-
1 сильно привязанный к своим родным
advgener. familieziekDutch-russian dictionary > сильно привязанный к своим родным
-
2 Anglophone
1. сущ. англофон, человек, родным языком которого является английский язык( особ. о жителе многоязычной страны)
2. прил. говорящий на английском языке, англоязычный Anglophone Canadians Anglophone countriesанглофон, человек, родным языком которого является английский язык - Quebec's *s жители Квебека, говорящие на английском языке, англоязычное население Квебека говорящий на английском языке, англоязычный - * Canadians канадцы, чьим родным языком является английский;
- * countries страны, где наиболее распространенным языком или одним из государственных языков является английскийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Anglophone
-
3 anglophone
1. [ʹæŋglə(ʋ)fəʋn] nанглофон, человек, родным языком которого является английский язык (особ. о жителе многоязычной страны)2. [ʹæŋglə(ʋ)fəʋn] aQuebec's Anglophones - жители Квебека, говорящие на английском языке, англоязычное население Квебека
говорящий на английском языке, англоязычныйAnglophone Canadians - канадцы, чьим родным языком является английский
Anglophone countries - страны, где наиболее распространённым (иностранным) языком или одним из государственных языков является английский
-
4 feel a longing for home
1) Общая лексика: тосковать по дому (родным местам)2) Макаров: родина, тосковать по дому, тосковать по родным местамУниверсальный англо-русский словарь > feel a longing for home
-
5 Angloamerikaner
сущ.общ. житель США, родным языком которого является английский, житель Канады, родным языком которого является английский (в отличие от латиноамериканца), (pl) англо-американцы, американец английского происхождения -
6 familieziek
-
7 туугансы-
уподоб. от туу- III 11. будто родить;катыны эркек туугансып он несказанно рад, он сияет от радости (букв. будто его жена родила мальчика);2. чувствовать себя как бы родным;туугансып, Манас барыптыр, туташ жаткан кыргызы, турбай кетип калыптыр фольк. отправился Манас как к родным, (но) оказалось, что все жившие (там) киргизы отбыли. -
8 ajkú
(csak jelzővel)Imn.:1.vastag \ajkú — губастый;duzzadt \ajkú ( — человек) с пухлыми губами;
2.IIir.
(anyanyelvű) orosz \ajkú — с русским родным языком;német \ajkúak — люди/население с немецким родным языком; население, говорящее на немецком языке\ajkúak fn.:
-
9 Anrede / Обращение
• Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.Herr Müller,... — Господин Мюллер,...
Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...
• Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.• Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.• Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.• Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.• Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!
• Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...
• Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.• Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.• Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.• Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.
• Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.• Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.• Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.• Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.• Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.• Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.
Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.
• Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.
Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.
• Нейтральное обращение.• Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.
Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.
• Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.• Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.• Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.• Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.• Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.• Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.• Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.
• Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.
• Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.
• Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.Menschenskind! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг.
• Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.Mann! salopp / Mensch! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.
• Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.Kind! umg. / Ach, du Kind! umg. — Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.
• Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.Kleiner!/Kleine! umg. — Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.
• Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...
• Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.Hallo, Stefan! umg. — Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.
• Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.
• Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.• Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.
Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.
• Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!
• Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение
-
10 Anglophone
1. n англофон, человек, родным языком которого является английский язык2. a говорящий на английском языке, англоязычныйAnglophone Canadians — канадцы, чьим родным языком является английский
-
11 ончылйӱмӧ
ончылйӱмӧуст. первая поездка свёкра, свекрови и молодых в гости к родным невестки вскоре после свадьбы (оръеҥын ача-аваж деке тӱҥалтышлан йӱаш мийымаш)Ончылйӱмӧ жапыште шуко калык погынен ыле. Во время первой поездки к родным невестки собралось много народу.
-
12 сагынаш
сагынашдиал. скучать, тосковать, грустить по кому-чему-л.Эргым сагынаш скучать по сыну;
родым сагынаш скучать по родным.
Даже ир кайыквусо шке шочмо вержым эре сагына. Сем. Николаев. Даже дикие птицы тоскуют по родным местам.
Авайым пеш сагынем, ужмем шуэш. И. Караев. Очень скучаю по матери, хочется её увидеть.
-
13 ончылйӱмӧ
уст. первая поездка свёкра, свекрови и молодых в гости к родным невестки вскоре после свадьбы (оръеҥын ача-аваж деке тӱҥалтышлан йӱ аш мийымаш). Ончылйӱ мӧ жапыште шуко калык погынен ыле. Во время первой поездки к родным невестки собралось много народу.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончылйӱмӧ
-
14 сагынаш
-ем диал. скучать, тосковать, грустить по кому-чему-л. Эргым сагынаш скучать по сыну; родым сагынаш скучать по родным.□ Даже ир кайыквусо шке шочмо вержым эре сагына. Сем. Николаев. Даже дикие птицы тоскуют по родным местам. Авайым пеш сагынем, ужмем шуэш. И. Караев. Очень скучаю по матери, хочется её увидеть.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сагынаш
-
15 вернуться к
(своим/родным) пенатам to return to one's hearth and homeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > вернуться к
-
16 расставаться
несовер. - расставаться;
совер. - расстаться возвр.;
(с кем-л./чем-л.)
1) part (with), separate( from)
2) (с родиной, домом) leave
3) перен. give up расставаться с мыслью, расстаться (с тв.)
1. part (with) ;
расстаться с кем-л. навсегда part with smb. forever;
2. (покидать какое-л. место) leave* (smth.), quit (smth.) ;
расставаться с родным городом quit one`s home town;
3. (отказываться от чего-л.) give* up (smth.), relinquish( smth.) ;
~ с мыслью give* up the idea;
~ с привычкой relinquish a habit;
он не расстаётся с книгой he is never without a book in his hands.Большой англо-русский и русско-английский словарь > расставаться
-
17 соскучиться
совер.;
возвр.
1) become bored
2) (о ком-л./чем-л.;
по кому-л./чему-л.) missсов.
1. (+ инф.;
почувствовать скуку) get* bored (with) ;
grow* weary (of + -ing) ;
2. (о пр., по дт.;
затосковать) miss (smb., smth.) ;
~ по родным miss one`s family, feel* homesick;
~ по работе miss one`s work.Большой англо-русский и русско-английский словарь > соскучиться
-
18 Anglo-American
1. сущ.
1) англо-американец, американец английского происхождения
2) житель Северной Америки, для которого родным языком является английский
2. прил.
1) англо-американский (относящийся к англо-американцам, американцам английского происхождения)
2) англо-американский, английский и американский (принадлежащий одновременно и Англии, и Америке) the Anglo-American alliance ≈ союз Англии и Америки, англо-американский союзангло-американец, американец английского происхождения - the *s (собирательнле) англо-американцы житель Северной Америки, говорящий на английском языке англо-американский - * cooperation англо-американское сотрудничество относящийся к англо-американцамБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Anglo-American
-
19 Anglophone Canadians
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Anglophone Canadians
-
20 Ladin
См. также в других словарях:
Родным не ссуда, а только остуда. — Родным не ссуда, а только остуда. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Родным не нести покойника, чтоб не подумали, что они рады смерти его. — Родным не нести покойника, чтоб не подумали, что они рады смерти его. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По родным просторам — Страна … Википедия
Запрет на выдачу тел террористов их родным в странах мира — Президент России Владимир Путин на встрече с участниками молодежного форума Селигер 2012 пообещал обсудить с представителями правоохранительных органов возможность выдачи тел террористов их родным. Ниже приводится справочная информация о запрете… … Энциклопедия ньюсмейкеров
В дороге и ворога назовешь родным отцом. — В дороге и ворога назовешь родным отцом. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
к родным пенатам — предл, кол во синонимов: 5 • в родные места (4) • домой (16) • к домашним пенатам (3) … Словарь синонимов
вернувшийся к родным пенатам — прил., кол во синонимов: 1 • возвратившийся в родные пенаты (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
считавший родным — прил., кол во синонимов: 1 • знавший (55) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРАВО НА ПОЛЬЗОВАНИЕ РОДНЫМ ЯЗЫКОМ — одно из прав гражданина, закрепленное в ч. 2 ст. 26 Конституции РФ. Она гласит, что каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Государственным языком РФ на всей ее… … Энциклопедический словарь конституционного права
Группа дошкольного учреждения "Группа для детей, у которых русский язык не является родным" — Группа для детей, у которых русский язык не является родным для детей в возрасте от 3 до 7 лет. Группа создается с целью обеспечения адаптации ребенка в русскоязычной среде, овладения навыками русской речи, формирования основ готовности к… … Официальная терминология
делавший родным — прил., кол во синонимов: 2 • делавший близким (2) • сроднявший (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов