Перевод: с французского на русский

с русского на французский

свет+и

  • 61 conduire dans le monde

    Le moment était venu de conduire Suzanne dans le monde. (H. Gréville, Suzanne Normis, Roman d'un père.) — Пришло время вывозить Сюзанну в свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conduire dans le monde

  • 62 découvrir le Nouveau Monde

    открыть Новый Свет, сделать важное открытие

    N'ayons de crainte pour l'Amérique! Faute d'un Christophe Colomb, il s'en trouvera toujours d'autres, pour découvrir le Nouveau Monde. Le vent mène la barque. Gloire au vent! (R. Rolland, Mémoires.) — Не будем бояться, Америку все равно откроют. Если не Христофор Колумб, то всегда найдутся другие, чтобы открыть Новый Свет. Ветер гонит вперед ладью. Слава ветру!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > découvrir le Nouveau Monde

  • 63 dire pis que pendre de qn

    разг.
    поносить кого-либо на чем свет стоит; обливать грязью, смешать с грязью кого-либо

    Maintenant, la concierge disait d'elle pis que pendre. Au terme d'octobre, elle fit des ragots à n'en plus finir au propriétaire M. Marescot, parce que la blanchisseuse se trouvait en retard d'un jour sur son loyer. (É. Zola, L'Assommoir.) — Теперь привратница поносила Жервезу на чем свет стоит. К октябрьскому сроку она наплела кучу гадостей хозяину дома г-ну Мареско только потому, что прачка задержала на один день плату за квартиру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire pis que pendre de qn

  • 64 entrée dans le monde

    "Si vous visitez l'exposition avec une femme dans une position intéressante, passez rapidement devant le portrait d'homme de monsieur Cézanne, disait "Le Charivari". Cette tête couleur de revers de bottes, d'un aspect si étrange, pourrait l'impressionner trop vivement et donner la fièvre jaune à son fruit avant son entrée dans le monde". (H. Perruchot, Cézanne chez les impressionnistes.) — "Шаривари" писала: "Если вы будете на выставке с женщиной в интересном положении, проходите побыстрее перед мужским портретом господина Сезанна. Это лицо цвета отворотов ботфорт выглядит так странно, что может произвести на нее слишком сильное впечатление и заразить желтой лихорадкой ребенка до его появления на свет".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrée dans le monde

  • 65 envoyer dans le royaume des taupes

    L'heure venait de sonner de l'envoyer dans le royaume des taupes. (P. Mac Orlan, La maison du retour écœurant.) — Уже настало время отправить его на тот свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer dans le royaume des taupes

  • 66 exposer au grand jour

    (exposer [или mettre, produire] au grand jour)
    выставлять напоказ, делать гласным; вытащить на свет (божий)

    Et puis, s'il faut l'avouer, il y a au fond de moi un motif sourd et honteux qui n'ose se produire au grand jour... (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — И затем, если на то пошло, есть у меня в глубине души тайная и постыдная причина, которую я не рискую вытащить на свет божий...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > exposer au grand jour

  • 67 faux jour

    1) предрассветное сияние; обманчивый свет

    Dom Juan (à Sganarelle). Quoi qu'il en soit, laissons cela: c'est une bagatelle, et nous pouvons avoir été trompés par un faux jour... (Molière, Dom Juan, ou le Festin de pierre.)Дон-Жуан ( Сганарелю). Что бы там ни было, довольно об этом. То сущая безделица: нас могла ввести в заблуждение игра теней...

    3) свет, проникающий в комнату через окно в перегородке
    - éclairer à faux jour
    - être dans un faux jour
    - faire faux jour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faux jour

  • 68 grand jour

    il fait grand jour — рассвело; уже давно день

    Il était grand jour depuis longtemps quand Mergy s'éveilla, la tête encore un peu troublée par les souvenirs de la soirée précédente. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Когда Мержи проснулся, еще одурманенный воспоминаниями о случившемся накануне вечером, день уже был в разгаре.

    Le grand jour entra, avec la fraîcheur du matin. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — В комнату вместе с утренней свежестью ворвался дневной свет.

    3) торжественное собрание; большой прием

    Qu'est-ce qu'on dirait rue de Varennes, rue Saint-Dominique, dans ces salons si exclusifs où son mariage avec Herbert de Rosen l'avait fait admettre aux grands jours, mais jamais dans l'intimité! (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Что станут говорить в салонах на улицах Варен и Сен-Доминик, в этих столь замкнутых аристократических кружках, куда ее брак с Гербертом де Розеном открыл ей доступ на большие приемы, но где ее никогда не принимали запросто?

    4) гласность, публичность; популярность
    - au grand jour
    - au grand jour de la publicité
    - vie au grand jour
    - éclater au grand jour
    - exposer au grand jour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand jour

  • 69 jurer comme un charretier

    (jurer comme un charretier [или comme un grenadier, comme un païen, comme un possédé, comme un sacre, comme un soutier, comme un Templier, comme un marinier qui est engravé])
    ругаться как извозчик, ругаться на чем свет стоит

    Capitaine, s'il est vrai que de votre vivant vous jurâtes comme un païen, fumâtes comme un Suisse et bûtes comme un sonneur, que néanmoins votre mémoire soit honorée, non seulement parce que vous fûtes un brave, mais aussi parce que vous avez révélé à votre neveu en pantalons courts le sentiment de l'héroïsme! (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Капитан, хотя вы при жизни немилосердно богохульствовали, беспрестанно курили и беспробудно пьянствовали, о вас тем не менее сохранится добрая память не только потому, что вы сами были храбрым солдатом, но и потому, что вы открыли вашему племяннику в коротких штанишках все величие героизма!

    Monsieur l'écuyer jure comme un païen, monsieur le gouverneur récite des vers d'Horace. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Господин шталмейстер ругается как извозчик, господин губернатор читает стихи Горация.

    Le docteur, jurant comme un possédé, se fit donner, sans descendre, un habit et un fusil... (Stendhal, Lamiel.) — Ругаясь на чем свет стоит, доктор Санфен, все еще верхом на лошади, приказал подать себе сюртук и ружье...

    Son briquet refusait de s'enflammer, il jura comme un Templier. (A. et S. Golon, Indomptable Angélique.) — Колен разразился ругательствами, но все еще не мог высечь огонь из своего огнива.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jurer comme un charretier

  • 70 le feu vert

    2) зеленый свет, "зеленая улица"; свобода действий

    - Si un canard l'expose avant moi, j'en perds le bénéf. - Mais ne vous en faites pas, dès que j'aurai le feu vert avec Faroux, je vous avertis et, de toute façon, même si le commissaire se fend d'un communiqué, vous aurez une édition d'avance sur vos confrères. (L. Malet, L'Envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Если какая-нибудь газетенка напишет об этом раньше меня, то я потеряю деньги. - Но вы не беспокойтесь, как только Фару даст мне зеленый свет, я вас предупрежу; во всяком случае, даже если комиссар решится на официальное сообщение, вы получите публикацию раньше своих собратьев.

    La NASA, dont la navette est maintenant entrée dans une phase opérationnelle, a besoin d'un nouveau grand programme civil. Ses responsables [...] font le siège de la Maison-Blanche pour obtenir le feu vert et des dollars. (l'Humanité.) — НАСА, чей космический корабль многоразового использования уже находится в стадии практического применения, нуждается в новой большой программе мирного освоения космоса. Его руководители [...] обивают Белый дом, добиваясь на это его одобрения и долларов.

    - demander le feu vert
    - donner le feu vert

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le feu vert

  • 71 on liquide et on s'en va

    разг.

    La drogue lui faisait perdre ses femmes et ses amis. Or, sans les uns et les autres, plus d'argent, donc plus de drogue. Si ce n'est l'ultime dose avec laquelle on liquide et l'on s'en va. (P. Drieu La Rochelle, Le Feu follet.) — Из-за наркотиков он растерял всех своих женщин и всех друзей. Однако без тех и без других не стало и денег, а без денег нет и наркотиков. Если только это не та последняя доза, от которой и отправляешься на тот свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on liquide et on s'en va

  • 72 partir au royaume des ombres

    Mais il s'était suicidé. Au moins, il n'était pas parti au royaume des ombres sans avoir profité de l'existence... (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Ведь он покончил с собой. Но по крайней мере, прежде чем отправиться на тот свет, он постарался пожить в свое удовольствие на этом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > partir au royaume des ombres

  • 73 petit jour

    Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.

    au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет

    Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.

    Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.

    2) сумерки, полусвет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit jour

  • 74 tenir le jour de qn

    появиться на свет, быть обязанным своим рождением

    À quoi la demoiselle répondit modestement, tout en avouant qu'elle n'était pas insensible à la flamme de Léandre, que l'on devait du respect à ceux de qui l'on tient le jour. (Th. Gautier, Le capitaine Fracasse.) — На предложение руки и сердца Изабель скромно отвечала, что хотя ей не совсем безразлично пламенное чувство Леандра, она превыше всего должна уважать волю породивших ее на свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le jour de qn

  • 75 voler le baptême

    ≈ зря родиться на свет

    On rencontre des gens qui sont aussi, ma parole d'honneur, par trop bêtes. Ils ont volé le baptême, s'écria Derville. Soyez donc humain, généreux, philanthropique, vous vous faites enfoncer. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - И носит же земля таких людей, и, клянусь честью, глупее быть не может. Они зря появились на свет, - воскликнул Дервиль. - Будьте с ними гуманны, великодушны, щедры, все равно вам несдобровать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voler le baptême

  • 76 publication

    Dictionnaire de droit français-russe > publication

  • 77 caractéristique de transfert

    сущ.
    3) радио. характеристика сигнал - свет (приёмной трубки), характеристика передачи, характеристика свет - сигнал (передающей трубки), характеристика прямой передачи (транзистора)

    Французско-русский универсальный словарь > caractéristique de transfert

  • 78 catadioptrique

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. отражающий свет, катадиоптрика, катафотный свет

    Французско-русский универсальный словарь > catadioptrique

  • 79 exposer au grand jour

    гл.
    1) общ. предать гласности, выставить на свет

    Французско-русский универсальный словарь > exposer au grand jour

  • 80 faire la lumière sur

    гл.
    1) общ. (...) осветить, (...) пролить свет (на что-л.)
    2) бизн. (qch) проливать свет на (что-л)

    Французско-русский универсальный словарь > faire la lumière sur

См. также в других словарях:

  • СВЕТ — (1) СВЕТ (1) света, м. 1. только ед. Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир доступным зрению, видимым. Интерференция света. Преломление света. Потоки света. Скорость света равна 300.000 км в секунду. Лечение синим… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВЕТ — (1) СВЕТ (1) света, м. 1. только ед. Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир доступным зрению, видимым. Интерференция света. Преломление света. Потоки света. Скорость света равна 300.000 км в секунду. Лечение синим… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВЕТ — муж. состоянье, противное тьме, темноте, мраку, потемкам, что дает способ видеть; иные свет принимают за сотрясение малейших частиц вещества, другие за особое, тончайшее вещество, разливаемое всюду солнцем и огнем. Свет прямой, самосвет, от… …   Толковый словарь Даля

  • свет — [энергия] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? света и свету, чему? свету, (вижу) что? свет, чем? светом, о чём? о свете и на свету   искусственное и естественное освещение 1. Светом называют лучистую энергию, которая делает… …   Толковый словарь Дмитриева

  • свет — См. огонь, сияние без году неделю на свете живет, белый свет, бранить на чем свет стоит, выводить на свет божий, каких свет не производил, мыкать(ся) по свету, на край света, на чем свет стоит, не жилец на свете, невзвидеть света, ни за что на… …   Словарь синонимов

  • свет — СВЕТ, а ( у), муж. 1. Лучистая энергия, делающая окружающий мир видимым; электромагнитные волны в интервале частот, воспринимаемых глазом. Солнечный с. Электрический с. С. от фонаря. С. правды (перен.). Лицо осветилось внутренним светом (перен.:… …   Толковый словарь Ожегова

  • свет — 1. СВЕТ, а ( у), предл. в свете, на свету; м. 1. Лучистая энергия (электромагнитные колебания в определённом диапазоне волн), воспринимаемая глазом и делающая видимым окружающий мир. Солнечный с. Дневной с. С. луны. С. свечи. Луч света. Скорость… …   Энциклопедический словарь

  • Свет — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Аристократия …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • СВЕТ — СВЕТ, часть общего ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО СПЕКТРА, которую может воспринимать человеческий глаз. Диапазон длины волны видимого света от 400 нм (фиолетовый) до 770 нм (красный). Скорость (символ с), с которой ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ, включая свет,… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • СВЕТ — СВЕТ, вид лучистой энергии, воспринимаемой человеческим глазом. По шкале длин волн лучистой энергии видимый участок спектра простирается от 0,4 ju до 0,75 // (см. Лучистая энергия, Сеетоощущениё). Часто термину свет придают более широкое… …   Большая медицинская энциклопедия

  • свет — 1, а и у, предл. п. в св ете, на свет у (к свет ить, освещ ение) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»