Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

родо

  • 81 нимаят

    нимаят
    мест. разг.
    1. нисколько, ничуть, совсем

    Нимаят огыл ничего, ничего не стоит.

    Мый, родо-влак, физкультурлан нимаят ваштареш ом шого. М. Шкетан. Я, друзья мои, ничуть не против физкультуры.

    Рушла тудо нимаят ок мошто. С. Чавайн. По-русски он совсем не умеет.

    Тидым шинчем гын, талгыдем нимаят ом пу ыле. С. Чавайн. Если бы я знал это, ни за что не отдал бы своего жеребёнка.

    Марийско-русский словарь > нимаят

  • 82 но

    но
    I
    союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:

    Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся.

    Чын, йӧсӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая.

    Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно.

    3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли

    Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого.

    – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱкшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко.

    4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления

    Кызытеш йӧсӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит.

    Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник.

    5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет

    Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова.

    Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить.

    6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления

    Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли?

    Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать?

    7) в знач. сущ. препятствие, возражение

    Тыште ик но уло. Здесь есть одно но.

    8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно»

    – Кызытат йӱмым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал.

    – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется.

    Сравни с:

    шол
    9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия

    – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.

    II
    межд. но употр.:

    – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь.

    – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но?

    Сравни с:

    неужели
    3) с повторением для выражения предостережения, угрозы

    – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Марийско-русский словарь > но

  • 83 ошвуй

    ошвуй
    I
    бот. диал ромашка

    – Эй, ошвуй, свидетель лий! – Эй, ромашка, будь свидетельницей!

    Сравни с:

    ошвуйшудо
    II
    разг. бутылка водки (букв. белоголовка)

    (Овокля:) Стапан родо, войнаш кайыме лӱмешетак ик ате ошвуйым налынам. М. Рыбаков. (Овокля:) Степан, тебе, как родственнику, по случаю твоего отъезда на войну я специально купила одну бутылку водки.

    разг. белоголовый (кличка животных или прозвище человека)

    Марийско-русский словарь > ошвуй

  • 84 писке

    писке
    диал. пила, пилка

    Изи колой мала гын, родо-шамыч, ида тапталте чӧгыт дене, ида йыгалте писке дене. И. Караев. Если спит малютка, не стучите молотком, пилой не пилите, родимые.

    Решоткажым писке дене пӱчкыныт, чай... Я. Ялкайн. Решётку-то, наверно, спилили пилкой.

    Смотри также:

    пила

    Марийско-русский словарь > писке

  • 85 племя

    племя
    ист. племя (первобытнообщинный строй годым ик йылме дене кутырышо, ик верыште илыше родо-тукым еҥ тӱшка)

    Айдеме-влак тӱрлӧ племя гыч лектыныт, йылмыштат икгай огыл. «Ончыко» Люди произошли от разных племён, и языки у них отличаются.

    Марийско-русский словарь > племя

  • 86 пудыратыше

    пудыратыше
    Г.: пыдыратышы
    1. прич. от пудыраташ
    2. в знач. сущ. возмутитель, мятежник

    (Онтон:) Родо-влак, калык пудыратыше тӱшкам лукса. Г. Ефруш. (Онтон:) Друзья, выгоняйте возмутителей народа.

    Сравни с:

    лугышо, тарватыше
    3. перен. в знач. сущ. запутывающий, способствующий усложнению, ухудшению

    (Поп:) Тый илышым пудыратыше-влак дене коштат. О. Тыныш. (Поп:) Ты связался с людьми, запутывающими жизнь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пудыратыше

  • 87 пурымо-лекме

    пурымо-лекме
    Г.: пырымы-лӓкмӹ
    1. прич. от пураш-лекташ
    2. прил. часто посещаемый, входной-выходной

    Пурымо-лекме родо часто посещаемая родня.

    Мӱкш пурымо-лекме рожшым изин кода гын, теле йӱштӧ лиеш, кугун – леве. Пале. Если пчела оставляет леток (букв. входное-выходное отверстие) узким, то зима будет холодной, широким – тёплой.

    3. в знач. сущ. посещение, вход-выход

    Кажне пурымо-лекме годым при каждом посещении.

    Марийско-русский словарь > пурымо-лекме

  • 88 пӱрен шогаш

    предназначать, предопределять, судить (что-л. многократно или долгое время)

    Тыгай родо дене вашлияш ончыкыжат юмо пӱрен шогыжо. Н. Лекайн. Дай (букв. пусть судит) бог и впредь встречаться с таким хорошим родственником.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӱраш

    Марийско-русский словарь > пӱрен шогаш

  • 89 рекрут

    рекрут
    уст.
    1. рекрут; солдат-новобранец в старой России (салтаклан налме рвезе)

    Рекрут-влак шочмо-кушмо кундем да родо-тукым дене чеверласыме пайремым тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Рекруты начали праздник прощания с родным краем и с родственниками.

    2. в поз. опр. рекрутский

    Рекрут илыш рекрутская жизнь.

    Гармонь йӱк почеш рекрут муро сем лыкын-лукын шуйналт йога. К. Васин. За гармонью льётся протяжная рекрутская песня.

    Марийско-русский словарь > рекрут

  • 90 родеш ужаш

    считать родственником, принимать (принять) за родню

    Одо-влак марий рвезым поро кумылын вашлийыныт, тудым кугу родеш ужыт. К. Васин. Удмурты марийского парня встретили очень радушно, принимают его за большого (близкого) родственника.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    родо

    Марийско-русский словарь > родеш ужаш

  • 91 родовой

    родовой

    Родовой обществе родовое общество.

    Эн ондак, родовой строй годым, айдеме тукым дене илен да тиштыш ушнен. А. Краснов. Очень давно, во время родового строя, люди жили родами и объединялись в племена.

    Юкагир родовой племена-влак тӧр политический правам налыныт. «Мар. ком.» Юкагирские родовые племена получили равные политические права.

    Марийско-русский словарь > родовой

  • 92 рӱзкалаш

    рӱзкалаш
    -ем
    многокр.
    1. трясти, тормошить

    – Пётр Семёнович! Пётр Семёнович! – Гриша тудым вачыж гыч рӱзкала. М. Евсеева. – Пётр Семёнович! Пётр Семёнович! – трясёт его за плечо Гриша.

    – Тиде илыш мо, родо-влак? – кидым рӱзкален, Андриян ойлаш тӧча. А. Эрыкан. – Разве это жизнь, родные? – размахивая руками, пытается говорить Андриян.

    Калабашкин, справкым рӱзкален, чот кычкыралын. П. Корнилов. Калабашкин, размахивая справкой, громко крикнул.

    3. раскачивать; приводить в колебательное движение

    Ме куэм рӱзкалаш тӱҥална. К. Паустовский. Мы стали раскачивать берёзу.

    Лышташетым рӱзкала мардеж. С. Эсаулова. Листья твои раскачивает ветер.

    4. покачивать головой (в знак несогласия, неодобрения)

    Южо айдемын шот гыч лекмыжлан сырен, (Лаптев) вуйжым кок могырыш рӱзкала. А. Краснопёров. Недовольный поведением некоторых бестолковых людей, Лаптев покачивает головой.

    Марийско-русский словарь > рӱзкалаш

  • 93 савырнаш

    савырнаш
    -ем
    1. поворачиваться, повернуться, оборачиваться; ворочаясь, изменить положение

    Мелын савырнаш повернуться лицом;

    тупынь савырнаш повернуться спиной;

    писын савырнаш повернуться быстро;

    кеч-куш савырнаш повернуться куда угодно.

    – Колын улыда, родо-влак, – кенета тудо погынышо калык велыш савырныш. К. Васин. – Слышали, земляки, – вдруг он повернулся к собравшимся.

    Демид дек савырнышат, шыматыл ойлаш тӱҥале. Д. Орай. Он повернулся к Демиду и начал успокаивать его.

    2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; изменять (изменить) направление движения

    Лукыш савырнаш свернуть в угол;

    касвелыш савырнаш повернуть на запад.

    Яра тер дене имньылан корныш савырнаш куштылгырак лиеш А. Юзыкайн. С порожними санями лошади легче будет свернуть на дорогу.

    Акпай, куп воктеч эртен, курык тӧва велыш савырныш. К. Васин. Пройдя мимо болота, Акпай повернул в сторону пригорка.

    3. перен. превращаться, превратиться; становиться (стать) кем-чем-л., принять иной вид, перейти в другое состояние

    Ломыжыш савырнаш превратиться в золу;

    рушыш савырнаш обрусеть.

    Кидыштыже товар модеш веле: изи тумо койын орва шӱдырыш савырна. С. Чавайн. Топор в его руках словно играет: дубок на глазах превращается в ось телеги.

    Телын чумыр поянлыкше эркын вӱдыш савырна. Г. Ефруш. Всё богатство зимы постепенно превращается в воду.

    4. перен. выворачиваться, вывернуться (об одежде)

    Урвалте савырна выворачивается подол;

    шокшыжо савырнен рукав вывернулся.

    Смотри также:

    кергалташ
    5. перен. отворачиваться, отвёртываться, отвернуться, повернуться в сторону

    – Шуко еҥ ынде мый дечем савырнен, – нелеш налме семын пелештыш рвезе. В. Иванов. – Многие теперь отвернулись от меня, – как бы обижаясь, сказал парень.

    6. перен. объезжать, объездить; обходить, обойти, исходить, исшагать, побывать во многих местах; пройти, проехать по всему пространству чего-л.

    Пӱтынь элым савырнаш объехать всю страну;

    пӧрт йыр савырнаш обойти вокруг дома;

    урем мучко савырнаш обойти всю улицу.

    Изи гына наста – пӱтынь тӱням савырна. Тушто. Малюсенькая штучка – обойдёт весь мир.

    Колотка йыр олян савырнен, Мавзолей гыч ме лектына. «Мар. ком.» Медленно обойдя гроб, мы выходим из Мавзолея.

    7. перен. возвращаться, возвратиться, вернуться

    Мӧҥгеш савырнаш возвращаться назад;

    пел корно гыч савырнаш вернуться с полдороги;

    йолын савырнаш вернуться пешком.

    – Лена, тыште вучалте. Мый кужун ом лий, вашке савырнем. Ю. Артамонов. – Лена, подожди здесь. Я не долго, скоро вернусь.

    Адак изиш мунчалтен, нуно мӧҥгышкышт савырнат. А. Эрыкан. Покатавшись ещё немножко, они возвращаются домой.

    8. перен. кружиться, закружиться

    (Анатолийым) ала-мо дене пеш чот перышт… Мланде савырныш. В. Косоротов. Анатолия чем-то очень сильно ударили. Земля закружилась.

    Смотри также:

    пӧрдаш I
    9. перен. огибать, обогнуть, располагаясь вокруг или около чего-л.

    Мемнан чодырана кугу: тудо ялна йыр оҥгыла савырна да мӱндыркӧ-мӱндыркӧ шуйна. Е. Янгильдин. Наш лес большой: он огибает нашу деревню кольцом и тянется далеко-далеко.

    Корно Ошкӱэр кӱсото йыр савырна. Дорога огибает молельную рощу Ошкӱэр.

    10. перен. завернуть, заглянуть, зайти, заехать, посетить кого-л. по пути

    Адресшым пален налмек, ик кастене Моисей Васильевичын пачерышкыжат савырнышым. М. Сергеев. Узнав адрес, однажды вечером я завернул в квартиру Моисея Васильевича.

    Шкат мемнан кундемыш савырнаш тӧчыза. М. Казаков. и вы завернуть в наши края.

    11. перен. оборачиваться, обернуться; поворачиваться, повернуться, принять иное направление, иное развитие (о ходе какого-л. дела, обстоятельства)

    Илыш корно тыге савырна манын, нуно шоналтенат огытыл. К. Васин. Им даже было невдомёк, что так обернёт.

    Ик кечыште, уке, ик шагат жапыште айдемын пӱрымашыже кузе туран савырна. М. Рыбаков. В один день, нет, за какой-то час, так круто поворачивается судьба человека.

    12. перен. принимать (принять) чью-л. сторону; становиться (стать) на сторону кого-чего-л.

    – Кызытак тӧра велке ода савырне гын, шкаланда ӧпкелыза. К. Васин. – Если сейчас же не примете сторону господина, то пеняйте на себя.

    Марий калыкат руш велке савырнаш тӱҥалын. С. Чавайн. И марийцы стали принимать сторону русских.

    13. перен. обращаться, обратиться, направиться к кому-чему-л.

    Ме тендан дек йодмаш дене савырнена. Мы обратимся к вам с просьбой.

    Ынде адакат руш йылме век савырнена. М. Казаков. Теперь опять обращаемся к русскому языку.

    14. перен. поворачиваться, повернуться; клониться, склониться; принимать (принять) направление к чему-л. (о природных явлениях)

    Игече шыже велыш савырнен. М. Шкетан. Погода склонилась к осени.

    Апрель рӱдыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.

    15. перен. отдавать чем-то, напоминать что-л., смахивать на что-л., звучать похоже на что-л. (о песне, речи)

    Тудын кутырымыжо мемнан гайрак савырна. Его выговор немножко смахивает на наш.

    Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Тудыжо чылт марий муро семын савырна. С. Чавайн. Этот вальс Григорий Петрович очень любит. Он звучит совсем как марийская песня.

    16. перен. переворачиваться, перевернуться, опрокидываться, опрокинуться

    Мылам чыла иктак: кеч пӱтынь тӱня савырныже, кеч чумыр сандалык кумыкталтше. Г. Чемеков. Мне всё равно: пусть хоть весь мир перевернётся, хоть вся вселенная опрокинется.

    Чодыра вуй тайналт колтыш, вара эркын унчыли савырнаш тӱҥале. В. Сапаев. Верхушка леса наклонилась, потом стала медленно переворачиваться.

    17. перен. поворачиваться, повернуться на что-л., сводиться, свестись к чему-л.

    Чыла ойлымыжо иктыш савырна: марий йылме дене газетым лукташ. «Мар. ком.» Все его разговоры сводятся к одному: издать газету на марийском языке.

    шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Когда разговор повернулся на его работу, язык его развязался.

    18. перен. крутиться, вертеться, делать всякие движения (при танцах, пении и т. д.)

    Пылышет гына гармонь йӱкым колышт моштыжо, йол шке савырна. Й. Ялмарий. Лишь бы ухо твоё умело различать мелодию гармони, ноги сами пойдут в пляс.

    А койыш-кучышышт тиддечат оҥае: кузе гына огыт савырне, кузе гына огыт койышлане. К. Васин. А манеры их ещё интереснее: как только они не вертятся, как только не кривляются.

    19. перен. в сочет. с деепр. употр. для образования составных глаголов со значением завершения действия

    Коштын савырнаш сходить, обходить, обойти; съездить, объездить, объехать;

    куштен савырнаш сплясать, станцевать;

    кычал савырнаш обыскать;

    кычкырен савырнаш скликать, позвать;

    миен савырнаш сходить;

    пӧрдын савырнаш покружиться;

    толын савырнаш вернуться, возвратиться, возвращаться;

    шонен савырнаш обдумать, обмозговать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савырнаш

  • 94 сандалык

    сандалык
    Г.: сӓндӓлӹк
    1. вселенная, космос, мироздание

    Сандалыкыш чоҥешташ полететь в космос;

    мучашдыме-тӱрдымӧ сандалык бесконечная вселенная.

    Сандалыкыш чымалтеш ракетет, Сибирь кӱнчемлаште ылыжше сескем родо. В. Колумб. Летит в космос ракета – детище рождённой в сибирских рудниках искорки.

    Сандальыш шинчын, сандалыкыш от кӱзӧ. Калыкмут. На сандалиях в космос не поднимешься.

    2. вселенная, населённый мир, свет, земля со всем существующим на ней

    Пеледше сандалык цветущая земля;

    сандалыкын илышыже жизнь земли;

    йырысе сандалык окружающий мир;

    эрыкан сандалык свободный мир.

    Мо тыгай, кӧ адак сандалыкым тарватыш? С. Николаев. Что такое, кто опять растревожил мир?

    Сандалык рӱп пычкемышалтеш. В. Юксерн. Мир густо темнеет.

    Ок лий сандалыкыште уке. Калыкмут. Нет на свете невозможного.

    3. Г.
    земля, страна

    Сӓндӓлӹклӓн служаш служить стране;

    туан сӓндӓлӹк родная земля.

    Салтак ӹшкӹмжӹн сӓндӓлӹкшӹ верц кредӓлӹн. С. Захаров. Солдат сражался за свою землю.

    4. в поз. опр. относящийся к вселенной, космосу, миру, свету; принадлежащий вселенной, космосу, миру, свету; мирской, принадлежащий населённому миру

    Сандалык рӱдӧ центр вселенной;

    сандалык корно космический путь.

    Мемнан дек толеш яндарын сандалыкын тул. Г. Сабанцев. К нам, разгораясь, идёт космический свет.

    Валерий шӱдыр тӱням ятыр ончен шога, ушышкыжо сандалык илыш нерген шонымаш толын пура. М. Шкетан. Валерий долго смотрит на звёздный мир, и находят на него мысли о жизни вселенной.

    Сравни с:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > сандалык

  • 95 семык

    семык
    Г.: семӹк
    рел.

    Семыкым йӱаш праздновать Семик;

    Семык деч ончыч перед Семиком.

    Семык – ялыште эн вучымо весела пайрем. В. Любимов. Семик – в деревне самый желанный весёлый праздник.

    Таче яра кече. Яра кечат веле огыл – таче Семык. О. Шабдар. Сегодня – выходной день. И не только свободный, сегодня – Семик.

    2. в поз. опр. семиковый; относящийся к Семику

    Семык йӱдым в ночь на Семик.

    Семык кечын, тӱгӧ лектын, у пайремым вученам. Й. Кырля. В день Семика, выйдя на волю, ждал я новый праздник.

    Семык кече мотор лиеш – пакчасаска лиеш. Пале. Погода в Семик будет ясной – будет урожай овощей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > семык

  • 96 сийланымаш

    сийланымаш
    сущ. от сийланаш угощение

    Родо-влак дене сийланымаш угощение у родственников.

    Марийско-русский словарь > сийланымаш

  • 97 следопыт

    следопыт
    следопыт (шукерте лийше исторический событийым, еҥ-влакын подвигыштым да монь кычал шымлыше еҥ)

    Самырык следопыт-влак молодые следопыты.

    Йошкар следопыт-влак Кугу Отечественный сарын историйжым шымлат, сӧеш колышо салтак-влакын родо-тукымыштым, илыше кодшыштым кычалыт. М. Иванов. Красные следопыты изучают историю Великой Отечественной войны, ищут родственников погибших на войне и самих оставшихся в живых.

    Юбилейный вахтыште марий следопыт-влакат лийыт. «Мар. ком.» На юбилейной вахте будут и марийские следопыты.

    Марийско-русский словарь > следопыт

  • 98 событий

    событий
    событие; то, что произошло

    (илышыште лийше кугу факт, явлений, паша да т. м.) Куанле событий радостное событие;

    мондалтдыме событий незабываемое событие.

    Мемнан марий делегацийын венгр мландышке мийымыже кок родо-тукым калыкын культур илышыштыже ик эн кугу событий. А. Юзыкайн. Поездка нашей марийской делегации на венгерскую землю – одно из самых крупных событий в культурной жизни родственных народов.

    Калык заседатель-влакым сайлымаш – кугу политический значениян событий. «Мар. ком.» Выборы народных заседателей – событие большого политического значения.

    Марийско-русский словарь > событий

  • 99 строй

    I
    1. строй; система государственного, общественного устройства (кугыжанышын, тугак мер чоҥалтмашын системыже)

    Колхоз строй колхозный строй;

    кугыжан строй годым при царском строе.

    Социалистический строй чумыр калыклан пычкемыш илыш гыч волгыдыш лекташ корным почын. «Ончыко» Социалистический строй открыл путь из темноты к свету для всего народа.

    2. строй; система, образованная внутренней связью частей (кӧргӧ кыл дене чоҥалтше системе)

    Йӱк строй звуковой строй.

    Марий да родо-тукым йылмыласе фразеологийым таҥастарен шымлыме годым нунын лексико-семантический системышт ден грамматический стройыштым шотыш налде ок лий. «Мар. фил.» При сравнительном исследовании фразеологии в марийском и родственных языках нельзя не учитывать их лексико-семантические системы и их грамматический строй.

    II
    1. строй; ряд, шеренга или колонна; люди в строю (йыгыре але почела шогышо, ошкылшо еҥ-влак тӱшка)

    Стройышто шогаш стоять в строю;

    стройыш шогалаш стать в строй.

    Строй дене кошташ нимогай неле уке гай чучеш. Ф. Майоров. Кажется, нет никакой трудности ходить строем.

    Колат, команде пӱтынь стройлан шоктыш? Г. Матюковский. Слышишь, команда прозвучала для всего строя?

    2. строй; порядок, расположение (икте-весе шотышто иктаж-кузе радамлалт кайымаш, шогымаш)

    Куснылмо строй походный строй;

    кредалме строй боевой строй;

    пурла (шола) пеленган строй строй правым (левым) пеленгом;

    салтак строй строй солдат.

    3. строй; состав (пашам ыштыше радам)

    У фабрик ден завод-влак стройыш пурат. Вступают в строй новые фабрики и заводы.

    4. в поз. опр. строевой, строя; относящийся к строю, построению (строй дене кылдалтше)

    Той пуч-шамыч, маршым лоҥын, Строй радамым рыҥ тӧрлат. М. Якимов. Медные трубы, наяривая марш, чётко выправляют строевые ряды.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > строй

  • 100 танатар

    танатар
    1. заводила, зачинщик чего-л.; самоуверенный человек

    Шукын ик лукыш чумыргеныт. Нунын коклаште Васлий Сергей танатарла койын шинчылтеш. Ф. Майоров. Многие собрались в одном углу. Среди них с видом заводилы расселся Васли Сергей.

    (Кандратий:) Танатарла коклаш пураш ом йӧрате, ане. Мый ончыч эре шекланем. А. Волков. (Кандратий:) Да я не люблю вмешиваться, как самоуверенный человек. Я сначала всегда осторожничаю.

    2. в поз. опр. самонадеянный, самоуверенный; уверенный в себе, верящий в свои силы и готовый быть заводилой в каких-л. делах; самонадеянный, самоуверенный

    Танатар рвезе самоуверенный парень.

    Ванькан танатар койышыжо, «мый кертам» манме гай мутланымыже пылышлан ойыртемын ок перне ыле гын, тудын дене родо кучашат лиеш ыле дыр. М. Шкетан. Если бы не самоуверенный характер Ваньки, его разговоры типа «я могу», режущие ухо, то с ним, пожалуй, можно было бы и породниться.

    Марийско-русский словарь > танатар

См. также в других словарях:

  • Родо — Хосе Энрике (Jose Enrique Rodo, 1872 1917) уругвайский писатель и общественный деятель. Один из лидеров литературно общественного движения начала века, пользующийся огромной популярностью и славой «учителя учителей» в кругах буржуазной… …   Литературная энциклопедия

  • РОДО — районный отдел по делам обороны воен. РОДО региональное отделение дистанционного обучения образование РОДО Ростовское областное диабетическое общество организация …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • РОДО — (Rodó), Хосе Энрике (15 июля 1872 – май 1917) – уругв. мыслитель, классик латиноамер. лит ры; руководил кафедрой лит ры в ун те в Монтевидео (1898–1901), был депутатом парламента (кортесов) (1902–08). Р. – один из основателей (1895) журнала… …   Философская энциклопедия

  • Родо — (Rodó)         Хосе Энрике (15.7.1871, Монтевидео, 1.5.1917, Палермо), уругвайский литературовед и философ. Преподавал испано американскую литературу в университете Монтевидео (1898 1901). Депутат парламента (1902 08). В последние годы жизни… …   Большая советская энциклопедия

  • Родо Хосе Энрике — (Rodó) (1871 1917), уругвайский литературовед, философ. В философско социологическом эссе «Ариель» (1900) «индустриальному гигантизму» и практицизму североамериканской культуры противопоставил самобытную культуру народов Латинской Америки.… …   Энциклопедический словарь

  • Родо Хосе Энрике — Родо (Rodó) Хосе Энрике (15.7.1871, Монтевидео, ‒ 1.5.1917, Палермо), уругвайский литературовед и философ. Преподавал испано американскую литературу в университете Монтевидео (1898‒1901). Депутат парламента (1902‒08). В последние годы жизни ‒… …   Большая советская энциклопедия

  • РОДО (Rodo) Хосе Энрике — (1871 1917) уругвайский литературовед, философ. В философско социологическом эссе Ариель (1900) индустриальному гигантизму и практицизму североамериканской культуры противопоставил самобытную культуру народов Латинской Америки. Сборник статей… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Родо-нумерационный заголовок — заголовок, состоящий из родового названия или обозначения подраздела (часть, раздел, глава, §) и порядкового номера его, выраженного в цифровой форме или словесно (последнее не во всех случаях). Напр.: Часть первая; Раздел второй; Глава 8; § 9 …   Издательский словарь-справочник

  • Родо-литерно-тематический заголовок — заголовок, состоящий из родового названия подраздела (глава, часть, раздел), буквы, определяющей порядковое место подраздела в ряду других такой же ступени (значимости) в системе рубрикации, и тематической части (словесного определения темы… …   Издательский словарь-справочник

  • Родо-литерный заголовок — заголовок, состоящий из родового названия подраздела (часть, раздел) и буквы, определяющей место подраздела в ряду других такой же ступени (значимости) в системе рубрикации. Напр.: Часть А; Раздел Б …   Издательский словарь-справочник

  • Родо-нумерационно-тематический заголовок — заголовок, состоящий из родового названия подраздела (часть, раздел, глава), его порядкового номера, выраженного в цифровой форме или словесно, а также словесно определенной темы подраздела или образно выраженной особенности его содержания. Напр …   Издательский словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»