлым оттенком).

    (Сакарын) шем шинчаже куанле ончалтышан, чумыраш шемалге чурийжат шыргыжше ӱжакан. В. Любимов. Чёрные глаза Сакара радостны, и аккуратное смуглое лицо имеет улыбчивый вид.

    2. нар. сумрачно, сумеречно, тускло, смутно

    Ӱжакан волгалташ тускло светить.

    Чодыра кӧргыштӧ ситышынак пычкемыш, а Эрпатырын куралме аҥаже тылзе волгыдышто ӱжакан коеш. К. Васин. В лесу достаточно темно, а вспаханная полоса Эрпатыра смутно видна при свете луны.

    Марийско-русский словарь > ӱжакан

  • 34 ӱмылаҥме

    ӱмылаҥме
    Г.: ӹмӹлӓнгмӹ
    1. прич. от ӱмылаҥаш
    2. в знач. сущ. затенение; становление затемнённым, тенистым

    Чодыран ӱмылаҥмыж деч ончыч пеледын, (эрнайшудо ден эчкевондо) телылан вийым поген кодынешт. «Мар. ком.» До того как лес стал тёмным (букв. до затемнения леса), чистотел и лабазник отцвели и собрали силы на зиму.

    3. в знач. сущ. перен. омрачение, помрачение

    Чурий ӱмылаҥмым шижаш почувствовать, как омрачилось лицо (букв. омрачение лица).

    Голидзен шемалге тӱсшӧ пырт ӱмылаҥме гай лиеш, чурийыштыже тургыжланымаш палдырна. А. Тимофеев. Смуглое лицо Голидзе чуточку омрачилось, на лице отразилась тревога.

    Марийско-русский словарь > ӱмылаҥме

  • 35 чурийвылыш

    чурийвылыш
    1. лицо; передняя часть головы человека

    Ош чурийвылыш белое (светлое) лицо;

    чуяка чурийвылыш продолговатое лицо;

    шемалге чурийвылыш смуглое лицо.

    Оза чытыра веле, чурийвылышыжат койын йошкарга. А. Юзыкайн. Хозяин просто трясётся, и лицо заметно краснеет.

    Сравни с:

    чурий I, шӱргӧ
    2. лицо, черты лица; особенности, характер или выражение лица

    Какши чурийвылыш худое лицо;

    ойыртемалтше чурийвылыш характерное лицо;

    чатка чурийвылыш аккуратное лицо.

    Чурийвылышышт дене японецла койыт. В. Юксерн. Чертами лица выглядят как японцы.

    Семён Афанасьевичат нимом ок пелеште, чурийвылышыжак шыдешкымыж нерген каласкала. А. Юзыкайн. Семён Афанасьевич тоже не произносит ни слова, но лицо его говорит о том, что он разозлён.

    Марийско-русский словарь > чурийвылыш

  • 36 шапалтараш

    шапалтараш
    -ем
    делать (сделать) бледным, блёклым, тусклым

    (Романын) шемалге чурий тӱсшым тиде неле ойго шапалтарен. «Ончыко» Это страшное горе сделало смуглое лицо Романа бледным.

    Марийско-русский словарь > шапалтараш

  • 37 шарлакан

    шарлакан
    широко, развесисто, раскидисто

    (Бертан) чурийже гына шемалге, да вачышкыже шарлакан вочшо ӱпшӧ йып-йып шеме. А. Тимофеев. У Берты лишь лицо смуглое, и волосы, широко ниспадающие на её плечи, чёрные-чёрные.

    Ик лукышто, шарлакан одарланен, роза пеледыш кугу кӧршӧкеш верланен. «Мар. Эл» В одном углу, широко разрастаясь, в большом горшке разместилась роза.

    Марийско-русский словарь > шарлакан

  • 38 шедыра

    шедыра
    Г.: шадыра
    1. оспа; заразная болезнь (чер)

    Шедыра – пеш шучко, пижедылше чер. А. Краснов. Оспа – очень опасная, заразная болезнь.

    (Левентейын) кок эргыже иканаште шедыра дене колышт. С. Чавайн. Два сына Левентея одновременно умерли от оспы.

    2. оспина; рябина, щербина; яма, шрамы на коже от оспы

    (Оклинан) шемалге чурийжым верын-верын шедыра локтылаш тӧчен. Ф. Майоров. Смуглое лицо Оклины местами изрыто оспинами.

    Шедыра дене лакештше чуриян Антон Тимофеевич йоча-влакым иктапыр шып ончен шогыш. Ф. Майоров. Антон Тимофеевич с испещрённым оспинами лицом некоторое время стоял, молча смотрел на ребят.

    Марийско-русский словарь > шедыра

  • 39 виака

    Г. прямой, ровный, стройный; прямодушный. Куштылгы костюм, ӓнгысыр тӹран ош шляпа тӹдын чичалгы лицажым, хана ваштыр гань цевер виака кӓншым эчеат олмыктарат. Н. Игнатьев. Лёгкий костюм, белая шляпа с узкими полями делают ещё краше его смуглое лицо, стройную, как молодой побег, красивую фигуру. См. вияш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виака

  • 40 кержалташ

    -ам возвр.
    1. цепляться, зацепляться, уцепляться, уцециться; хвататься, ухватываться, ухватиться, держаться за кого-что-л. Укшышко кержалташ ухватиться за сучок.
    □ Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбаков. Я не вытерпел, подбежав к матери, уцепился за её подол. Пурен каяш тӧчышӧ олым пырчешат кержалтеш. Калыкмут. Утопающий хватается за соломинку.
    2. бросаться, броситься; набрасываться, наброситься; кидаться, накинуться; нападать, напасть на кого-что-л. Шӱйышкӧ кержалташ кинуться на шею.
    □ (Пасет:) Кенета чыланат мыйын ӱмбакем кержалтыч. Н. Арбан. (Пасет:) Вдруг все бросились на меня.
    3. свисать, свиснуть, повиснуть; свешиваться, свеситься. Ий кержалтын свесились сосульки.
    □ Тӱреддыме кужу ӱпшӧ шинча ӱмбакше кержалтын. П. Корнилов. Нестриженные длинные волосы его свисают на глаза. Кожын ӱлыл укшлашт ялт мланде ӱмбакак кержалтыныт. М.-Азмекей. Нижние ветки ели повисли почти до земли. Ср. кечалташ.
    // Кержалт шогаш свисать, свешиваться. Тӱсшӧ шеме, ӧрышыжӧ кок могырыш кержалт шога. Н. Лекайн. Лицо его смуглое, усы свисают в две стороны. Кержалт кошташ цепляться, зацепляться, держаться. (Арслан) ава урвалтеш гына кержалт коштын. «Ончыко». Арслан постоянно держался за подол матери.
    □ Кержалт колаш вешаться, повеситься; кончить жизнь самоубийством через повешение. (Паймыр:) Керем оҥгеш кержалт колымешке, пычалым кучен, сареш колена. С. Чавайн. (Паймыр:) Чем повеситься в петле, лучше на фронте погибнем с ружьём на руках. Ср. пикталт колаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кержалташ

См. также в других словарях:

  • СМУГЛЫЙ — СМУГЛЫЙ, смуглая, смуглое; смугл, смугла, смугло. Темный, темноватой окраски (о коже лица, тела). «Черные глаза оживляли ее смуглое и очень приятное лицо.» Пушкин. «Ночью образ смуглой красавицы и во сне преследовал его воображение.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Темнолицый — I м. разг. 1. Тот, кто имеет смуглое лицо. 2. Тот, кто имеет цвет лица, свойственный представителям одной из рас или одного из антропологических типов, характеризующихся тёмным цветом кожи. II прил. 1. Имеющий смуглое лицо. 2. Имеющий цвет лица,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Темнолицый — I м. разг. 1. Тот, кто имеет смуглое лицо. 2. Тот, кто имеет цвет лица, свойственный представителям одной из рас или одного из антропологических типов, характеризующихся тёмным цветом кожи. II прил. 1. Имеющий смуглое лицо. 2. Имеющий цвет лица,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Черноликий — I м. разг. Тот, кто имеет очень смуглое лицо; чернолицый I. II прил. Имеющий очень смуглое лицо; чернолицый II. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Черноликий — I м. разг. Тот, кто имеет очень смуглое лицо; чернолицый I. II прил. Имеющий очень смуглое лицо; чернолицый II. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чернолицый — I м. разг. Тот, кто имеет очень смуглое лицо. II прил. Имеющий очень смуглое лицо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чернолицый — I м. разг. Тот, кто имеет очень смуглое лицо. II прил. Имеющий очень смуглое лицо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чернявый — I м. 1. разг. сниж. Тот, кто имеет смуглое лицо и волосы чёрного [чёрный III 1.] или тёмного цвета. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II прил. разг. сниж. Имеющий смуглое лицо и волосы чёрного [чёрный III 1.] или тёмного цвета.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чернявый — I м. 1. разг. сниж. Тот, кто имеет смуглое лицо и волосы чёрного [чёрный III 1.] или тёмного цвета. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II прил. разг. сниж. Имеющий смуглое лицо и волосы чёрного [чёрный III 1.] или тёмного цвета.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Максимов Павел Хрисанфович — Павел Максимов [[Файл: |200px]] Имя при рождении: Павел Хрисанфович Максимов Дата рождения: 6 ноября 1892(18921106) Место рождения: посёлок Русский …   Википедия

  • лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… …   Словарь эпитетов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»