-
1 рельсовый прокатный стан
Большой англо-русский и русско-английский словарь > рельсовый прокатный стан
-
2 válcovací trať na kolejnice
-
3 treno per rotaie
рельсовый стан, рельсопрокатный стан -
4 laminador de carriles
сущ.тех. рельсовый стан, рельсопрокатный станИспанско-русский универсальный словарь > laminador de carriles
-
5 laminador de carriles
Diccionario Politécnica español-ruso > laminador de carriles
-
6 rail-rolling mill
Большой англо-русский и русско-английский словарь > rail-rolling mill
-
7 rail-rolling mill
-
8 tren laminador de carriles
Diccionario Politécnica español-ruso > tren laminador de carriles
-
9 rail mill
• стан m рельсовый -
10 rail mill
1) Общая лексика: рельсопрокатный стан2) Макаров: рельсовый прокатный стан -
11 rail-rolling mill
1) Техника: рельсопрокатный стан2) Макаров: рельсовый прокатный стан -
12 shoe
ʃu:
1. сущ.
1) полуботинок;
туфля to break in( new) shoes ≈ разнашивать (новые) туфли to fix, mend, repair shoes ≈ ремонтировать, чинить туфли to lace (one's) shoes ≈ зашнуровывать туфли to polish, shine shoes ≈ начищать, чистить туфли to put on shoes ≈ надевать туфли to slip off, take off shoes ≈ снимать туфли to wear shoes ≈ носить туфли Shoes fit. ≈ Туфли приходятся впору. Shoes pinch. ≈ Туфли жмут. shoe adhesive ≈ обувной клей shoe factory ≈ обувная фабрика earth shoes gym shoes running shoes saddle shoes sports shoes tennis shoes tight shoes track shoes well-fitting shoes
2) подкова
3) железный полоз
4) тех. башмак, колодка rail shoe ≈ рельсовый башмак ∙ to be in smb.'s shoes ≈ быть в таком же положении, как и кто-л. I wouldn't be in your shoes ≈ я бы не хотел оказаться в твоей шкуре to know where the shoe pinches ≈ знать, в чем трудность/загвоздка to put the shoe on the right foot ≈ обвинять кого следует, справедливо обвинять to wait for dead man's shoes ≈ надеяться получить наследство после чьей-л. смерти;
надеяться занять чье-л. место после его смерти to fill smb.'s shoes ≈ занимать место своего предшественника to step into smb.'s shoes ≈ занять чье-л. место the shoe is on the other foot ≈ теперь не то, обстоятельства изменились;
ответственность лежит на другом that's another pair of shoes ≈ это совсем другое дело
2. гл.
1) обувать It's best for children's feet to be shod with real leather. ≈ Для детей лучше ходить в обуви из натуральной кожи.
2) подковывать All the horses must be shod with new horseshoes for the show. ≈ Для представления всех лошадей надо заново подковать. Syn: ground, give grounding
3) снабжать автомобиль специальными шинами The car was shod with radial tyres. ≈ На автомобиль были надеты шины радиального типа.
4) подбивать, обшивать( чем-л.;
особ. что-л., сделанное из дерева) ;
защищать. туфля, полуботинок;
башмак - high *s ботинки;
(американизм) сапоги - ladies' *s дамская обувь - low *s (американизм) полуботинки - jumping *s (спортивное) туфли для прыжков - sprint *s (спортивное) туфли с шипами, шиповки - jogging *s кроссовки - * nail сапожный гвоздь - to cast an old * after smb. бросать башмак вслед кому-либо (на счастье) ;
пожелать счастья кому-либо - to put on one's *s надеть обувь, обуться - you may keep your *s on можете не переобуваться подкова - a * with calkins подкова с шипами - to cast a * потерять подкову железный полоз (техническое) звено гусеницы, трак( техническое) колодка;
башмак - * brake колодочный тормоз наконечник, насадка (сваи) (электротехника) лыжа( токоприемника) (сельскохозяйственное) решетный стан > *s of swiftness семимильные сапоги, сапоги-скороходы > he is six feet in his *s у него рост шесть футов > over (the) *s in smth. окончательно погрязший в чем-либо;
с головой ушедший во что-либо > to be in smb.'s *s быть в таком же положении, как кто-либо;
быть в чьей-либо шкуре > to know (best) where the * pinches (точно) знать, в каком месте жмет башмак;
(точно) знать, в чем загвоздка > to step into smb.'s *s занять чье-либо место, заменить кого-либо > to wait for dead man's *s рассчитывать на получение наследства после чьей-либо смерти;
надеяться занять чье-либо место после его смерти > to die in one's *s умереть насильственной смертью;
умереть на своем посту > to put the * on the right foot справедливо обвинить кого-либо > the * is on the other foot положение совершенно изменилось > to shake in one's *s дрожать от страха > another pair of *s! совсем другое дело!, другой коленкор! > a pretty pair of *s! хорошенькое дело!, веселенькая история! обувать - comfortably shod feet ноги в удобной обуви - shod with boots в сапогах подковывать - to * horses подковывать лошадей подбивать, обшивать (чем-либо) - a pole shod with iron кол с железным наконечником - wheels shod with iron колеса, обшитые железом > to * the goose тратить время попусту;
напиваться ~ тех. колодка, башмак;
to be in (smb.'s) shoes быть в таком же положении, как и (кто-л.) to fill (smb.'s) ~s занимать место своего предшественника;
to step into (smb.'s) shoes занять (чье-л.) место green ~ соглашение о праве купить дополнительные акции по первоначальной цене ~ полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля I wouldn't be in your ~s я бы не хотел оказаться в твоей шкуре to know where the ~ pinches знать, в чем трудность (или загвоздка) ~ полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля to put the ~ on the right foot обвинять кого следует, справедливо обвинять shoe железный полоз ~ тех. колодка, башмак;
to be in (smb.'s) shoes быть в таком же положении, как и (кто-л.) ~ (shod) обувать ~ подбивать (чем-л.) ~ подкова ~ подковывать ~ полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля the ~ is on the other foot ответственность лежит на другом;
that's another pair of shoes = это совсем другое дело the ~ is on the other foot теперь не то, обстоятельства изменились to fill (smb.'s) ~s занимать место своего предшественника;
to step into (smb.'s) shoes занять (чье-л.) место the ~ is on the other foot ответственность лежит на другом;
that's another pair of shoes = это совсем другое дело to wait for dead man's ~s надеяться получить наследство после (чьей-л.) смерти;
надеяться занять (чье-л.) место после его смерти -
13 Strecke
сущ.1) общ. дистанция, мет. прокатная линия, прокатный стан, протяжение, участок (железной) дороги, (pl) пространство, расстояние2) комп. объект (регулирования или управления)3) геол. отрезок пути, участок пути, отрезок (прямой линии)4) авиа. отрезок маршрута, промежуток, участок траектории, линия (связи)6) спорт. трасса (гоночная)8) тех. горизонтальная (горная) выработка, железнодорожный перегон, объект регулирования, объект управления, участок, участок железной дороги, пролётное строение (моста)9) стр. участок (напр. дороги)10) матем. отрезок11) ж.д. (рельсовый) путь, железнодорожная линия, линия (железной дороги), линия, тяговое плечо, участок (железной дороги), перегон12) авт. объект (регулирования, управления), трек, участок (дороги, пути)13) горн. горизонтальная выработка, горная выработка, штрек14) охот. добыча15) полигр. поточная линия, участок поточной линии16) текст. вытяжной аппарат ленточной машины, ленточесальная машина, ленточная машина17) автом. объект (регулирования)18) внеш.торг. маршрут, путь19) аэродин. траектория, участок маршрута -
14 tren laminador de carriles
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > tren laminador de carriles
-
15 Schienenwalzwerk
nстан рельсовый
См. также в других словарях:
Список маршрутов маршрутных такси города Москвы — Основная статья: Общественный транспорт Москвы В приведённом списке указаны конечные пункты маршрутов маршрутных такси Москвы и организации, их обслуживающие. Содержание 1 Комментарии 2 Список коммерческих маршрутов … Википедия
Общественный транспорт Москвы — Городской автобус Ikarus 280 Общественный транспорт Москвы городской и пригородный пассажирский тра … Википедия
Московский трамвай — Трамвайная система … Википедия
Алшихово — Посёлок Алшихово … Википедия
Московский скоростной трамвай — Трамвайная система Страна … Википедия
Новое Климово — Деревня Новое Климово … Википедия
Разъезд 275 км — Координаты: 55°23′37.7″ с. ш. 47°13′30.7″ в. д. / 55.393806° с. ш. 47.225194° в. д. … Википедия