Перевод: с русского на английский

с английского на русский

рюмку

  • 61 в страхе божьем

    В СТРАХЕ (БОЖИЕМ or БОЖЬЕМ) держать, воспитывать кого и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to keep, raise s.o.) in a state of total submission by punishing him severely without cause and/ or making him deathly afraid of punishment:
    || X воспитывал Y-a в страхе божьем X brought Y up in the fear of God.
         ♦ Жену он держал в страхе Божьем... (Максимов 1). He put the fear of God into his wife... (1a).
         ♦ "Вот об этой-то последней, пьяной, рюмке [водки] и намерен я беседовать с вами. Где, в каком притоне... человек находит сию пагубную для него рюмку? Дома он не найдет ее, ибо здесь его остановит заботливая рука жены, умоляющие взоры воспитанных в страхе божием детей..." (Салтыков-Щедрин 2). "It is about this last, drunken, glass that I intended to talk to you now Where, in what den of iniquity...does a man find this last fatal glass? He will not find it at home, for there the solicitous hand of his wife will stop him, not to mention the imploring eyes of his children, brought up in the fear of God..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в страхе божьем

  • 62 как таковой

    [ как + AdjP; modif; fixed WO]
    =====
    viewed as an independent person or entity, separate from all other (people, things, circumstances etc):
    - in and of itself.
         ♦ По тому, как Кораблёв налил рюмку... было видно, что он пьёт профессионально... У Веры заныло внутри. Пьянство как таковое на её пути ещё не встречалось (Грекова 3). The way Korablev poured out the glass...made it clear that he was a most experienced drinker. Vera shuddered inside. She had never run into drunkenness as such (3a).
         ♦...В отношении самого Мансурова как такового - последнее слово было за ней [Ириной Викторовной], а не за ним: ехать ли ему на курорт или не ехать, а если ехать -то когда; надевать тот или этот костюм на официальный приём; идти к врачу или не ходить... (Залыгин 1). [context transl]... In anything concerning Mansurov personally she [Irina Viktorovna] always had the final say: whether he should go to a health resort or not, and if so, when; which suit he should wear for the coming official function; whether or not he should see a doctor... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как таковой

  • 63 бог

    муж.
    God; god, idol; divinity; религ. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme; возвыш. Heaven, Heavens; the Invisible

    веровать в бога, верить в бога — to believe in God

    данный от бога — (об обычаях, порядках и т.п.) god-given

    ••

    (если) бог даст — God willing, Lord willing, with God's help; I hope to God; God grant

    бог в помощь, да поможет вам бог, помогай бог — may god speed you; may the Lord help you

    бог его знает — God knows, dear knows!

    бог знает как — greatly; extremely; utterly

    бог знает сколько — God knows how much/many/long; an enormous amount/number/quantity of

    бог мой! — ( выражает изумление) lummy; (выражает удивление, досаду) great Caesar!

    бог с ним — never mind, forget (about) smb.

    боже мой! — oh God!; good gracious!

    дай бог здоровья — (may) God grant smb. (good) health

    дай бог — God grant; I hope (so), let's hope (so)

    ей богу!разг. really!, really and truly!, begad, by God!, honest; простореч.

    как бог на душу положит — anyhow; higgledy-piggledy; at random

    не дай бог — God forbid!, Lord forbid!

    ради бога — for God's sake, for goodness' sake

    что бог даст — whatever will be will be; we'll see what God has in store for us

    что бог на душу положит — whatever strikes one's fancy; whatever comes to mind

    Бог дал (сына, дочь, детей)God has blessed (with)

    Бог дал, бог и взял. — The Lord giveth and the Lord taketh away.

    Бог даст день, бог даст (и) пищу.— God will give the day, God will give us food.

    Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. — The mills of God grind slowly.

    дай бог всякому — as good as anyone could want; nobody could ask for (a) better

    дай бог не последнюю (рюмку)разг. more power to your elbow

    дай бог памяти — (now) let me think; let me jog my memory; as God is in being!

    Не боги горшки обжигают. — It can't be that hard.

    одному богу ведомо, один (господь-)бог знает — God only knows; only God knows

    побойся бога, бога бы побоялся — have you no fear of God?; have you no shame?

    Это одному богу известно. — One man's guess is as good as another's.

    - бог с тобой
    - видит бог

    Русско-английский словарь по общей лексике > бог

  • 64 опрокинуть

    сов
    upset, overturn, topple down

    Американизмы. Русско-английский словарь. > опрокинуть

  • 65 до дна

    1) (целиком, полностью (узнать, использовать и т. п.)), тж. до донышка (know smb., smth.) like a book; (sort smb. out) good and proper; (make) the best of smth.

    - Нет, на полжизни обожглась, теперь построже надо... Пока человека до дна не узнаю, меня к нему не повернёшь... (Е. Мальцев, От всего сердца) — 'No, I've burned my fingers once, thank you. I'll be more careful next time. I won't consider any man until I know him like a book.'

    Она смутно догадывалась уже, что сильному Илье доставляет удовольствие помогать ей, и хотела до самого дна использовать своё право слабого. (Б. Бедный, Девчата) — Her intuition had already told her that it flattered the strong man in Ilya to help weak little her, and so she wanted to make the best of her advantage.

    - Видишь, как ты себя любишь. Нет, миленький, я правду говорю, всё как есть, - торопясь подтвердила Кира. - Выяснила я тебя до конца, до донышка. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — 'See how selfish you are. No, my dear, I'm telling you the truth, just as it is,' Kira declared, getting into her stride.

    2) (полностью, до последней капли (выпить, осушить что-либо)) drink off; drain empty; drink (drain) to the dregs

    [Саня] выпила большую рюмку до дна. (П. Боборыкин, Василий Тёркин) — Sanya drank off a large wine-glass.

    Русско-английский фразеологический словарь > до дна

  • 66 заглядывать в бутылку

    заглядывать в бутылку (в рюмку, в рюмочку)
    прост.
    lit. peep into a bottle; cf. take a glass now and then; like one's drop

    - Тот же Мартемьянов любит иногда заглянуть в рюмочку. Знаем мы эти замашки! Сегодня рюмочка, завтра рюмочка, а там, глядишь и спился! (А. Коптяева, Иван Иванович) — That Martemianov takes a glass now and then. We know his kind! Today a glass, tomorrow a glass, and before you know it, he's a sot.

    Русско-английский фразеологический словарь > заглядывать в бутылку

  • 67 интересное кино

    прост., шутл., ирон.
    it's a nice to-do!; it's as good as a circus!; interesting!; that's a laugh!; scream!

    - Саша, а как ты поедешь? После коньяка... Нет, поставь рюмку, я тебе не разрешаю. - Интересное кино: вчера она почему-то не спрашивала, как он поедет, а просто села в машину - и привет. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'Sasha, how will you drive? After brandy... No, put down the glass, I don't permit you.' Interesting: the day before yesterday she hadn't asked how he would drive, simply got into the car and that was that.

    Русско-английский фразеологический словарь > интересное кино

  • 68 пропускать рюмочку

    пропускать рюмочку (рюмку, стаканчик, чарочку), тж. придерживаться стаканчика
    разг., шутл.
    toss off a glass; cf. wet one's whistle; wet (moisten) one's clay

    Русско-английский фразеологический словарь > пропускать рюмочку

См. также в других словарях:

  • Заглядывать в рюмку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В РЮМКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В РЮМКУ. Разг. Ирон. Любить выпить спиртного. Тот же Мартемьянов любит иногда заглянуть в рюмочку. Знаем мы эти замашки! Сегодня рюмочка, завтра рюмочка, а там, глядишь, и спился! (А. Коптяева. Иван Иванович) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Заглянуть в рюмку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В РЮМКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В РЮМКУ. Разг. Ирон. Любить выпить спиртного. Тот же Мартемьянов любит иногда заглянуть в рюмочку. Знаем мы эти замашки! Сегодня рюмочка, завтра рюмочка, а там, глядишь, и спился! (А. Коптяева. Иван Иванович) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Нос свербит - в рюмку глядеть. — Нос свербит в рюмку глядеть. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • заглядывавший в рюмку — прил., кол во синонимов: 15 • выпивавший (129) • заглядывавший в бутылку (2) • …   Словарь синонимов

  • писавший в рюмку — прил., кол во синонимов: 1 • боявшийся (119) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • выкушать рюмку — См …   Словарь синонимов

  • Заглядывать/ заглянуть в рюмку — Разг.То же, что глядеть в рюмку. ФСРЯ, 404; Сл. Акчим. 1, 103 …   Большой словарь русских поговорок

  • Золотить рюмку — Пск. В свадебном обряде: бросать деньги в рюмку жениха и невесты. ПОС 13, 90 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нос чешется - в рюмку глядеть. — см. Нос чешется к старости …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Гнуть на лоб рюмку — Перм. Шутл. Пить спиртное. Подюков 1989, 44 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нос в рюмку смотрит — у кого. Жарг. мол. Шутл. ирон. О длинном носе у кавказцев. Максимов, 277 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»