Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

свадьба

  • 41 Canetti Elias

    писатель, публицист. Гротескно-сатирический роман "Ослепление", драмы "Свадьба" и "Комедия тщеславия", философско-социологический трактат "Массы и власть" (анализ природы авторитарной власти) мемуары и др. Лауреат Нобелевской премии "Die Blendung", "Hochzeit", "Komödie der Eitelkeit"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Canetti Elias

  • 42 Etzel

    [под этим именем предводитель гуннов вошёл в австрийский героический эпос. В "Песни о нибелунгах" он упоминается как второй муж Кримхильды (Kriemhilde), свадьба с которой состоялась в Вене]
    см. тж. Nibelungenlied

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Etzel

  • 43 Figarohaus

    n
    "дом Фигаро"
    дом в Вене, где в 1784-1787 жил Моцарт и где была написана опера "Свадьба Фигаро" ("Figaros Hochzeit"). В настоящее время три комнаты дома отданы под музейную экспозицию, которая знакомит с жизнью и творчеством композитора

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Figarohaus

  • 44 Grillparzers ewige Braut

    "вечная невеста Грильпарцера"
    Катарина Фрёлих, третья дочь венского фабриканта. Как и её сёстры, отличалась музыкальной одарённостью. Грильпарцер познакомился с ней в 1821 г. и вскоре сделал предложение, но свадьба так и не состоялась

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Grillparzers ewige Braut

  • 45 Mozart Wolfgang Amadeus

    великий австрийский композитор, представитель Венской классической школы. Родился в Зальцбурге, в 1762 ребёнком впервые побывал с концертами в Вене. С этими двумя городами связаны вся его жизнь и творчество. Занятия музыкой начал под руководством отца - Л. Моцарта. Первые сочинения появились в 1761. С 6-летнего возраста с триумфом гастролировал по Германии, Австрии и др. странам. Выступал как клавесинист-виртуоз, скрипач, органист, дирижёр, блестяще импровизировал, обладал феноменальным музыкальным слухом и памятью. Музыкант универсального дарования, переосмыслил и обогатил все современные ему музыкальные жанры. В жизнеутверждающей музыке отразил передовые идеи эпохи Просвещения и движения "Буря и натиск" ("Sturm und Drang"). Моцарт был одним из первых композиторов, избравших необеспеченную жизнь свободного художника. Автор ок. 50 симфоний, многочисленных камерно-инструментальных и фортепианных произведений, свыше 20 опер - "Похищение из Сераля", "Свадьба Фигаро", "Дон Жуан", "Волшебная флейта" и др. Памятники в венском Дворцовом саду, в Зальцбурге на площади Моцарта (Mozartplatz), в городском парке Граца. Могила на Кладбище св. Маркса, мемориальное надгробье на Центральном кладбище "Die Enführung aus dem Serail", "Figaros Hochzeit", "Don Giovanni", "Die Zauberflöte"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Mozart Wolfgang Amadeus

  • 46 Nibelungenlied

    n
    "Песнь о нибелунгах"
    германо-скандинавский героический эпос, создан ок. XII-XIII в., автор неизвестен. В основу положены сказания и легенды периода великого переселения народов. Действие второй части "Песни" происходит в Австрии, подробно описывается путь Кримхильды вдоль Дуная от Пассау (Passau, ФРГ) и её свадьба с Аттилой в Вене

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Nibelungenlied

  • 47 Ehejubiläum

    сущ.
    общ. годовщина свадьбы (б. ч. серебряная, золотая свадьба)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ehejubiläum

  • 48 grüne Hochzeit

    прил.
    общ. свадьба (как таковая, по сравнению с серебряной и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > grüne Hochzeit

  • 49 Jubelhochzelt

    / золотая [серебряная] свадьба. Wir dürfen nicht vergessen, unserem Kollegen zur Jubelhochzeit zu gratulieren. 25 Jahre ist er nun schon verheiratet. Wie die Zeit vergeht!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jubelhochzelt

  • 50 Landshuter Hochzeit

    f
    Ландсхутская свадьба
    традиционный праздник в баварском городе Ландсхуте (раз в 3 года) в память о пышной свадьбе герцога Георга Богатого в 1475

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Landshuter Hochzeit

  • 51 Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления

    В официальной обстановке при поздравлении жмут руки, иногда обнимают. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия и поцелуи.
    Несколько дистанцированная форма поздравления.

    Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu... gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с...

    Неофициальная форма поздравления. Употребляется в кругу друзей.
    Типичная форма поздравления. Употребляется без ограничений.
    Типичные формы поздравления с семейными праздниками.

    Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!

    Вежливая форма обращения с поздравлением к лицам с более высоким социальным статусом. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.
    Наиболее употребительная форма поздравления с Новым годом, также в письме и поздравительной открытке.
    Эмоциональная форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.
    Распространённая, нейтральная форма поздравления.

    Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!

    Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления.

    Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu... zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с...

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu... gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с...

    Поздравление, характерное для письменной речи.

    Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu... entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с...

    Относительно редкая форма поздравления. Употребляется в официальном общении.

    Ich beglückwünsche Sie zu... geh. — Поздравляю вас с...

    Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления, одновременно приветствие членов делегации, участников конференции и т. п.

    Im Namen/im Auftrag von... beglückwünsche ich Sie zu... geh. — От имени/по поручению... поздравляю вас с...

    Более возвышенная форма. Употребляется в официальном общении.

    Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh.Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!

    Форма поздравления, употребляемая большей частью в письме.

    Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen... — В день Вашего рождения желаю...

    Распространённая форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.

    Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

    Эмоционально окрашенное поздравление личного характера.

    Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!

    Форма доброго пожелания, одновременно поздравления. Употребляется в неофициальном общении.

    Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!

    (Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

    Типичное пожелание пожилому человеку. Употребляется в ситуации поздравления (как правило, с днём рождения).
    Поздравление среди хорошо знакомых людей, друзей, родных.

    Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.

    —Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.

    —Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.

    —Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.

    —Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.

    —Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.

    —Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!

    —Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.

    —Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!

    —Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!

    —Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления

  • 52 Andres Stefan

    Андрес Штефан (1906-1970), писатель, поэт, драматург, художник. Популярность принесли два рассказа "Эль Греко рисует Великого Инквизитора" и "Божественная утопия". Исходя из идеи превосходства духа и разума над насилием, автор поднимает в своих произведениях религиозно-этические вопросы: прощение, примирение через любовь, самоопределение и божественный промысел. Сложные исторические взаимоотношения между немецким и французским народами в романе "Свадьба врагов". Романы "Всемирный потоп" и "Голубиная башня" содержат критику фашизма, несопротивления насилию и верноподданничества, послевоенного "экономического чуда" "El Greco malt den Großinquisitor", "Gottes Utopia" "Die Hochzeit der Feinde", "Die Sintflut", "Taubenturm"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Andres Stefan

  • 53 Fortner Wolfgang

    Фортнер Вольфганг (1907-1987), композитор, дирижёр, педагог. Представитель авангарда, создавал атональные произведения. Автор опер, балетов, кантат, симфонических и камерно-инструментальных произведений. Наиболее известна его опера "Кровавая свадьба" по пьесе Гарсии Лорки, ставшая одной из лучших современных немецких опер "Bluthochzeit" Avantgarde, entartete Musik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fortner Wolfgang

  • 54 Fürnberg

    Louis Фюрнберг Луи (1909-1957), поэт, писатель. Долгое время жил в Чехословакии, стал посредником в процессе сближения немецкой и чешской культур. Творчество тесно связано с коммунистическим движением (стихи для агитационно-пропагандистских групп, песни). Стихи соединяют в себе политический пафос и глубокую лиричность и очень разнообразны по форме: политический памфлет, дидактические стихи, поэмы, революционные гимны, тонкие описания природы и ландшафтов. Сборники "Брат Безымянный", "Дивный закон", "Испанская свадьба" "Das wunderbare Gesetz", "Der Bruder Namenlos", "Die spanische Hochzeit"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fürnberg

  • 55 Le Fort Gertrud von

    Ле Форт Гертруд фон (1876-1971), писательница. Происходила из семьи французских гугенотов. Её произведения отличаются строгой католической духовностью, основные темы творчества – женщина, религия и историческое прошлое. Автор многочисленных романов, новелл, рассказов. Роман "Магдебургская свадьба", новеллы "Суд моря", "Жена Пилата", "Последняя на эшафоте" "Die Magdeburgische Hochzeit", "Das Gericht des Meeres", "Die Frau des Pilatus", "Die Letzte am Schafott" Hugenottenmuseum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Le Fort Gertrud von

  • 56 Morgner Irmtraud

    Моргнер Ирмтрауд (1933-1990), писательница. Родилась в Кемнице, всю жизнь прожила в Берлине. Известность ей принёс фантастический роман о современности "Свадьба в Константинополе". В ряде романов затрагивала женскую проблематику – "Дом на краю города", "Аманда. Роман ведьм" "Hochzeit in Konstantinopel", "Ein Haus am Rand der Stadt", "Amanda. Ein Hexenroman" Chemnitz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Morgner Irmtraud

  • 57 Nibelungenlied

    n
    "Песнь о нибелунгах", германо-скандинавский героический эпос. Создан около XII-XIII в., автор неизвестен, предположительно, уроженец Австрии. В основу положены сказания и легенды периода Великого переселения народов. Наиболее распространённые мотивы эпоса: история отношений Зигфрида – "короля страны нибелунгов" (König des Nibelungenreiches) с бургундскими королями, его убийство, месть Кримхильды (вдовы Зигфрида) и история гибели бургундов – Кримхильда выходит замуж за предводителя гуннов Аттилу и заманивает бургундов в гуннскую державу, чтобы погубить их. Действие первой части происходит в Германии, прежде всего, в городах Вормс и Пассау. Один из епископов Х в. Пильгрим Пассаусский (Bischof Pilgrim von Passau) неоднократно прославляется автором "Песни о нибелунгах". Действие второй части переносится в Австрию, описывается путь Кримхильды вдоль Дуная от Пассау и её свадьба с Аттилой в Вене Nibelungen, Nibelungentreue, Attila, Nibelungenmuseum, Schnorr Carolsfeld Julius von, Worms, Xanten

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nibelungenlied

  • 58 Volkstracht

    f
    национальный народный костюм, традиционный немецкий костюм, начинает складываться в XVI-XVII вв. на основе элементов средневековой одежды и городской моды. Отличается большим региональным разнообразием. Основные элементы женской одежды – корсаж, блузка с пышными рукавами, юбка в сборку (или несколько юбок разной длины из толстой шерстяной ткани), передник, наплечный платок. Более редким является фасон, когда сборчатая юбка расширяется от груди. Большим разнообразием отличаются головные уборы: шляпы, шапочки, платки, завязываемые различными способами. Народный костюм существует в повседневном и праздничном варианте, а также видоизменяется в зависимости от события (свадьба, похороны). В настоящее время национальную одежду надевают по торжественным случаям, прежде всего, на мероприятия обществ любителей национального костюма и стрелковых союзов. В сельских областях, например в Баварии, национальный костюм непременно надевают в воскресенье для посещения церкви, на народные праздники <название от древневерхненем. traht(a), средневерхненем. Dracht – одежда> Trachtenverein, Dirndl, Lederhose, Trachtentuch, Trachtentasche, Weißer Sonntag

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Volkstracht

  • 59 Wegener Paul

    Вегенер Пауль (1874-1948), актёр, режиссёр. С 1906 г. в Немецком театре М. Райнхардта. С 1913 г. в кино. Снимался в фильмах "Студент из Праги", "Свадьба Рюбецаля", "Голем". Фантастические фильмы Вегенера оказали большое влияние на неоромантическое течение в немецком кино. Фильмы Вегенера стали отражением его личности: влияние экспрессионизма в них смешивалось с импрессионистскими чертами "Student von Prag", "Rübezahls Hochzeit", "Der Golem" Deutsches Theater, Reinhardt Max, Messter Oskar, Rübezahl

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wegener Paul

  • 60 Bauernhochzeit

    Универсальный немецко-русский словарь > Bauernhochzeit

См. также в других словарях:

  • СВАДЬБА — СВАДЬБА, ы, род. мн. деб, жен. Брачный обряд. Справить или (устар. и прост.) сыграть свадьбу. До свадьбы заживёт (говорится в утешение тому, кто ушибся, кому больно; разг. шутл.). На Маланьину свадьбу наготовить (очень много, так, что всего не… …   Толковый словарь Ожегова

  • свадьба — См. брак до свадьбы заживет... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свадьба (ситцевая (1 год), деревянная (5 лет), оловянная, розовая (10 лет), хрустальная (15 лет), фарфоровая …   Словарь синонимов

  • СВАДЬБА — обряды, сопровождающие заключение брака. У многих народов свадьба включает ритуализованный переезд невесты из дома родителей в дом жениха, обмен подарками, пир и т. д …   Большой Энциклопедический словарь

  • СВАДЬБА — СВАДЬБА, свадьбы, род. мн. свадеб, жен. Брачный обряд. || Празднество по случаю вступления в брак. «Со свадьбы под вечер он шел немного пьяный.» Пушкин. Справлять свадьбу. Играть свадьбу (обл.). || собир. Люди, присутствующие на празднестве… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВАДЬБА — Продажа женщин разрешена только перед алтарем. Хенрик Каден Свадьба это конец начала и начало конца. Юзеф Булатович В свадебной церемонии участвуют два кольца: одно надевают на палец невесты, другое продевают в нос жениха. Роберт Орбен Нет слухов …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Свадьба — обряды, сопровождающие заключение брака; связаны с религиозными представлениями, имели магический смысл – защитить молодоженов от злых духов, порчи и т.д. У многих народов свадьба включала драматизированный переезд невесты в дом жениха, обмен… …   Энциклопедия культурологии

  • Свадьба — см. Брак …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • свадьба — свадьба, род. мн. свадеб (неправильно свадьб) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Свадьба — У этого термина существуют и другие значения, см. Свадьба (значения). Свадьба на Тайване …   Википедия

  • СВАДЬБА — Алмазная (бриллиантовая) свадьба. Разг. Семидесятилетний юбилей бракосочетания. ФСС, 410. Бабичья свадьба. Одесск. 1. Угощение после венчанья. 2. Второй день свадьбы. КСРГО. Золотая свадьба. Разг. Пятидесятилетний юбилей бракосочетания. ФСРЯ,… …   Большой словарь русских поговорок

  • свадьба — ы; мн. род. деб, дат. дьбам; ж. см. тж. свадебка, свадебный, по свадебному а) Брачный обряд; празднество по случаю вступления в брак. Справить свадьбу. б) отт., собир.; разг. сниж. Присутств …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»