-
1 horse
[hɔːs] 1. сущ.1)а) конь, лошадь; скаковая лошадь см. тж. cob, filly, foal, gelding, hunter, mare, nag I, pony, stallion, steed, studdray horse / cart horse брит. / draft horse амер. — лошадь, запрягаемая в повозку
horses canter / gallop — лошади идут галопом
horses neigh / snicker — лошади ржут
an unbroken horse bucks — необъезженная лошадь встает на дыбы / брыкается
to breed / raise horses — разводить лошадей
- riding horseto take horse — сесть на лошадь; ехать верхом
2) кавалерия, конницаSyn:Syn:4) презр.; шутл. жеребец, кобель ( о мужчине)There you are, old horse; don't say I never did you a good turn. — Такие-то дела, старый кобель; только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего.
5) спорт. конь ( гимнастический снаряд)6) рама, станок, козлы7) амер.; нарк. героинSyn:8) амер. шпаргалка ( обычно подстрочный перевод)Syn:9) горн. включение пустой породы в руде10) мор. леерSyn:••Don't look a gift horse in the mouth. посл. — Дарёному коню в зубы не смотрят.
Lock the barn door after the horse is stolen. посл. — После драки кулаками не машут.
to beat / flog a dead horse — обсуждать уже решённый вопрос
2. прил.to work like a horse — работать как лошадь, как вол
1) конский, лошадиный2) конныйhorse barge — баржа, которую тянут лошади
4) грубыйSyn:3. гл.4) нести на спине или на плечах5) покрывать кобылу ( о жеребце)• -
2 paw
pɔ:
1. сущ.
1) лапа( животных;
особ. четвероногих, имеющих когти)
2) перен. а) разг. рука;
почерк;
подпись, автограф the sight of your paw ≈ твои каракули Syn: handwriting, signature б) перен. лапища, ручища (о руке человека)
2. гл.
1) а) трогать лапой б) ударять лапой
2) бить копытом (о лошади)
3) разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over)
4) наносить сильные удары, колотить, молотить ∙ paw about paw around лапа (разговорное) рука - put out your * ! протяни руку!, дай лапу! - *s off! руки прочь! почерк (сленг) лапанье > cat's * легкий бриз, рябь на воде > to make a cat's * of smb. сделать кого-либо своим послушным орудием трогать, скрести (или ударять) лапой - the cat *ed the miuse she had caught кошка теребила пойманную мышь бить копытом - the horses * and neigh лошади ржут и бьют копытами (разговорное) хватать руками, лапать - don't * at me! не тронь меня! - a hand *ing about the door for the handle чья-то рука шарила по двери в поисках ручки (американизм) (диалектизм) отец, папаша( американизм) подобранный из лапок (о мехе) paw бить копытом (о лошади) ~ лапа ~ разг. рука;
почерк ~ трогать, скрести лапой ~ разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over) -
3 paw
I1. [pɔ:] n1. лапа2. разг.1) рукаput out your paw! - протяни руку!, дай лапу!
paws off! - руки прочь!
2) почерк3. сл. лапанье♢
cat's paw - лёгкий бриз, рябь на водеto make a cat's paw of smb. - сделать кого-л. своим послушным орудием
2. [pɔ:] v1. трогать, скрести или ударять лапой2. бить копытом3. разг. хватать руками, лапатьdon't paw at me! - не тронь меня!
II [pɔ:] n амер., диал.a hand pawing about the door for the handle - чья-то рука шарила по двери в поисках ручки
отец, папашаII [pɔ:] a амер. -
4 the horses paw and neigh
Общая лексика: лошади ржут и бьют копытамиУниверсальный англо-русский словарь > the horses paw and neigh
-
5 азынат-,
азынат-, асынат-понуд. от азына-;аны асынатып, кишинетип жүрөмбү? (что ж) я и буду возиться (с жеребцами), когда они ржут? -
6 суут
суут I1. выстойка, охлаждение (потной лошади);аттар, сууту канса, окуранат, ошондо отко койгула лошади, когда выстоятся, тихо ржут, тогда пускайте (их) пастись;аттын сууту канды лошадь выстоялась (можно пускать к корму);айтылуу буудан боз жорго, абыдан сууту кансын - деп, аса байлап салыптыр стих. чтобы знаменитый серый иноходец хорошо выстоялся, он привязал его, высоко подняв ему голову;2. систематические выстойки после гоньбы (тренировка коня к скачкам);аттын суутун кандыр- подготовить коня к скачкам;суутун жакшы кандыргын, көк шиберге чалдыргын стих. (готовя к скачкам коня) хорошенько ставь на выстойку, (потом) пускай на зелёную траву;сууту канган күлүктөймүн я совершенно здоров и бодр (букв. как скакун, готовый к скачкам).суут- IIпонуд. от суу- IIIохлаждать, остужать;чайды бир аз суутуп ич чай пей, немного остудив;ат суут-1) ставить потную лошадь на выстойку;2) тренировать лошадь, яровать (готовя к скачкам путём систематической гоньбы и выстоек);изин суутпай по горячим следам;сууткан аттаймын я здоровёхонек (букв. как готовый к скачкам конь);сен - деп, жылуу ордумду сууткамын ради тебя я оставила мужа своего (букв. ради тебя я остудила свою тёплую постель);анда сага суутуп коюптурбу? нечего тебе там делать!; так вот тебя там и ждали!; так для тебя там и приготовили!;тил суут- притушить неприятные разговоры (посулами). -
7 чели-
то же, что чел- II;күл челиген бука разъярённый бык (букв. бык, цепляющий рогами кучу золы);айгырлар азынап, күл челиген букалар өкүрөт одинокие жеребцы беспрестанно ржут (см. азына-), разъярённые быки ревут;байтал кууган аңги, күл челиген бука (о человеке) безобразник из безобразников;күл челиген торпок баштанып (о человеке) голова вся в пыли. -
8 animal sounds
см. тж. animalbark (dogs, foxes) — (собаки, лисы) лают
bellow (bulls, oxen) — (быки, волы) мычат
bleat (goats, sheep) — (козы, овцы) блеют
bray (asses, donkeys, mule) — (ишаки, ослы, мулы) кричат
grunt (pigs, swines) — (поросята, свиньи) хрюкают
howl (dogs, jackals, wolves) — (собаки, шакалы, волки) воют
roar (lions, tigers, bears) — (львы, тигры, медведи) рычат
roar (bulls, oxen) — (быки, волы) ревут
snarl (lions, tigers, bears) — (львы, тигры, медведи) ощериваются
squek (mice, rats) — (мыши, крысы) пищат
trumpet (elephants) — ( слоны) трубят
yelp (dogs, foxes) — (собаки, лисы) тявкают, жалобно визжат
-
9 horses neigh
horses neigh (snort, prick their ears) лошади ржут (храпят, прядут ушами) -
10 paw
1. n лапа2. n разг. рукаput out your paw! — протяни руку!, дай лапу!
3. n разг. почерк4. n разг. сл. лапанье5. v трогать, скрести или ударять лапой6. v бить копытом7. v разг. хватать руками, лапать8. n амер. диал. отец, папаша9. a амер. подобранный из лапокСинонимический ряд:1. naughty (adj.) bad; ill-behaved; misbehaving; mischievous; naughty2. obscene (adj.) barnyard; coarse; crude; crusty; dirty; fescennine; filthy; foul; gross; indecent; nasty; obscene; profane; rank; raunchy; rocky; scatological; scurrilous; smutty; vulgar3. forefoot (noun) claw; forefoot; forepaw; hand; hoof; manus; mitt; pad; talon; trotter4. handle roughly (verb) attack; fondle; grab; handle roughly; make passes at; manhandle; man-handle; maul; molest; seize5. strike with paws (verb) claw; clutch; dig; hit; rake; scrape; scratch; smite; strike with paws6. touch (verb) feel; finger; handle; palpate; touch -
11 тӱвӱдӱп-тӱвӱдӱп
тӱвӱдӱп-тӱвӱдӱпподр. сл. – подражание звукам ритмичных, размеренно-неторопливых ударов, стуковТӱвӱдӱп-тӱвӱдӱп мландым пералтен, имне-влак шинчалын кудалыштыт. М. Шкетан. Постукивая шумно о землю копытами, ржут и скачут лошади.
-
12 шинчалаш
шинчалашГ.: сынзалаш-амржать; издавать ржание (о лошади)Кӱшнӧ кӱдырчӧ кӱдырта, ӱлнӧ чома шинчалеш. Ю. Артамонов. Наверху гром гремит, внизу жеребёнок ржет.
Куанен шинчалыт имне-шамыч, пылышым шогалтыл йыр ончат. М. Казаков. Радостно ржут лошади, смотрят кругом, навострив уши.
Составные глаголы:
-
13 тӱвӱдӱп-тӱвӱдӱп
подр. сл. – подражание звукам ритмичных, размеренно-неторопливых ударов, стуков. Тӱ вӱ дӱ п-тӱ вӱ дӱ п мландым пералтен, имне-влак шинчалын кудалыштыт. М. Шкетан. Постукивая шумно о землю копытами, ржут и скачут лошади.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱвӱдӱп-тӱвӱдӱп
-
14 шинчалаш
Г. сынза́лаш -ам ржать; издавать ржание (о лошади). Кӱ шнӧ кӱ дырчӧ кӱ дырта, ӱлнӧ чома шинчалеш. Ю. Артамонов. Наверху гром гремит, внизу жеребёнок ржет. Куанен шинчалыт имне-шамыч, пылышым шогалтыл йыр ончат. М. Казаков. Радостно ржут лошади, смотрят кругом, навострив уши.// Шинчал колташ заржать, издать ржание. (Имне) шеҥгел кок йолжо дене шогалын, талын шинчал колтыш. «Ончыко». Лошадь, встав на дыбы, громко заржала.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалаш
-
15 ржать
наст. вр. 3 л. ржёт, мн. ч. ржут I несов. инцхәх
См. также в других словарях:
Не ржут други, а лают. — Не ржут други (кони), а лают. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За лесом, лесом жеребята ржут, а домой нейдут. — (волки). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кони ржут - к добру. — Мураши в доме к счастью. Кони ржут к добру. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КОНЬ — муж., ·стар. комонь, славянское. клюся, ·стар., араб. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, сев. и в сиб. редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом.… … Толковый словарь Даля
Есенин, Сергей Александрович — [1895 1925] поэт. Род. в с. Константинове, Рязанской губ. и уезда, в семье бедного крестьянина, но с двухлетнего возраста был взят на воспитание зажиточным дедом, с сыновьями которого, "ребятами озорными и отчаянными", провел детство.… … Большая биографическая энциклопедия
искупа́ться — 1) аюсь, аешься; сов. (несов. купаться). разг. Обмыться, освежиться купанием. Перед обедом доктор Ильяшенко и студент Воскресенский искупались. Куприн, Корь. Одни [кони] купаются, другие, уже искупавшись, обсыхают на берегу, обсохнув, снова лезут … Малый академический словарь
при́вязь — и, ж. 1. Веревка, ремень, цепь и т. п., служащие для привязывания животных к чему л. Посадить собак на привязь. Спустить собак с привязи. □ Ноздрев повел их глядеть волчонка, бывшего на привязи. Гоголь, Мертвые души. Рассвирепевший бык,… … Малый академический словарь
ЛЕС — муж. пространство покрытое, растущими и рослыми деревьями: это лес на корню: срубленные и очищенные от сучьев и вершины (от кома) деревья, бревна: лес в срубе; | вор. дуб, дубовое дерево. Небольшой лес, роща. Заповедной лес, божьи леса вор.… … Толковый словарь Даля
Кликуша — (Русск.) Одержимый бесом. Букв., крикун , тот, кто кричит , так как с этими беднягами периодически случаются приступы, во время которых они кукарекают как петухи, ржут, издают ослиные крики и пророчат. Источник: Теософский словарь … Религиозные термины
Есенин — Сергей Александрович (1895 1925) поэт. Р. в с. Константинове, Рязанской губ. и уезда, в семье бедного крестьянина, но с двухлетнего возраста был взят на воспитание зажиточным дедом, с сыновьями которого, «ребятами озорными и отчаянными», провел… … Литературная энциклопедия
ЖИВОТНОЕ - ТВАРЬ — Что живо, то и хитро. Всякое дыхание хвалит господа. Блажен человек, иже и скоты милует. Слепота лошади не порок, а несчастье. Круглого копыта (животных об одном копыте) не едят. Что слепо родится, того не едят. Лошадь зарывала Христа в солому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа