-
1 РКУ
-
2 делать восьмёрку
vcolloq. eiern -
3 сделать восьмёрку
v1) gener. (на велосипеде, мотоцикле) eine Acht fahren, eine Acht fähren (напр., катаясь на велосипеде)2) colloq. Kiste bauen (упасть с велосипедом) -
4 Поверка
f (33; ок) Nachprüfung, Überprüfung, Kontrolle; Mil. Appell m (на П bei D); Zeit: Vergleich m; на поверку F in Wirklichkeit* * *пове́рка f (- ок) Nachprüfung, Überprüfung, Kontrolle; MIL Appell m (на П bei D); Zeit: Vergleich m;на пове́рку fam in Wirklichkeit* * *пове́рк|а<-и>ж Überprüfung f, Kontrolle fна пове́рку bei näherer Betrachtung* * *neng. Eichung (напр. измерит. приборов, трансформаторов...) -
5 уборка
1) квартиры и др., когда наводят порядок das Áufräumen -s, тк. ед. ч.; когда моют, пылесосят и др. das Sáubermachen -s, тк. ед. ч.У нас сего́дня генера́льная убо́рка. — Wir máchen héute gründlich sáuber [réine].
убо́рка кварти́ры занима́ет мно́го вре́мени. — Das Áufräumen [Das Sáubermachen] der Wóhnung nimmt viel Zeit in A nspruch.
Я ещё не зако́нчила убо́рку. — Ich bin mit dem Áufräumen [mit dem Sáubermachen] noch nicht fértig.
Я по утра́м занима́юсь убо́ркой кварти́ры. — Mórgens räume ich die Wóhnung áuf. / Mórgens máche ich die Wóhnung sáuber.
2) урожая die Érnte =, редко -nнача́ть убо́рка карто́феля — mit der Kartóffelernte begínnen
зако́нчить [заверши́ть] убо́рку — die Érnte ábschließen
помога́ть в убо́рке урожа́я — bei der Érnte hélfen
Ско́ро начина́ется убо́рка (урожа́я). — Bald begínnt die Érnte.
Мы рабо́тали на убо́рке карто́феля. — Wir wáren bei der Kartóffelernte.
-
6 Употребление количественных числительных
Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen2. В единственном числе существительное стоит, если:• существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белкаЕсли после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.3. Числа до 999 999 пишутся слитно:Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:4. Число 1 как eins употребляется:• в математике при решении задач и при счёте:Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!• в конце группы чисел (после сотен, тысяч):• в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7• при указании времени без слова Uhr:• в устойчивых выражениях:Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.5. Число 1 как ein употребляется:• в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn• перед словом Uhr:in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дняein Gewicht von ein bis zwei Zentner(n) - весом от половины до одного центнераein oder zwei Leerzeilen - один или два интервала (при печатании)В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.• ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфельmit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфельVon diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.• ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.• двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных
-
7 снимать
, < снять> (у, 'ешь; сняла; снятый: та) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; Sp. abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; Mil. abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; Fot. aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), ( с себя/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D); снимать грим sich (с Р A) abschminken; снимать показание verhören (с Р jemanden); снимать с работы entlassen; F снять голову (с Р jemand) muß schwer büßen od. hat jemanden ganz schön hereingeritten; как рукой сняло F wie weggewischt; сниматься sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem); снимать с мели Mar. flottmachen; сниматься с мели flott werden* * *снима́ть, < снять> (-у́, ´-ешь; сняла́; сня́тый: -та́) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; SP abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; MIL abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; FOT aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), (с себя́/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D);снима́ть грим sich (с Р A) abschminken;снима́ть с рабо́ты entlassen;как руко́й сня́ло fam wie weggewischt;снима́ться sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem);снима́ть с ме́ли MAR flottmachen;снима́ться с ме́ли flott werden* * *снима́|тьпрх abnehmen, abmachen; (отстраня́ть) entfernen, wegnehmen; (кры́шу) abdecken; (оде́жду) ausziehen; (пала́тку) abbrechen; (сли́вки) abschöpfen; КИНО filmen, einen Film drehen; ФОТ fotografieren, aufnehmenснима́ть грим abschminkenснима́ть с рабо́ты entlassen, feuernснима́ть де́ньги со счёта Geld vom Konto abhebenснима́ть телефо́нную тру́бку den Hörer abnehmenснима́ть обвине́ние с кого́-л. перен jdn entlastenснима́ть с пове́стки дня von der Tagesordnung absetzenснима́ть с учёта abmeldenснима́ть кварти́ру eine Wohnung mietenснима́ть ма́ску die Maske abnehmenснима́ть урожа́й die Ernte bergen [o einbringen]снима́ть ме́рку с кого́-л. von jdm Maß nehmenснять со стены́ все карти́ны alle Bilder von den Wänden herunternehmen* * *v1) colloq. (кого-либо) anmachen2) milit. ausheben (часового) -
8 четвёрка
* * ** * *четвёрк|а<-и>ж Vier f; (лошаде́й) Viergespann ntпоста́вить четвёрку (оце́нка) eine Zwei gebenчетвёрка конвои́ров Vierergruppe von Wächternучи́ться на четвёрки immer Zweien bekommenчетвёрка бу́бен vier Asseкаре́та зало́жена четвёркой die Kutsche wird von vier Pferden gezogen* * *n -
9 Циркуль
m Zirkel* * *ци́ркуль m Zirkel* * *ци́рку|ль<- ля>м Zirkel m* * *nastr. Circinus (gen. Circini) (созвездие, сокр. Cir), Zirkel (созвездие, сокр. Cir) -
10 впритык
-
11 войти
1) hinéingehen (непр.) vi (s); heréinkommen (непр.) vi (s); éintreten (непр.) vi (s); éinsteigen (непр.) vi (s) (в вагон и т.п.); éindringen (непр.) vi (s) ( проникнуть)войти́ в ко́мнату — das Zímmer betréten (непр.)
войди́те! — heréin!
2) ( уместиться) hinéingehen (непр.) vi (s), hinéinpassen vi3) ( обратиться куда-либо) sich wénden (непр.) (an A); vórstellig wérden (bei D)войти́ в министе́рство — sich ans Ministérium wénden (непр.)
••войти́ в чьё-либо положе́ние — sich in j-s Láge [an j-s Stélle] versétzen
войти́ в привы́чку — zur Gewóhnheit wérden
войти́ с предложе́нием — éinen Ántrag éinbringen (непр.) [stéllen], éinen Vórschlag máchen
войти́ в конта́кт — Kontákt áufnehmen (непр.) vi
войти́ в дове́рие к кому́-либо — j-s Vertráuen erwérben (непр.)
войти́ в си́лу [в де́йствие] — in Kraft tréten (непр.) vi (s)
войти́ в погово́рку — spríchwörtlich wérden
войти́ в мо́ду — in Móde kómmen (непр.) vi (s), Móde wérden
войти́ в исто́рию — in die Geschíchte éingehen (непр.) vi (s)
-
12 копирка
ж разг.Kóhlepapier nпод копи́рку перен. — nach dem gléichen Múster
-
13 марка
I ж1) Márke fпочто́вая ма́рка — Bríefmarke f
ге́рбовая ма́рка — Stémpelmarke f
2) (клеймо, знак) Zéichen n, Márke f, Stémpel m3) ( сорт) Márke f, Sórte f••II ждержа́ть ма́рку — auf séinen Ruf halten (непр.) vi
( денежная единица) Mark f неизм.; Márkstück n ( монета в одну марку)неме́цкая ма́рка — Déutsche Mark (сокр. DM)
фи́нская ма́рка — Fínnmark f
-
14 насмарку
разг.всё пошло́ насма́рку — álles ist umsónst; álles ist im Éimer (разг.)
-
15 поверка
ж1) ( проверка) Prüfung f, Kontrólle f2) воен. ( перекличка) Appéll m••на пове́рку — in Wírklichkeit
-
16 погасить
1) (огонь, свет) (áus)löschen vt; áusmachen vt (разг.)2)погаси́ть долг — éine Schuld tílgen [begléichen (непр.)]
погаси́ть ма́рку — éine Márke entwérten
-
17 поговорка
жspríchwörtliche Rédensartвойти́ в погово́рку — spríchwörtlich sein
-
18 сборка
I ж тех.Montáge [-ʒə] f, Montíerung f; Zusámmenbau m; Áufstellung f ( установка)II ж(на платье и т.п.) Fálte fю́бка в сбо́рку — Fáltenrock m (умл.)
-
19 снять
1) ábnehmen (непр.) vt; herúnternehmen (непр.) vt ( вниз)снять шля́пу — den Hut ábnehmen (непр.); den Hut lüften [zíehen (непр.)] ( для приветствия)
снять оде́жду — die Kléidung ábnehmen (непр.) [áusziehen (непр.)]; den Mántel áblegen vt ( пальто)
снять сли́вки с молока́ — die Milch entráhmen
2) перен. áufheben (непр.) vt, ábschaffen vtснять с рабо́ты — ábsetzen vt, entlássen (непр.) vt
снять оса́ду — éine Belágerung áufheben (непр.)
снять запре́т — ein Verbót áufheben (непр.)
снять суди́мость — éine Stráfe löschen [tílgen]
снять своё предложе́ние — séinen Ántrag zurückziehen (непр.)
3) (на фото) áufnehmen (непр.) vt, fotografíeren vt; éine Áufnahme máchen (кого́-либо - von); knípsen vt (разг.)снять фильм — éinen Film dréhen
4) ( нанять) míeten vt5) карт. ábheben (непр.) vt••снять ме́рку — Maß néhmen (непр.)
снять план ме́стности — éinen Geländeplan áufnehmen (непр.)
снять ко́пию — éine Kopíe [éine Ábschrift] máchen
снять показа́ние с кого́-либо юр. — j-m (A) verhören
-
20 стирка
жWáschen n, Wäsche fотда́ть в сти́рку — in die Wäsche gében (непр.) vt; wáschen lássen (непр.) vt
у меня́ сего́дня сти́рка — ich hábe héute (gróße) Wäsche
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РКУ — рейтинг корпоративного управления Источник: агентство Standard & Poors … Словарь сокращений и аббревиатур
насма́рку — насмарку, нареч.; идтинасмарку … Русское словесное ударение
ақ бүрку — (Монғ.) бәйгеден озып келген ат сауырына сүт, қымыз бүрку. Жаратқанай, неткен жақсылық еді, алдынан шығып а қ б ү р к е й і к ш і (Монғ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
вприти́рку — нареч. разг. Плотно соприкасаясь; вплотную. Во дворах, впритирку к стенам сараев, стояли автомашины медсанбата. Шолохов, Они сражались за Родину. Маленький самолет должен почти впритирку обогнуть Шаман гору. Песков, Край света … Малый академический словарь
насма́рку — нареч. разг. В сочетании с глаголами пойти, идти или в значении сказуемого; оказаться напрасным, безрезультатным. Не удается построение усилителей слабых токов, и вся работа идет насмарку. Добровольский, Трое в серых шинелях. Вся моя жизнь была… … Малый академический словарь
Играть вечёрку — Сиб. 1. Устраивать предсвадебную вечеринку в доме невесты. 2. Справлять свадьбу. ФСС, 85 … Большой словарь русских поговорок
Сидеть вечёрку — Кем. Заниматься рукоделием на посиделках, вечеринке. СКузб., 44 … Большой словарь русских поговорок
Давать/ дать вздёрку — кому. Обл. Сиб. То же, что давать взбучку (ВЗБУЧКА). Мокиенко 1990, 110 … Большой словарь русских поговорок
Восьмёрка на пятёрку — Жарг. угол., Разг. Шутл. О женственной походке. ББИ, 48. Мильяненков, 97; Балдаев 1, 70 … Большой словарь русских поговорок
Давать/ дать восьмёрку [кому] — Жарг. угол. Грабить кого л. Мильяненков, 98; ББИ, 48; Балдаев 1, 71 … Большой словарь русских поговорок
Крутить/ закрутить (кружить) восьмёрку (восьмёрки) — кому. Жарг. угол. 1. Вводить в заблуждение, намеренно обманывать кого л. СВЯ, 18; Мильяненков, 98; ББИ, 48; Балдаев 1, 71, 209. 2. Воровать что л., грабить кого л. Балдаев 1, 210. 3. Вести преступный образ жизни. Балдаев 1, 210. 4. Отбывать… … Большой словарь русских поговорок