-
61 своими силами
-
62 своими словами
-
63 своими силами
adjgener. uit eigen kracht -
64 своими силами
-
65 своими глазами
-
66 своими силами
-
67 своими словами
-
68 своими силами
omin varoin, omin voimin -
69 отдуваться своими боками
• ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ ( СОБСТВЕННЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll[VP; subj: human]=====⇒ to bear the negative consequences of sth. (usu. someone else's error, wrongdoing etc):- X bears the brunt (of sth.);- X pays with his own skin.♦ "Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается" (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all [very] fine-except for those who bear the [brunt] of it" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими боками
-
70 отдуваться своими собственными боками
• ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ ( СОБСТВЕННЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll[VP; subj: human]=====⇒ to bear the negative consequences of sth. (usu. someone else's error, wrongdoing etc):- X bears the brunt (of sth.);- X pays with his own skin.♦ "Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается" (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all [very] fine-except for those who bear the [brunt] of it" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими собственными боками
-
71 назвать вещи своими именами
• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОЙМИ <СОБСТВЕННЫМИ, НАСТОЯЩИМИ> ИМЕНАМИ[VP; subj: human; often impfv infin with любить, привыкнуть, не хотеть etc; fixed WO]=====⇒ to speak of s.o. or sth. very plainly and straightforwardly, not resorting to euphemisms or toning down one's wording:- X will call things by their own (real, right) names.♦ Вообще резкость суждений у нас осуждалась всеми кругами без исключения... Называть вещи своими именами считалось неприличным... (Мандельштам 2). By now, in fact, everybody without exception, whatever circle he belonged to, disapproved of any blunt expression of opinion....It was thought improper to call a spade a spade... (2a).♦ Одиннадцать лет правления Хрущёва будут помнить потому, что он попытался назвать вещи своими именами (Аллилуева 2). The eleven years of Khrushchev's rule will be remembered for his effort to call things by their real names (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > назвать вещи своими именами
-
72 назвать вещи своими собственными именами
• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОЙМИ <СОБСТВЕННЫМИ, НАСТОЯЩИМИ> ИМЕНАМИ[VP; subj: human; often impfv infin with любить, привыкнуть, не хотеть etc; fixed WO]=====⇒ to speak of s.o. or sth. very plainly and straightforwardly, not resorting to euphemisms or toning down one's wording:- X will call things by their own (real, right) names.♦ Вообще резкость суждений у нас осуждалась всеми кругами без исключения... Называть вещи своими именами считалось неприличным... (Мандельштам 2). By now, in fact, everybody without exception, whatever circle he belonged to, disapproved of any blunt expression of opinion....It was thought improper to call a spade a spade... (2a).♦ Одиннадцать лет правления Хрущёва будут помнить потому, что он попытался назвать вещи своими именами (Аллилуева 2). The eleven years of Khrushchev's rule will be remembered for his effort to call things by their real names (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > назвать вещи своими собственными именами
-
73 называть вещи своими именами
• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОЙМИ <СОБСТВЕННЫМИ, НАСТОЯЩИМИ> ИМЕНАМИ[VP; subj: human; often impfv infin with любить, привыкнуть, не хотеть etc; fixed WO]=====⇒ to speak of s.o. or sth. very plainly and straightforwardly, not resorting to euphemisms or toning down one's wording:- X will call things by their own (real, right) names.♦ Вообще резкость суждений у нас осуждалась всеми кругами без исключения... Называть вещи своими именами считалось неприличным... (Мандельштам 2). By now, in fact, everybody without exception, whatever circle he belonged to, disapproved of any blunt expression of opinion....It was thought improper to call a spade a spade... (2a).♦ Одиннадцать лет правления Хрущёва будут помнить потому, что он попытался назвать вещи своими именами (Аллилуева 2). The eleven years of Khrushchev's rule will be remembered for his effort to call things by their real names (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > называть вещи своими именами
-
74 называть вещи своими собственными именами
• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОЙМИ <СОБСТВЕННЫМИ, НАСТОЯЩИМИ> ИМЕНАМИ[VP; subj: human; often impfv infin with любить, привыкнуть, не хотеть etc; fixed WO]=====⇒ to speak of s.o. or sth. very plainly and straightforwardly, not resorting to euphemisms or toning down one's wording:- X will call things by their own (real, right) names.♦ Вообще резкость суждений у нас осуждалась всеми кругами без исключения... Называть вещи своими именами считалось неприличным... (Мандельштам 2). By now, in fact, everybody without exception, whatever circle he belonged to, disapproved of any blunt expression of opinion....It was thought improper to call a spade a spade... (2a).♦ Одиннадцать лет правления Хрущёва будут помнить потому, что он попытался назвать вещи своими именами (Аллилуева 2). The eleven years of Khrushchev's rule will be remembered for his effort to call things by their real names (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > называть вещи своими собственными именами
-
75 называть вещи своими именами
называть вещи своими (настоящими, собственными, их) именами, тж. называть вещи по имениcall things by their proper names; give things their right names; cf. call a spade a spade (call a pikestaff a pikestaff)- Ах, маменька, ради бога не хитрите со мной! Вы видите, я на всё, на всё согласна! ну, чего ж вам ещё? Пожалуйста не бойтесь, если я называю вещи их именами. Может быть, это теперь - единственное моё утешение! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'Oh, Mamma, no pretence with me, for God's sake! You see I agree to everything - everything! What more do you want? You mustn't mind if I call things by their names. This is my only consolation now.'
- Нам было так хорошо... теперь не будет так... вы увидите. - То есть пока мы не назвали вещей своими именами? (А. Герцен, Кто виноват?) — 'We were so happy before. It will never be the same again, you shall see.' 'Because we have at last given things their right names?'
Дамы говорили об этом с двусмысленными улыбками, мужчины в своём кругу называли вещи с циничной откровенностью их именами. (А. Куприн, Молох) — The ladies spoke about it with ambiguous smiles and the men, talking among themselves, called a spade a spade with frank cynicism.
Русско-английский фразеологический словарь > называть вещи своими именами
-
76 отдуваться своими боками
прост.pay for smb. else's doings (errors, mistakes, etc.), be answerable for another; cf. bear another's trouble on one's back; get it in the neck- Да, я слышал, - сказал он с сочувствием и, помолчав немного, продолжал: - Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Yes, I heard,' said he sympathetically, and after a short pause added: 'Yes, it's Scythian warfare. It's all very well - only not for those who get it in the neck.'
Русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими боками
-
77 известен своими вредными свойствами
USAGE: известен своими вредными (канцерогенными и т.п.) свойствамиРусско-английский научно-технический словарь переводчика > известен своими вредными свойствами
-
78 известен своими канцерогенными свойствами
USAGE: известен своими вредными (канцерогенными и т.п.) свойствамиРусско-английский научно-технический словарь переводчика > известен своими канцерогенными свойствами
-
79 Следи за своими словами!
Универсальный русско-английский словарь > Следи за своими словами!
-
80 называть вещи своими именами
1) General subject: make no bones about something2) American: call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. - Он называет вещи своими именами.)3) Australian slang: call a spade a spade4) Set phrase: call a spade a spade (дословно: Лопату называть лопатой)5) Makarov: it is better to speak plainly, call a pikestaff a pikestaff, call things by their proper names, call a spade a spade (букв.: лопату называть лопатой)7) Idiomatic expression: tell it like it is, call a cat a cat, call bread bread, and wine wineУниверсальный русско-английский словарь > называть вещи своими именами
См. также в других словарях:
Своими Глазами — Постер передачи Жанр Научно популярные передачи о путешествиях Автор Игорь Синицын Режиссёр … Википедия
своими собственными глазами — своими <собственными> глазами Разг. Неизм. Непосредственно сам; непосредственно самому. С глаг. несов. и сов. вида: как? своими собственными глазами видеть, смотреть, увидеть, убедиться, посмотреть…; своими собственными глазами видеть, как… … Учебный фразеологический словарь
своими глазами — своими <собственными> глазами Разг. Неизм. Непосредственно сам; непосредственно самому. С глаг. несов. и сов. вида: как? своими собственными глазами видеть, смотреть, увидеть, убедиться, посмотреть…; своими собственными глазами видеть, как… … Учебный фразеологический словарь
своими собственными руками — своими <собственными> руками Неизм. Непосредственно сам, без чьей либо помощи. С глаг. несов. и сов. вида: как? своими руками растить, строить, вырастить, построить… Благодаря ей [девушке] я понял одну нехитрую истину. Она в том, чтобы… … Учебный фразеологический словарь
своими руками — своими <собственными> руками Неизм. Непосредственно сам, без чьей либо помощи. С глаг. несов. и сов. вида: как? своими руками растить, строить, вырастить, построить… Благодаря ей [девушке] я понял одну нехитрую истину. Она в том, чтобы… … Учебный фразеологический словарь
Своими руками — «Своими руками» … Википедия
Своими (собственными) глазами видеть, увидеть — СВОИМИ (СОБСТВЕННЫМИ) ГЛАЗАМИ видеть, увидеть. Разг. Экспрес. Сам видел и убедился. [Отец] оставил студента пожить дома, чтобы своими глазами убедиться, действительно ли он не такой дурной человек, не такой пьяница и буян, как шла молва о нём… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Своими глазами — Своими глазами: Своими глазами выходящая с 2004 года программа телекомпании RTVi и радиостанции «Эхо Москвы», где гости рассказывают о событиях, участниками или свидетелями которых они были сами, ведущие Ольга Бычкова и Софико… … Википедия
Своими боками — (отдуть кого) результатъ борьбы съ сильнѣйшимъ. Ср. «Своими боками отдуть» похоже на «Наша взяла, хоть рыло въ крови», да только безъ: «наша взяла». *** Афоризмы. См. Наша взяла. См. С сильным не борись, а с богатым не тяжись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
своими глазами — собственными глазами, воочию, лично, самолично, сам, собственнолично Словарь русских синонимов. своими глазами нареч, кол во синонимов: 7 • воочию (15) • … Словарь синонимов
своими руками — самолично, собственными руками, сам, лично, своеручно, собственноручно, собственнолично Словарь русских синонимов. своими руками нареч, кол во синонимов: 7 • лично (44) • … Словарь синонимов