-
41 смолоду добиться успеха
General subject: reach success early in lifeУниверсальный русско-английский словарь > смолоду добиться успеха
-
42 смолоду наживай, а под старость проживай
advset phr. qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesseDictionnaire russe-français universel > смолоду наживай, а под старость проживай
-
43 Смолоду прорешки — под старость дыра
Chi disordina da giovane se ne pente da vecchio.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Смолоду прорешки — под старость дыра
-
44 береги платье снову, а честь смолоду
• БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ[saying]=====⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):- ≈ (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
45 береги честь смолоду
• БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ[saying]=====⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):- ≈ (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > береги честь смолоду
-
46 береги платье снову, а честь смолоду
посл., уст.lit. watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young; cf. honour without maintenance is like a blue coat without a badgeРодители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: "Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — My parents blessed me. My father said to me: 'Good-bye, Pyotr. Carry out faithfully your oath of allegiance; obey your superiors; don't seek their favour; don't put yourself forward, and do not shirk your duty; remember the saying: 'Watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young.'
Русско-английский фразеологический словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
47 береги честь смолоду
Русско-английский фразеологический словарь > береги честь смолоду
-
48 береги платье снову, а честь смолоду
Set phrase: a good name is sooner lost than won, honour without maintenance is like a blue coat without a badge (look after your honour from your youth), look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young manУниверсальный русско-английский словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
49 трясёт козёл бороду, так привык смолоду
Set phrase: custom is a second natureУниверсальный русско-английский словарь > трясёт козёл бороду, так привык смолоду
-
50 Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
adjgener. Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmУниверсальный русско-немецкий словарь > Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
-
51 Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
adjgener. Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmУниверсальный русско-немецкий словарь > Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
-
52 к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать
prepos.set phr. jung gewohnt, alt getanУниверсальный русско-немецкий словарь > к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать
-
53 учиться нужно смолоду
vset phr. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehrУниверсальный русско-немецкий словарь > учиться нужно смолоду
-
54 чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь
nset phr. was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehrУниверсальный русско-немецкий словарь > чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь
-
55 Трясет козел бороду, так привык смолоду
See Привычка - вторая натура (П)Cf: Custom is a second nature (Am., Br.). Dogs delight to bark and bite for God has made 'em so (Am.). Habit (Use) is a second nature (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Трясет козел бороду, так привык смолоду
-
56 Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду
If you do not work, but only squander your money when young, you will suffer when oldVar.: Гулять с молоду - помирать под старость с голодуCf: The excesses of our youth are draughts upon our old age (Am.). Idleness in youth makes way for a painful and miserable old age (Am.). An idle youth, a needy age (Br.). If you lie upon roses when young, you'll lie upon thorns when old (Am., Br.). Lie on roses when young, lie on thorns when old (Am.). Reckless youth makes rueful age (Am., Br.). A young man idle, an old man needy (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду
-
57 береги себя смолоду
vset phr. celui qui veut être jeune quand il est vieux, doit être vieux quand il est jeune -
58 плясать смолоду учись, под старость не научишься
vset phr. ce que Jeannot n'apprend pas, Gros-Jean ne le saura pasDictionnaire russe-français universel > плясать смолоду учись, под старость не научишься
-
59 трясёт козёл бороду, так привык смолоду
Dictionnaire russe-français universel > трясёт козёл бороду, так привык смолоду
-
60 учись смолоду, не умрёшь с голоду
Dictionnaire russe-français universel > учись смолоду, не умрёшь с голоду
См. также в других словарях:
смолоду — смолоду … Орфографический словарь-справочник
СМОЛОДУ — СМОЛОДУ, нареч. (разг.). С юных лет, с молодого возраста. «Береги честь смолоду.» (посл.) «Блажен, кто смолоду был молод.» Пушкин. «Петь плясать охотница я смолоду была.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
смолоду — См. юность... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. смолоду возраст, юность; с малого возраста, с детства, с малолетства, сызмальства, с малых ногтей, от младых ногтей; смалу,… … Словарь синонимов
СМОЛОДУ — СМОЛОДУ, см. смалу. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
СМОЛОДУ — СМОЛОДУ, нареч. С молодого возраста. Береги честь с. (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
смолоду — нареч. Разг. С юных лет. С. любил попеть, поплясать. * Блажен, кто смолоду был молод (Пушкин). Береги честь смолоду (Погов.) … Энциклопедический словарь
смолоду — см.: Береги чест смолоду … Словарь русского арго
смолоду — смо/лоду, нареч. Береги честь смолоду … Слитно. Раздельно. Через дефис.
смолоду — нареч.; разг. С юных лет. Смо/лоду любил попеть, поплясать. * Блажен, кто смолоду был молод (Пушкин) * … Словарь многих выражений
смолоду — смо/лоду Береги честь смолоду (посл.) … Правописание трудных наречий
Смолоду прореха, под старость дыра — Смолоду прорѣха, подъ старость дыра. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара. Ср. Ребята, ребята, коли хотите жить богато, покупайте нитки да зашивайте дырки! Поговорка коробейниковъ. Ср. Большой оврагъ малой начинается трещиной. И. С.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)