-
21 неформальное обращение к попутчику или к тому, кто сидит на пассажирском кресле
General subject: bubbaУниверсальный русско-английский словарь > неформальное обращение к попутчику или к тому, кто сидит на пассажирском кресле
-
22 обратите внимание на то, как сидит платье
General subject: mark the hang of the dressУниверсальный русско-английский словарь > обратите внимание на то, как сидит платье
-
23 он всегда сидит уткнувшись (носом) в книгу
Makarov: he always has his nose in a bookУниверсальный русско-английский словарь > он всегда сидит уткнувшись (носом) в книгу
-
24 он всегда сидит уткнувшись носом в книгу
Makarov: he always has his nose in a bookУниверсальный русско-английский словарь > он всегда сидит уткнувшись носом в книгу
-
25 он не может прийти, он (сидит дома и) лечится от простуды
General subject: he cannot come, he is nursing a coldУниверсальный русско-английский словарь > он не может прийти, он (сидит дома и) лечится от простуды
-
26 он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды
Makarov: he cannot come, he is nursing a coldУниверсальный русско-английский словарь > он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды
-
27 он никогда не сидит без дела
General subject: he is always on the goУниверсальный русско-английский словарь > он никогда не сидит без дела
-
28 он работает (сидит за столом) целый день
General subject: he is at his desk all day longУниверсальный русско-английский словарь > он работает (сидит за столом) целый день
-
29 он сидит
1) General subject: he's (been) in prison (отбывает срок)2) Makarov: he's been in prison, he's in prison -
30 он сидит за столом целый день
Makarov: he is at his desk all day longУниверсальный русско-английский словарь > он сидит за столом целый день
-
31 он сидит на шее у своих родственников
Makarov: he lives by preying on his relationsУниверсальный русско-английский словарь > он сидит на шее у своих родственников
-
32 он сидит там часами
1) General subject: he will sit there for hours, there he'll (he will) sit hour after hour2) Makarov: he will sit hour after hourУниверсальный русско-английский словарь > он сидит там часами
-
33 он сидит у телевизора как пришитый
General subject: he is hooked on televisionУниверсальный русско-английский словарь > он сидит у телевизора как пришитый
-
34 она шесть недель сидит на диете, чтобы похудеть
General subject: she has been reducing for six weeksУниверсальный русско-английский словарь > она шесть недель сидит на диете, чтобы похудеть
-
35 они заметили, что платье на ней сидит великолепно
General subject: they noticed the perfect sit of her dressУниверсальный русско-английский словарь > они заметили, что платье на ней сидит великолепно
-
36 пальто сидит на вас хорошо
Makarov: coat fits you, the coat fits youУниверсальный русско-английский словарь > пальто сидит на вас хорошо
-
37 пальто сидит на нем мешком
Makarov: his coat bags about him like a sackУниверсальный русско-английский словарь > пальто сидит на нем мешком
-
38 пальто сидит на нем хорошо
Makarov: his coat fays wellУниверсальный русско-английский словарь > пальто сидит на нем хорошо
-
39 пальто сидит хорошо
General subject: the coat fits wellУниверсальный русско-английский словарь > пальто сидит хорошо
-
40 пиджак сидит на нем плохо
Универсальный русско-английский словарь > пиджак сидит на нем плохо
См. также в других словарях:
сидит без гроша — безденежье, ветер свистит в карманах, финансы поют романсы, сидит без копейки Словарь русских синонимов. сидит без гроша сущ., кол во синонимов: 4 • безденежье (41) • … Словарь синонимов
Сидит да глазами хлопает. — Сидит, как гость. Сидит, руки склавши. Сидит да глазами хлопает. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сидит без копейки — сущ., кол во синонимов: 4 • безденежье (41) • ветер свистит в карманах (29) • … Словарь синонимов
сидит на шее — иждивенка, нахлебник, халявщица, живет на чужих хлебах, ест чужой хлеб, халявщик, иждивенец, нахлебница Словарь русских синонимов. сидит на шее сущ., кол во синонимов: 8 • ест чужой хлеб (6) … Словарь синонимов
Сидит петух на воротах: косы до полу, голос до неба. — (то же). См. ВЕРА ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит на ряду, а говорит: не могу. — (не знаю, не умею). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит Арина, рот разиня. — (печная труба). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит баба на грядках, вся в заплатках. — (корчага в бересте). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит барыня на печке в белой епанечке. — Сидит барыня (баба) на печке в белой епанечке (труба). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит курочка на золотых яичках, а хвост деревянный. — (сковорода на углях и сковородник). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидит Микит, сквозь стены глядит. — (сучок). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа