Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

себе+под+нос

  • 41 НОС

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > НОС

  • 42 Н-216

    ПОД НОС (ПОД HOC) бормотать, бубнить, бурчать и т. п. coll PrepP these forms only adv
    (to mumble, mutter) very quietly, almost inaudibly
    under one's breath
    to oneself (in limited contexts) into one's beard.
    Работники Учреждения шли по утрам мимо Нюры и скрывались за этой таинственной дверью... Знакомым Нюра кивала головой и издалека кричала: «Эй, здравствуй!» Одни из них вздрагивали, недоуменно смотрели на Нюру и, пробурчав что-то себе под нос, двигались дальше (Войнович 4). The workers of the Institution walked past Nyura in the morning and then disappeared through that mysterious door....Nyura nodded to those she knew and shouted from a distance: uHey, how are you?" Some of them would wince, look puzzled at Nyura, and, having muttered something under their breath, keep moving (4a).
    Он шёл по уснувшей улице не спеша, мурлыча под нос старую тягучую песню (Семёнов 1). Не walked unhurriedly down the sleeping street, humming an old plaintive tune to himself (1a).
    Начинаются занятия. Офицер бубнит себе под нос по конспекту... (Марченко 1). The session begins. The officer mumbles into his beard, following his notes. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-216

  • 43 коңгура-

    бурчать себе под нос; издавать глухие звуки на низких нотах себе под нос;
    өз ичинен сүйлөнүп, коңгураган көк жалың фольк. говорил сивогривый (т.е. богатырь) сам с собою, бурчал себе под нос;
    каңырыгы бек түтөп, айтып турду коңгурап фольк. он совсем растерялся и бурчал себе под нос;
    коңгурап ыйла- плакать на низких нотах, не открывая рта.

    Кыргызча-орусча сөздүк > коңгура-

  • 44 Bart

    Bart m -(e)s, Bärte борода́; усы́
    er bekommt einen Bart у него́ растё́т борода́; у него́ расту́т усы́
    er trägt einen Bart у него́ борода́; у него́ усы́
    sich (D) einen Bart stehen lassen отпуска́ть (себе́) бо́роду; отпуска́ть (себе́) усы́
    sich (D) den Bart wachsen lassen отра́щивать (себе́) бо́роду; отра́щивать (себе́) усы́
    sich (D) den Bart abnehmen lassen снять бо́роду; снять усы́; сбрить бо́роду; сбрить усы́
    sich (D) den Bart streichen погла́живать бо́роду; погла́живать усы́
    sich (D) in den Bart hinein lachen посме́иваться в бо́роду; ухмыля́ться в бо́роду
    etw. in den Bart brummen разг. ворча́ть (что-л.) (себе́) под нос
    etw. in den Bart murmeln разг. бормота́ть (что-л.) про себя́
    etw. in den Bart summeln разг. напева́ть (что-л.) вполго́лоса
    etw. seinen Bart brummen разг. ворча́ть (что-л.) (себе́) под нос
    etw. seinen Bart murmeln разг. бормота́ть (что-л.) про себя́
    etw. seinen Bart summeln разг. напева́ть (что-л.) вполго́лоса
    bei meinem Barte! шутл. кляну́сь (свое́й) бородо́й!
    beim Barte des Propheten Bart кляну́сь бородо́й проро́ка! (тж. шутл.)
    Bart зоол. у́сик
    Bart бот. боро́дка, ость
    Bart боро́дка (ключа́)
    Bart ле́нты чепца́, ни́жняя часть чепца́, ни́жняя часть шле́ма (закрыва́ющая часть щек и подборо́док)
    Bart тех. заусе́нец, грат, обло́й
    Bart борода́ч; уса́ч (о челове́ке)
    ein Witz mit Bart разг. давно́ всем изве́стный анекдо́т, давно́ всем изве́стная остро́та, анекдо́т "с бородо́й", остро́та "с бородо́й"
    einen Bart haben разг. устаре́ть, быть давно́ изве́стным
    so 'n Bart haben разг. соверше́нно устаре́ть
    einen Bart mit Dauerwellen haben разг. соверше́нно устаре́ть
    so ein Bart! разг. э́то так старо́!; э́то давно́ всем изве́стно!, э́то так зата́скано!
    der Bart ist ab, ab der Bart! разг. всё!; ко́нчено!; гото́во де́ло!
    j-m einen Bart machen разг. обма́нывать, надува́ть (кого-л.)
    j-m einen Bart machen разг. руга́ть (кого-л.)
    j-m etw. in den Bart werfen разг. бро́сить в лицо́ (кому́-л. что-л.)
    laß dir keinen Bart darum wachsen разг. не лома́й себе́ го́лову, всё обойдё́тся
    sich um des Kaisers Bart streiten спо́рить (о чем-л. неконкре́тном, несуще́ственном); вести́ бесце́льный спор; вести́ бесполе́зные пререка́ния
    j-m um den Bart gehen разг. льстить (кому-л.); обха́живать, ума́сливать (кого-л.)
    sich etw. zu Bart schlagen фам. есть, ку́шать (что-л.)

