Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сажать+в+клетку

  • 81 tesz

    [tett, tegyen, tenne]
    I
    ts. 1. (cselekszik) делать/сделать, действовать; (eljár) поступать/поступить;
    mit tegyek most? что делать теперь? как мне теперь поступить? mit tegyünk ezután? как действовать дальше? tudja, mit kell tennie знает, что нужно делать; átv. знать свою роль; tegyen, amit akar делайте, что хотите;

    azt \tesz, ami jól esik — он делает, что ему вздумается; szól. своя рука владыка; делает всё, чего его левая нога захочет;

    vmit tenni szándékozik иметь в виду сделать чтол.;

    ő ezt érte \teszi — он это (с)делает для неё;

    sokat tett értem — он много для меня делал; jót \tesz vkivel — делать добро кому-л.; sok jót tett vele — он сделал ей много добра; б senkinek sem \tesz rosszat он никому не делает худа; mást se \tesz, mint — … он только и делает, что …;

    ezt nem kellett volna tennie ему не следовало так поступать;
    nem lehetett semmit sem tenni делать было нечего; sajnos, nem tehetek semmit к сожалению, я ничего не могу сделать; nincs mit tenni ничего не поделаешь; 2.

    úgy \tesz, mintha — … делать вид, что …; притвориться/притвориться кем л., чём-л.;

    úgy tett, mintha aludnék — он делал вид, что спит; он притворился спящим; úgy \tesz, mintha beteg lenne — притвориться больным; úgy \tesz, mintha nem értené — он делает вид, что этого не понимает;

    3. (vmit létrehoz, megtesz, végrehajt) делать/сделать, производить/произвести, совершать/совершить, творить/сотворить;

    mély benyomást \tesz — производить/произвести глубокое впечатление;

    csodát \tesz — творить (v. vál., rég. содеять) чудеса; erőfeszítést \tesz — делать усилие; javaslatot \tesz — делать v. вносить предложение; kirándulást \tesz a hegyekbe — совершать экскурсию в горы; kísérletet \tesz — делать попьтгку; sétát \tesz — делать прогулку; tiszteletét \teszi vkinél — воздавать/ воздать честь кому-л.; utazást \tesz az országban — совершать поездку по стране; vallomást \tesz — давать показания;

    4. vmivé, vmilyenné (változtat) превращать/превратить в кого-л., во что-л.; делать/сделать кем-л., чём-л.;

    vkit boldoggá \tesz — делать кого-л. счастливым;

    bolonddá \tesz — одурачивать/одурачить; vmit vkinek feladatává/kötelességévé \tesz — вменить комул. в обязанность; közhírré \tesz — объявлять/ объявить, оглашать/огласить;

    közhírré tétetik доводится до сведения (следующее);

    rabszolgává \tesz — превращать/превратить кого-л. в рабоа;

    szabaddá \tesz — освобождать/освободить;

    5.

    magáévá \tesz

    a) (helyesel, átvesz, felkap) — подхватывать/подхватить;
    b) (elfogad, mellé áll) принимать/принять;
    c) vál. (megtanul, elsajátít) осваивать/освоить, усваивать/ усвоить; (magába vesz) впитывать/впитать в себя;
    a feladatot az egész nép magáévá tette — задача подхвачена всем народом;
    magáévá tette a gondolatot — он подхватил мысль; kérésünket magáévá tette — он обещал поддержать нашу просьбу;

    6.

    magáévá \tesz (közösülésre bír) — сделать своей;

    7. vhová, vmire (helyhez) класть/положить, помещать/поместить, прикладывать/приложить; (állítva) ставить/поставить, приставлять/приставить, уставлять/ уставить; (odább) откладывать/отложить/ отставлять/отставить; (vmi alá) подкладывать/подложить, подставл ять/подставить; (vmi közé) прокладывать/проложить; (dug) совать/сунуть; (elrak, eltesz) девать/деть;

    az ablakhoz \teszi az asztalt — приставлять/приставить стол к окну;

    cukrpt \tesz a teába — класть/ положить сахар в чай; még \tesz cukrot a teába — прибавлять/прибавить v. подбавлять/подбавить сахару в чай; fát \tesz a tűzre — подложить дров в печку; a fazékra fedőt \tesz — прикрывать/ прикрыть кастрюлю крышкой; a tésztába fűszert \tesz — класть/положить принести в тесто; a kancsót az asztalra \teszi — ставить/поставить кувшин на стол; kendőt \tesz a fejére — покрывать/покрыть голову платком; надевать/надеть платок на голову; csípőre \teszi a kezét — упирать руку в бок; homlokára \teszi a kezét — прикладывать руку ко лбу; hová tetted a könyvet? — куда ты дел книгу? a földre \teszi a lábát поставить ногу на землю; lakatot \tesz a kapura — вешать/повесить замок на ворота; borítékba \teszi a levelet — вкладывать/вложить письмо в конверт; a madarat kalitkába \teszi — сажать/посадить птицу в клетку; az órát a füléhez \teszi — приложить часы к уху; vajat \tesz az ételbe — положить масло в пищу; virágot \tesz a gomblyukába — втыкать цветок в петличку; a virágot vízbe \teszi — поставить цвети в воду;

    8. vmire (játék v. fogadás közben) ставить/поставить;

    lóra \tesz — ставить/поставить на лошадь;

    húsz forintot \tesz öt ellen — он ставит двадцать форинтов против пяти;

    9. (írásjelet, pontot stb.} ставить/поставить;

    zárójelbe \tesz — помещать/поместить v. брать v. ставить в скобки;

    vmilyen esetbe \teszi a szót — ставить слово в каком-л. падеже;

    ide vesszőt kell tenni здесь надо поставить запятую;
    10. vmennyit (kitesz, jelent) составлять/составить, значить, стоить; (áll vmennyiből) состоять из чего-л.;

    mennyit \tesz ez forintban ? — сколько это (составляет) в форинтах? öt ember tett egy origádot бригада состояла из пяти человек;

    a jelenlevők száma ötvenre tehető число присутствующих можно определить в пятьдесят;
    11. (jelent vmit) значить; mit \tesz ez magyarul? что это значит по-венгерски? 12.

    szól. \teszem azt (feltételezem, mondjuk) — предположим, скажем;

    mit csinálunk, ha \teszem azt, ő is eljön? что сделаем, если — скажем — и он придёт? 13.

    szól. sokat \tesz az, ha — …

    много значит, если …;

    lám, mit \tesz — а репг! вот что значит иметь деньги!;

    nem \tesz semmit — это ничего не значит;

    ez már \teszi! (вот) это да!
    II

    tn. 1. vmiről {intézkedik, gondoskodik) — заботиться/позаботиться о том, чтобы …;

    majd \teszek róla, hogy — … я позабочусь о том, чтобы…;

    tenni kell róla, hogy ez többé ne forduljon elő надо заботиться о том, чтобы этого больше не было;
    2. tehet vmiről {oka vminek, hibás vmiben) быть виноватым в чём-л.; ki tehet róla? кто виноват? én igazán nem tehetek róla я действительно не виноват, biz. я тут ни при чём; csak te tehetsz róla в этом только ты виноват; nem tehet róla быть не при чём-л.; III

    \teszi magát (színlel) — симулировать, притвориться/притвориться;

    \teszi magát, hogy — … {úgy \tesz, mintha) ld. I 2.

    Magyar-orosz szótár > tesz

  • 82 coop

    I [kuːp] 1. сущ.
    1) = hencoop курятник; клетка для кур, домашней птицы
    2) ивовая корзина для ловли рыбы, верша
    3) заграждение вокруг дерева (сетка, решётка)
    4) амер.; разг. клетка, тюрьма
    Syn:
    cage 1., prison 1.
    2. гл.
    1) сажать в курятник, помещать в клетку
    2) разг.; = coop up помещать в тесную комнату; держать взаперти

    All last week we were cooped up in the house by bad weather. — Всю прошлую неделю мы просидели дома из-за плохой погоды.

    Kept at home with a bad cold, I began to feel cooped up. — Сильная простуда не выпускала меня из дома, и я начал чувствовать себя заключённым.

    It's unkind to coop the dog up all day. — Нехорошо весь день не выпускать собаку на улицу.

    Syn:
    cage 2., cabin 2.
    II [kuːp] сущ.
    кучка навоза, удобрения

    Англо-русский современный словарь > coop

  • 83 mew

    [mjuː] I сущ.
    Syn:
    II 1. сущ.
    1) клетка, куда сажают соколов и ястребов на период линьки
    2) убежище, укрытие, прибежище
    3) уст. линька ( птиц)
    2. гл.
    2)
    а) = mew up заточать, заключать
    Syn:
    б) скрывать, прятать
    Syn:
    III 1. сущ.
    1) мяуканье; мяу
    Syn:
    2) уст. пищание, невнятное бормотание (ироническая характеристика незначительности чьих-л. слов)
    2. гл.
    1) мяукать; курлыкать ( о кошках и морских птицах)
    Syn:
    2) пищать, невнятно говорить что-л.

    Англо-русский современный словарь > mew

  • 84 have a hand in smth.

    (have (или take) a hand in smth. (тж. take a hand))
    участвовать в чём-л., приложить руку к чему-л., оказывать влияние на что-л., вмешиваться во что-л., быть замешанным в чём-л

    ‘I don't believe he'll come of his free will.’ ‘In that case, God knows! I won't have a hand in caging him.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXVIII) — - Не думаю, чтобы Ферз пошел с нами добровольно. - В таком случае, ей-богу, не знаю, что и делать! Сажать его в клетку? Тут я не помощник.

    I can't promise much, I'm not the only one that has a hand in things in this town. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXVII) — я не могу многого обещать. Ведь не я один имею вес в делах нашего города.

    The argument became lively, and we all took a hand. (C. P. Snow, ‘The Masters’, part II, ch. 15) — Спор стал оживленным, мы все приняли в нем участие.

    Large English-Russian phrasebook > have a hand in smth.

  • 85 coop

    1. n курятник
    2. n клетка для птицы или кроликов
    3. n верша
    4. n амер. сл. тюрьма

    to fly the coop — совершать побег из тюрьмы; убежать, скрыться

    5. v сажать в курятник, в клетку
    6. v разг. держать взаперти; содержать в тюрьме, держать в тесном, душном помещении
    7. n небольшая куча
    Синонимический ряд:
    1. enclosure (noun) berth; carrel; compartment; enclosure; hutch; nook; stall
    2. jail (noun) bastille; bridewell; cooler; freezer; guardroom; jail; jug; keep; lockup; penitentiary; prison; reformatory; rock pile; skookum-house; slammer; stockade
    3. room (noun) booth; cell; chamber; cubicle; pen; recess; room; vault
    4. enclose (verb) cage; close in; corral; enclose; envelop; fence; hedge; hem; immure; mew; mure; pen; shut in; wall

    English-Russian base dictionary > coop

  • 86 oturtmaq

    глаг. kimi, nəyi hara, nəyə
    1. сажать, посадить:
    1) предложить, заставить или помочь сесть кому-л. где-л. Stolun arxasında oturtmaq посадить за стол, öz yanında oturtmaq посадить рядом с собой, qonaqları oturtmaq посадить гостей
    2) помочь занять место, расположиться где-л. для поездки. Qatara oturtmaq посадить на поезд, tramvaya oturtmaq посадить в трамвай, gəmiyə oturtmaq посадить на пароход
    3) подвергнуть заключению. Həbsxanaya oturtmaq посадить в тюрьму
    4) заставить опуститься на землю. Təyyarəni oturtmaq (endirmək) посадить самолет
    5) надеть на что-л.; насадить. Yerinə oturtmaq посадить на свое место, trubaları (boruları) oturtmaq посадить трубы
    2. засаживать, засадить (принудительно поместить кого куда-л.). Qəfəsə oturtmaq засадить в клетку

    Azərbaycanca-rusca lüğət > oturtmaq

  • 87 coop

    [ku:p]
    coop кооператив coop кооперативное общество coop курятник; клетка для домашней птицы coop сажать в курятник, в клетку coop in, coop up держать взаперти coop in, coop up (обыкн. p. p.) набивать битком coop in, coop up держать взаперти coop in, coop up (обыкн. p. p.) набивать битком

    English-Russian short dictionary > coop

См. также в других словарях:

  • САЖАТЬ — САЖАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. что. Закапывать корнями в землю или сеять для выращивания. С. цветы. С. огурцы. С. леса, сады (разводить, выращивать). С. огород (возделывать). 2. кого (что). Просить, заставлять или давать возможность сесть. С.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Dizzy — Жанры Квест Платформер Аркада Головоломка Разработчики The Oliver Twins Big Red Software Ltd Visual Impact Издатель Codemasters Создатели Братья Оливер Платформы …   Википедия

  • Газовые гидраты — Горение гидрата метана. На врезке: модель кристал­ли­ческой решётки этого гидрата. Газовые гидраты (также гидраты …   Википедия

  • Ископаемое топливо — Ископаемое топливо  это нефть, уголь, горючий сланец, природный газ и его гидраты, торф и другие горючие минералы и вещества, добываемые под землёй или открытым способом. Уголь и торф  топливо, образующееся по мере накопления и… …   Википедия

  • Диззи — Dizzy Жанры Квест Платформер Аркада Головоломка Разработчики The Oliver Twins Big Red Software Ltd Visual Impact Издатель Создатели Братья Оливер …   Википедия

  • Человек-паук (мультсериал, 1967) — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек паук (значения). «Человек паук» англ. «Spider Man» Тип Мультипликационный сериал Жанр Экшен …   Википедия

  • ПОСАДИТЬ — ПОСАДИТЬ, посажу, посадишь (моск. также посодишь). совер. 1. (несовер. садить и сажать) что. Закопать корнями в землю или посеять с целью выращивания. Посадить яблоню в саду. Посадить цветы. 2. (несовер. садить и сажать) кого что. Предложить или… …   Толковый словарь Ушакова

  • Грудной ребёнок — I Грудной ребёнок ребенок в возрасте до одного года. Выделяют период новорожденности, продолжающийся 4 нед. после рождения (см. Новорожденный (Новорождённый)) и грудной возраст (от 4 нед. до 1 года). В грудном возрасте ребенок растет и… …   Медицинская энциклопедия

  • Plants vs. Zombies — Разработчик PopCap Games Издатель …   Википедия

  • Семейство настоящие ящерицы —         Ящерицы, которых мы рассматриваем как п рототи п всего отряда, п редставл я ют собой красиво сложенных животных с вполне развитыми конечностями. Они отличаются вальковато вытянутым туловищем, ясно отделяющейся от шеи головой, очень… …   Жизнь животных

  • ДВОР - ДОМ - ХОЗЯЙСТВО — Держись друга старого, а дома нового! Изба ильинским тесом крыта (т. е. соломой). Кучи хоромину житую, а шубу шитую! Купил дом и с домовыми. Дом домом, а домовой даром. Наживи хлевину, а там и скотину! Что воскресенье, то новоселье (т. е.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»