-
1 смешное
-
2 смешное
-
3 смешное
-
4 смешное представление
mummery имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > смешное представление
-
5 смешное положение
1) General subject: humorous situation2) Psychology: juxtaposition -
6 что-либо смешное
comicality имя существительное: -
7 (что-л.) смешное
General subject: comicality -
8 обычай оправдывает и самое смешное
General subject: nothing is so ridiculous but custom may bear it outУниверсальный русско-английский словарь > обычай оправдывает и самое смешное
-
9 очень смешное
Phraseological unit: barrel of monkeys (Something very funny or amusing.) -
10 поставить (кого-л.) в смешное положение
General subject: raise a laugh againstУниверсальный русско-английский словарь > поставить (кого-л.) в смешное положение
-
11 поставить кого-либо в смешное положение
General subject: raise the laugh againstУниверсальный русско-английский словарь > поставить кого-либо в смешное положение
-
12 самое смешное место в пьесе была импровизация актёра
Универсальный русско-английский словарь > самое смешное место в пьесе была импровизация актёра
-
13 что-л. смешное или смехотворное
General subject: comicalityУниверсальный русско-английский словарь > что-л. смешное или смехотворное
-
14 что-либо смешное
-
15 что-то смешное
1) General subject: giggling at, kicker2) Jargon: hoot, skyhoot, gasser (шутка, анекдот и т.п.) -
16 поставить в смешное положение
General subject: (кого-л.) raise a laugh againstУниверсальный русско-английский словарь > поставить в смешное положение
-
17 нечто запоминающееся
Универсальный русско-английский словарь > нечто запоминающееся
-
18 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно. -
19 корка
1) General subject: crust (хлеба), incrustation, paring, peel, peeling, peelings, pell, pill, rind, shell, skin (слитка)3) Colloquial: a howler (что-л. смешное или неуместное something funny or inappropriate)5) Engineering: cake (на стенке ствола буровой скважины), encrust, rim (слитка), scale, shell (на слитке)6) Construction: crust (грунтовая), sludge blanket (в метантенке)7) Forestry: cortex (слой ткани между эпидермисом или феллемой ствола или корней и сосудистой системой), encrustation, outer bark (наружный слой коры), rough outer bark9) Oil: cake10) Perfume: cortex11) Ecology: scum12) Drilling: filter cake13) Polymers: peel ply15) Makarov: casting skin, rind (сыра, бекона), shave, skiff (отделившаяся от стенок скважины), skin (краски в банке)16) Gold mining: pan17) Electrical engineering: crust (отвердевшего электролита) -
20 фенечка
1) General subject: Friendship bracelet (handmade bracelet made out of embroidery floss or herm)2) Colloquial: a bauble (украшения, браслет, бусы и т. п. a bracelet, wrist band, beads or other inexpensive jewelry), a trinket3) Jargon: a (funny) story (что-л. интересное, смешное an amusing tale)
См. также в других словарях:
Смешное — Смешное ♦ Ridicule «Невозможно доказать, что ты достоин любви, – сказал Паскаль, – выстраивая по порядку причины, по которым тебя следует любить; – это попросту смешно» («Мысли», 298–283). Паскаль никогда не пускается в подробные объяснения … Философский словарь Спонвиля
Смешное — ср. То, что вызывает смех, заключая в себе что либо забавное, что заставляет смеяться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Смешное — … Википедия
смешное — см. смешной; о/го; ср. От смешного до трагического один шаг. В этой истории много смешного. Доходит до смешного … Словарь многих выражений
Настоящее смешное телевидение — НСТ Настоящее смешное телевидение Страна … Википедия
Великое и смешное — Альбом Вадим Степанцов Дата выпуска 2007 Записан 2007 Жанр рок, акустика Продюсер Андрей Усатый … Википедия
поставивший в смешное положение — прил., кол во синонимов: 4 • посадивший в галошу (6) • посадивший в калошу (4) • … Словарь синонимов
ставивший в смешное положение — прил., кол во синонимов: 3 • подшучивавший (30) • причинявший неприятности (11) • … Словарь синонимов
шутя наказывать смешное — Ср. Услыхав потешные речи Абросима (о Маркеле), артель со смеху покатилась. Маркел замолчал. Величался он в артели своим высокоумием, на смех и не таковских в лоск уложит. Мельников. На горах. 3, 8. Ср. Изгоним наших душевных лихоимцев! Есть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Шутя наказывать смешное — Шутя наказывать смѣшное. Ср. Услыхавъ потѣшныя рѣчи Абросима (о Маркелѣ), артель со смѣху покатилась. Маркелъ замолчалъ. Величался онъ въ артели своимъ высокоуміемъ, на смѣхъ и не таковскихъ въ лоскъ уложитъ. Мельниковъ. На горахъ. 3, 8. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СМЕШНОЙ (СМЕШНОЕ) — До смешного. Разг. Очень, чрезвычайно. ШЗФ 2001, 68. До смешного доходит. Разг. Реплика возмущения по поводу какой л. нелепости. БМС 1998, 535 … Большой словарь русских поговорок