    Allgemeines Lexikon > Bart

  • 45 ныр

    1. 1) нос || носовой; горба \ныр нос с горбинкой; кузь\ныр длинный нос; чангыля \ныр вздёрнутый (курносый) нос; \ныр борд крыло носа; \ныр гöч носовой хрящ; \ныр йыв кончик носа; \ныр пытшк носовая полость; \ныр чышьян носовой платок; \ныр тырöм нос заложен; \ныр увтын бобгыны бормотать [себе] под нос; \нырись вир чепöссис из носа хлынула кровь 2) нос, клюв (птицы) 3) рыло (у животных); порсь \ныр свиное рыло 4) нос, носок; нинкöм \ныр носок лаптя 5) носик, нос; рыльце; чайник \ныр носик чайника 6) нос, передок чего-л. || носовой, передний; пыж \ныр нос лодки; додь \ныр передок саней; \ныр ладор передняя (носовая) часть чего-л. \ныр пизь нюхательный табак; \ныр лэбтавны задирать нос; \нырсö оз лысьт мыччыны он боится показать (высунуть) нос; \ныр пыр баитны говорить в нос; \нырöн тюкöтны ткнуть кого-л. носом; адззы токо \ныр увтсит смотри у себя под носом (т. е. не лезь не в своё дело); босьтны первöй \нырcö взять (собрать) самые первые, самые лучшие (напр. грибы, ягоды и т. п.); лякöсь\ныр прост. сопляк; öшöтны \ныр повесить нос, приуныть; руыс \ныр вуж пиньöвтö прост. очень душно (букв. воздух выворачивает корень носа); сылöн \нырыс нюжалöм ни он уже устал; уджавны \ныр вылö усьтöдз работать до упаду

    Коми-пермяцко-русский словарь > ныр

  • 46 йымак(е)

    1. нар. вниз, книзу; по направлению к низу. Йымаке пышташ положить вниз; эн йымак в самый низ; йымаке волаш спуститься вниз.
    □ Нӧлпӧ лышташ эҥер вӱдыш возеш да йымаке волен ок кае – теле вашке ок тол. Пале. Если листья ольхи падают на воду и не опускаются вниз, то зима не скоро настанет. Йымакыже ала-мыняр тыгыде оҥгырым пижыктыме гай коеш. В. Косоротов. Похоже, что книзу прикреплено несколько мелких колокольчиков. Ср. ӱлык(ӧ).
    2. посл. выражает:
    1. место, ниже которого направлено действие; передаётся предлогом под (чем-л.). Вуйым шулдыр йымак шылташ прятать голову под крыло.
    □ Кӧгӧрчен-влак, карниз йымак погынен, мужырын-мужырын шинчат. В. Косоротов. Голуби, собравшись под карнизом, сидят парами. Шоҥго еҥ-влак пӱнчӧ йымак ӱмылышкӧ погынышт. В. Иванов. Пожилые люди собрались под сосну в тень. 2) место, ниже поверхности которого направляется действие (в сочетании с существительными, обозначающими какое-н. вещество); передаётся предлогами в, под. Вӱд йымак пураш погрузиться в воду.
    □ Микун эҥыр пробкаже вӱд йымак кайыш. В. Иванов. Поплавок у Мику погрузился в воду. Лудиге-влак аваж пӧчеш вӱд йымак лыбе-лобо пурен кайышт. Н. Лекайн. В тот же миг утята вслед за уткой исчезли под водой. 3) место, к основанию которого направляется действие; передаётся предлогами под, за. Йолгорно тайыл йымак кожер ото дене вола. И. Васильев. Тропинка идёт под откос по ельнику. Кече курык йымакыла волаш тӱҥале. С. Чавайн. Солнце понемногу закатилось за гору. 4) при указании на орудие или оружие, действию которого подвергается кто-, что-л.; передаётся предлогом под. Пычал йымак логалаш попасть под ружьё.
    □ Южо арестантше, нимом пелештыде, шкак розга йымак возын. С. Чавайн. Некоторые из арестантов без слов сами ложилисъ под розгу. 5) временные отношения; передаётся предлогами к, на. Чевер кече --- кас йымак волалеш. В. Сави. Яркое солнце клонится к вечеру. Пӧрт воктене шӱшкалталын, йӱд йымаке чоҥешта. А. Бик. Просвистев около дома, летит на север.
    ◊ Кид йымаке логалаш попадать под чью-нибудь власть. Тушман кид йымак логалына гын, тудо мемнамат кулыш савыра. П. Корнилов. Если попадём к врагу, то он и нас превратит в рабов. Нер йымаке ойлаш говорить себе под нос; говорить невнятно, про себя. «Гм-м, ончалаш, гм-м», – нер йымакыже пелештале руш Вӧдыр кува. Н. Арбан. «Гм-м, посмотреть», – сказала себе под нос русская Вёдориха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымак(е)

  • 47 mormog

    [\mormogott, \mormogjon, \mormogna] бормотать, жужжать;

    foga között \mormog vmit — бормотать (что-л.) под нос; бурчать себе под нос; проговорить/ процедить сквозь зубы;

    az öreg \mormogott valamit magában nép.старик бубнил что-то себе под нос

    Magyar-orosz szótár > mormog

  • 48 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 49 mumista

    yks.nom. mumista; yks.gen. mumisen; yks.part. mumisi; yks.ill. mumisisi; mon.gen. mumiskoon; mon.part. mumissut; mon.ill. mumistiinmumista бормотать sokeltaa: sokeltaa, mumista прошамкать, шамкать

    mumista itsekseen бормотать себе под нос

    бормотать ~ itsekseen бормотать себе под нос

    Финско-русский словарь > mumista

  • 50 speak in beard

    2) Макаров: (one's) бормотать себе под нос, (one's) говорить невнятно

    Универсальный англо-русский словарь > speak in beard

  • 51 in seinen Bart brummen

    предл.
    разг. (etw.) бормотать (что-л.) себе под нос, (etw.) бурчать (что-л.) себе под нос

    Универсальный немецко-русский словарь > in seinen Bart brummen

  • 52 bąkać

    глаг.
    • бормотать
    • мямлить
    * * *
    несов. 1. бормотать, мямлить;

    \bąkać pod nosem бормотать себе под нос;

    2. о czym поговаривать о чём; намекать на что
    +

    2. napomykać

    * * *
    несов.
    1) бормота́ть, мя́млить

    bąkać pod nosem — бормота́ть себе́ под нос

    2) o czym погова́ривать о чём; намека́ть на что
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > bąkać

  • 53 ՄՐՄՆՋԱԼ

    առի 1. Тихо говорить, бормотать, шептать. 2. Говорить, напевать себе под нос. 3. (փխբ.) Журчать.
    * * *
    [V]
    тихо говорить
    шепнуть
    шептать
    прошептать
    говорить себе под нос
    журчать

    Armenian-Russian dictionary > ՄՐՄՆՋԱԼ

  • 54 авыз эченнән

    1) про себя́, себе́ под нос (заучивать стихи, подпевать, читать молитву, выругаться)

    авыз эченнән генә көйләү — напева́ть себе́ под нос

    2) про себя́, в уме́ (считать, стараться вспомнить забытые стихи)

    Татарско-русский словарь > авыз эченнән

  • 55 refunfuñar

    гл.
    1) общ. бормотать себе под нос, брюзжать, ворчать, ворчать себе под нос, поворчать, пробрюзжать, проворчать, цедить сквозь зубы
    2) разг. (ворчать) бурчать, (ворчать) шипеть, (выражать неудовольствие) фыркать, бубнить, буркать, буркнуть, пробурчать, лопотать (ворчать, бормотать)

    Испанско-русский универсальный словарь > refunfuñar

  • 56 say

    [seɪ]
    v
    (said) говорить, сказать, произносить, выражать словами

    He is said to be a well-known scholar. — Говорят, он широко известный ученый.

    Doing is better than saying. — Совет хорошо, а дело лучше.

    Easier said than done. — Не спеши языком, торопись делом. /Легко сказать, да тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    It is better to do well than say well. — Кто много говорит, тот мало делает. /Хорошие дела лучше хороших слов.

    It goes without saying. — Само собой разумеется.

    No sooner said than done. — Сказано - сделано.

    - say this
    - say that...
    - say smth
    - say good morning
    - say good night to smb
    - say smth to oneself
    - it is said that...
    - let us say that...
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to say называет действие произнесения без определения самого характера произнесения. Нижеследующие глаголы в своих значениях имеют дополнительный семантический компонент, описывающий характер произнесения. To murmur - (1) сказать, произнести, бормотать, шептать что-либо так невнятно, что уловить сказанное может только тот, к кому это высказывание обращено: The child was murmuring something in his sleep. Ребенок бормотал что-то во сне. When he made his next statement the crowd murmured approval. Когда он сделал свое следующее заявление, толпа одобрительно загудела. (2) тихо и продолжительно говорить что-либо как бы издалека или на фоне других звуков: The radio was turned down to a quiet murmur. Звук радио убавили до того, что было слышно только тихое бормотание. When the windows were closed the noise of the traffic was heard as a distant murmur. Когда окна были закрыты, шум уличного движения долетал, как отдаленный гул. To mutter - бормотать, ворчать, проворчать, проговорить что-либо, особенно в раздражении: He was muttering something to himself. Он что-то проворчал себе под нос. He paced impatiently around the room, occasionally muttering to himself. Он нетерпеливо ходил взад и вперед по комнате, бормоча/ворча что-то себе под нос. To mumble - невнятно бормотать, мямлить что-либо: Don't mumble, speak up. Не мямли, говори прямо/громко. He keeps mumbling something about his persion but I can't understand what he is saying. Он что-то бормочет о своей пенсии, но я не понимаю, что он говорит. He was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse. Он опоздал на собрание и сел, бормоча/мямля какое-то извинение. To whisper - шептать: "Don't wake the baby", whispered Jane. "Не разбудите ребенка" - прошептала Джейн. The girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. Девочка прошептала что-то на ухо матери, чтобы другие ее не слышали

    English-Russian combinatory dictionary > say

  • 57 brummeln

    бормота́ть про- [ unzufrieden ворча́ть /про-] (себе́ под нос). eine Antwort brummeln что-то бормота́ть /- в отве́т. vor sich hin brummeln ворча́ть себе́ под нос

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > brummeln

  • 58 нер йымаке ойлаш

    говорить себе под нос; говорить невнятно, про себя

    «Гм-м, ончалаш, гм-м», – нер йымакыже пелештале руш Вӧдыр кува. Н. Арбан. «Гм-м, посмотреть», – сказала себе под нос русская Вёдориха.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йымаке

    Марийско-русский словарь > нер йымаке ойлаш

  • 59 barbe

    I f
    se faire la barbe, faire sa barbe — бриться
    à barbe — для бритья, бритвенный
    un collier de barbe — окладистая борода
    ••
    rire dans sa barbeсмеяться исподтишка
    il a la barbe trop jeune — у него ещё молоко на губах не обсохло
    à la barbe de qn — под носом у кого-либо; в лицо, в глаза
    2) разг. скучища
    la barbe! — хватит!; надоело!; к чёрту!
    barbe! — покончим с этим!, довольно, слышали!
    4) бородка (у пера, ключа)
    5) плесень (на хлебе, фруктах, сыре)
    6)
    barbe d'un loupкружево женской полумаски
    II m

    БФРС > barbe

  • 60 dodaqaltı

    нареч.
    1. под нос. Dodaqaltı deyinmək ворчать себе под нос
    2. невнятно. Dodaqaltı cavab vermək отвечать невнятно
    3. тихо, вполголоса. Dodaqalı zümzümə etmək напевать вполголоса
    4. с насмешкой. Dodaqaltı gülmək усмехаться, улыбаться с насмешкой

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dodaqaltı

См. также в других словарях:

  • себе под нос — под нос, косноязычно, еле слышно, на полутонах, едва слышно, чуть слышно, тихонько, потихоньку, неразборчиво, нечленораздельно, невнятно, тихо, шепотом, неотчетливо, негромко, с кашей во рту, вполголоса Словарь русских синонимов. себе под нос… …   Словарь синонимов

  • мурлыкавший себе под нос — прил., кол во синонимов: 6 • мурлыкавший (14) • мурлыкавший под нос (6) • напевавший …   Словарь синонимов

  • урчавший себе под нос — прил., кол во синонимов: 6 • мурлыкавший (14) • мурлыкавший под нос (6) • …   Словарь синонимов

  • под нос — тихонько, еле слышно, потихоньку, вполголоса, шепотом, негромко, себе под нос, тихо, чуть слышно, едва слышно, на полутонах Словарь русских синонимов. под нос нареч, кол во синонимов: 13 • в …   Словарь синонимов

  • Под нос — Прост. 1. кому. Экспрес. Совсем рядом (положить, поставить и т. п. что либо). Хохлаков летит, надо, значит, расстараться и уложить листовочки в самую тютельку, фрицам под нос (Ю. Нагибин. Павлик). Иван Иванович уже сердито оглядел стол, явно не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • мурлыкавший под нос — прил., кол во синонимов: 6 • мурлыкавший (14) • мурлыкавший себе под нос (6) • …   Словарь синонимов

  • урчавший под нос — прил., кол во синонимов: 6 • мурлыкавший (14) • мурлыкавший под нос (6) • …   Словарь синонимов

  • урчать под нос — петь, мурлыкать под нос, мурлыкать себе под нос, мурлыкать, урчать себе под нос, напевать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Брунчать себе под нос — Орл. Неодобр. Говорить невнятно, тихо. СОГ 1989, 96 …   Большой словарь русских поговорок

  • нос — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? носа и носу, чему? носу, (вижу) что? нос, чем? носом, о чём? о носе и на носу; мн. что? носы, (нет) чего? носов, чему? носам, (вижу) что? носы, чем? носами, о чём? о носах 1. Нос это часть лица …   Толковый словарь Дмитриева

  • нос — нос, род. носа и носу, предл. о но се, в (на) носу; мн. носы, род. носов. В предложных и устойчивых сочетаниях: из носу и из носу (течет), по носу, по носу (щёлкнуть, стукнуть и т. п.), за нос и за нос (схватить), водить за нос (обманывать), на… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»