-
101 foreign currency and local currency ratings
Финансы: рейтинги в национальной и иностранной валютах (англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)Универсальный англо-русский словарь > foreign currency and local currency ratings
-
102 marmalade ratings
Реклама: рейтинги утренних телепередач -
103 multinetwork area ratings
Реклама: рейтинги программ трёх ведущих телесетей США (выводятся фирмой "А.К.Нильсен" для сетей ABC, CBS и NBC, охватывающих более половины общей аудитории страны)Универсальный англо-русский словарь > multinetwork area ratings
-
104 poll numbers
Общая лексика: рейтинги, статистика ( опросов) -
105 poor ratings
Общая лексика: низкие рейтинги -
106 ratings
1) Общая лексика: рядовой и старшинский состав, цифровые данные2) Морской термин: рядовой состав3) Техника: паспортные данные4) Горное дело: мощность, производительность, расчётная величина5) Космонавтика: предельно допустимые параметры6) Инвестиции: рейтинги -
107 sweeps
1) Общая лексика: мусор2) Ботаника: василёк чёрный (Centaurea nigra)4) Текстиль: подметь (угар, образующийся при подметании производственных помещений и при чистке машин)5) Реклама: массовые сезонные замеры (рейтинги, которые фирмы "А.К. Нильсен" и "Арбитрон" проводят 3 раза в год примерно на двустах телерынках в течение четырёх недель каждый в октябре-ноябре, феврале-марте и апреле-мае)6) Макаров: нависшие над водой деревья, мешающие сплаву, сор -
108 viewer ratings
-
109 withdraw ratings
Финансы: отзывать рейтинги (англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings) -
110 Central Securities Depository rating
сокр. CSD rating; тж. public CSD ratingDEP оценка способности депозитария устранить или минимизировать риски, связанные с хранением ценных бумаг и осуществлением расчетов по сделкам (т.е. поставки ценных бумаг и перечисления денежных средств). Рейтинги ЦД присваиваются Агентством Thomas Murray и выводятся на основании оценки шести видов риска – риска резервирования (преддепонирования) активов (asset commitment risk), риска ликвидности (liquidity risk), риска взаимодействия (контрагентов) (counterparty risk); риска обслуживания активов (asset servicing risk); финансового риска (financial risk); операционного риска (operational risk); и междепозитарного кредитнтого риска (CSD on CSD credit risk).Рейтинговая шкала Thomas Murray:ААА Чрезвычайно низкая степень риска ( extremely low risk) –––––––––––––––––––––––––– АА+ АА Очень низкая степень риска ( very low risk) АА- –––––––––––––––––––––––––– А+ А Низкая степень риска ( low risk) А- –––––––––––––––––––––––––– ВВВ Допустимая степень риска ( acceptable risk) ВВ Степень риска ниже допустимой ( less than acceptable risk) В Довольно высокая степень риска ( quite high risk) –––––––––––––––––––––––––– ССС Высокая степень риска ( high risk) –––––––––––––––––––––––––– Н/Р Рейтинг не присвоен в связи с отсутствием полной информации ( no rating has been given due to insufficient information)Интернет-сайт Thomas Murray:www.thomasmurray.comАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Central Securities Depository rating
-
111 CSD rating
тж. public CSD rating;сокр. от Central Securities Depository ratingDEP оценка способности депозитария устранить или минимизировать риски, связанные с хранением ценных бумаг и осуществлением расчетов по сделкам (т.е. поставки ценных бумаг и перечисления денежных средств). Рейтинги ЦД присваиваются Агентством Thomas Murray и выводятся на основании оценки шести видов риска – риска резервирования (преддепонирования) активов (asset commitment risk), риска ликвидности (liquidity risk), риска взаимодействия (контрагентов) (counterparty risk); риска обслуживания активов (asset servicing risk); финансового риска (financial risk); операционного риска (operational risk); и междепозитарного кредитнтого риска (CSD on CSD credit risk).Рейтинговая шкала Thomas Murray:ААА Чрезвычайно низкая степень риска ( extremely low risk) –––––––––––––––––––––––––– АА+ АА Очень низкая степень риска ( very low risk) АА- –––––––––––––––––––––––––– А+ А Низкая степень риска ( low risk) А- –––––––––––––––––––––––––– ВВВ Допустимая степень риска ( acceptable risk) ВВ Степень риска ниже допустимой ( less than acceptable risk) В Довольно высокая степень риска ( quite high risk) –––––––––––––––––––––––––– ССС Высокая степень риска ( high risk) –––––––––––––––––––––––––– Н/Р Рейтинг не присвоен в связи с отсутствием полной информации ( no rating has been given due to insufficient information)Интернет-сайт Thomas Murray:www.thomasmurray.comАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > CSD rating
-
112 public CSD rating
тж. CSD rating;сокр. от Central Securities Depository ratingDEP оценка способности депозитария устранить или минимизировать риски, связанные с хранением ценных бумаг и осуществлением расчетов по сделкам (т.е. поставки ценных бумаг и перечисления денежных средств). Рейтинги ЦД присваиваются Агентством Thomas Murray и выводятся на основании оценки шести видов риска – риска резервирования (преддепонирования) активов (asset commitment risk), риска ликвидности (liquidity risk), риска взаимодействия (контрагентов) (counterparty risk); риска обслуживания активов (asset servicing risk); финансового риска (financial risk); операционного риска (operational risk); и междепозитарного кредитнтого риска (CSD on CSD credit risk).Рейтинговая шкала Thomas Murray:ААА Чрезвычайно низкая степень риска ( extremely low risk) –––––––––––––––––––––––––– АА+ АА Очень низкая степень риска ( very low risk) АА- –––––––––––––––––––––––––– А+ А Низкая степень риска ( low risk) А- –––––––––––––––––––––––––– ВВВ Допустимая степень риска ( acceptable risk) ВВ Степень риска ниже допустимой ( less than acceptable risk) В Довольно высокая степень риска ( quite high risk) –––––––––––––––––––––––––– ССС Высокая степень риска ( high risk) –––––––––––––––––––––––––– Н/Р Рейтинг не присвоен в связи с отсутствием полной информации ( no rating has been given due to insufficient information)Интернет-сайт Thomas Murray:www.thomasmurray.comАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > public CSD rating
-
113 rating
фр. notation; rating; évaluation
исп. clasificación; rating
рейтинг
Оценка корпорации или ценной бумаги, выпущенной корпорацией, с точки зрения кредитоспособности и надежности. Наиболее известными рейтинговыми агентствами США являются агентства Стэндард энд Пурз, Мудиз и Фитчс (полные названия агентств Moody's Investor Service и Fitch Investor Service. Перев.). Во Франции основным является французское Агентство финансовой оценки (ADEF). Рейтинги облигаций агентств Стэндард энд Пурз и Фитчс варьируются от ААА, АА и А для высококачественных облигаций до DDD, DD и D для низкокачественных*. Рейтингам агентства Мудиз соответствуют обозначения (для облигаций и некоторых акций) от Ааа, Аа и А до Ссс, Сс и С**, а также для краткосрочных обязательств местных властей от MIG1 до MIG4. Французское ADEF ранжирует облигации от ААА, АА и А до D и коммерческие бумаги от Т1 до Т4.
* AAA высшее качество, AA высокое качество, A средневысшее качество; DDD полная неплатежеспособность, DD задолженность, D сомнительная стоимость. Прим. перев.
** Aaa высшее качество; Aa, A, Baa приемлемый уровень риска; Ba, B высокий уровень риска; Ccc, Cc очень высокий риск, задержки платежей; C самый низкий рейтинг. Возрастающие цифровые обозначения отражают убывающую степень надежности. Прим. перев.
-
114 Winfrey, Oprah (Gail)
(р. 1954) Уинфри, Опра (Гейл)Ведущая телевизионного ток-шоу [ talk show], в 1990-х самая высокооплачиваемая в своем жанре. Известна просто по имени Опра. Начала карьеру на телевидении в г. Нашвилле, шт. Теннесси, став в 19 лет первой негритянкой - ведущей программы новостей. В 1984 начала вести по балтиморскому телевидению ежедневную программу "Чикагское утро" ["AM Chicago"], через год переименованную в "Шоу Опры Уинфри" ["The Oprah Winfrey Show"]. Вскоре передача стала получать рекордные в истории синдицированных программ [ syndicated show] рейтинги (в 1993-94 занимала третье место - около 10 млн. телезрителей). Предложила принять закон о создании общенациональной базы данных о лицах, подвергавших детей сексуальному насилию, при этом сделала признание зрителям, что в детстве она сама подверглась такому насилию (в 1993 такой закон вступил в силу). Снималась в кино: "Пурпурный цвет" ["The Color Purple"] (1985), "Женщины Брюстер-плейс" ["The Women of Brewster Place"] (1989), "Здесь нет детей" ["There Are No Children Here"] (1993). Известна также своей филантропической деятельностьютж OprahEnglish-Russian dictionary of regional studies > Winfrey, Oprah (Gail)
-
115 You Bet Your Life
"Совершенно точно"Викторина [ quiz show], дебютировала на радио в 1947, по ТВ шла еженедельно в 1950-61. Имела высокие рейтинги благодаря ведущему [ emcee] - комику Граучо Марксу [ Marx, Groucho (Julius), Marx Brothers]. Приз преподносился победителю в фаршированной утке, а проигравший мог вернуть себе проигранные деньги, ответив, например, на вопрос, кто похоронен в могиле Гранта [ Grant's Tomb, General Grant National Memorial]English-Russian dictionary of regional studies > You Bet Your Life
-
116 ratings
-
117 split rating
двойной рейтинг (ценных бумаг), ситуация, когда рейтинги двух ведущих агентств США резко расходятсяАнгло-русский словарь по экономике и финансам > split rating
-
118 apparel
•• apparel, attire
•• Apparel clothing (Oxford American Dictionary).
•• У американцев есть немного странная склонность называть самыми разными словами то, что мы называем простеньким словом одежда (может быть потому, что сама наша одежда не столь разнообразна, как у них). Так, в магазине отдел женской одежды называется Ladies’ Apparel; в некоторых ресторанах предупреждают, что patrons must wear proper attire – посетители должны быть прилично одеты/одеты подобающим образом, а о женщине, ярко/великолепно одетой, скажут She was wearing a striking outfit. Вечернее платье назовут не dress, а gown. (Кстати, мужчины на торжественные обеды надевают tuxedo или просто tux – по-русски это называется смокинг, а в Америке, если вы скажете smoking jacket, вас не поймут. В приглашениях на такие торжественные приемы пишут black tie. Весь такой «наряд» лучше взять напрокат.) Рабочие фабрик по пошиву одежды – garment workers. Немало и жаргонных словечек, вроде нашего новомодного прикид – duds, togs и, как ни странно, gear (это слово означает также вещи в смысле сумки, чемоданы с вещами, взятыми в дорогу, путешествие). И все-таки, собираясь в магазин, чтобы купить что-нибудь новое к лету, нормальный американец, скорее всего, скажет: I am going to buy some new summer clothes. Так что в данном случае, как и во многих других, советую не увлекаться синонимами и говорить проще.
•• * Американская терминология, относящаяся к «форме одежды» ( dress code), приобрела такой детализированный и специфический характер, что впору отказаться от перевода некоторых словосочетаний – как не переводят, скажем, с итальянского ремарки в музыкальных произведениях (adagio, andante и т.п.). Во всяком случае, иногда оказываешься в замешательстве.
•• formal attire – парадный (выходной) костюм.
•• white tie – мужчины во фраке, женщины в длинном платье (таких мероприятий становится все меньше).
•• black tie – мужчины в смокинге ( tuxedo), женщины – по моим наблюдениям, в чем-нибудь выходном, но не обязательно длинном. Кстати, мужчинам можно прийти и просто в выходном костюме, предупредив, что вы не носите смокинг (сам так делал – пускали).
•• business suit - деловой костюм.
•• А вот – более трудные случаи:
•• business casual – что-то вроде «можно без галстука». В российских офисах корпораций, допускающих по пятницам более простую одежду ( casual Friday), такая практика называется «неформальная пятница», что, за неимением лучшего, наверное, можно принять. Предлагался также вариант вольная пятница.
•• Вот как трактует business casual издание Las Vegas Guide: Dress: business casual (i.e. no ripped jeans, T-shirts, flip-flops, baseball caps, etc.).
•• smart casual – Каждый волен понимать по-своему. Что-то вроде «без галстука, в хорошей одежде».
•• stylish nightlife attire - fashionable и stylish, по-моему, можно переводить одинаково – стильная одежда, равно как и следующий вариант: upscale dress.
•• Конечно, самое простое – и, кажется, это «восприняли» особенно посетители театров, от Большого до Метрополитен-оперы (чуть ли не в кедах приходят):
•• as you are - форма одежды: без ограничений.
•• Однажды, ожидая своей очереди в отличном (к тому же находящемся в гостинице «Плаза» на Пятой авеню) ресторане One, я с удивлением обнаружил, что, согласно справочнику Zagat, публикующему рейтинги нью-йоркских ресторанов, в этом заведении Dress: No code. Тоже, стало быть, без ограничений. Но одета публика была очень хорошо.
•• Конечно, в рамках этой темы было бы непростительно забыть о выражении dressed to kill. Пример из бестселлера Филипа Рота A Plot Against America:
•• The Long One himself shows up <...> wearing a silk hand-made suit. Tall, soft-spoken, dressed to kill – you see how he gets movie stars. – И тут появляется сам Лонги – высокий, обходительный, в потрясающем шелковом костюме от лучшего портного. И то сказать – любимец кинозвезд.
•• Перевести dressed to kill, конечно, не просто. В русском языке нет столь же яркого словечка. Дело еще более осложняется, когда вокруг этого словосочетания начинается игра слов. Например, фильм Брайана де Палма называется Dressed to Kill (представление о нем можно получить, например, по адресу http://www.briandepalma.net/dressed/dtk.htm). У нас фильм известен под двумя названиями – «Одетый для убийства» и «Бритва». И то и другое не очень удачно. Одетый – заранее раскрывает пол убийцы, бритва – орудие убийства.
-
119 attire
•• apparel, attire
•• Apparel clothing (Oxford American Dictionary).
•• У американцев есть немного странная склонность называть самыми разными словами то, что мы называем простеньким словом одежда (может быть потому, что сама наша одежда не столь разнообразна, как у них). Так, в магазине отдел женской одежды называется Ladies’ Apparel; в некоторых ресторанах предупреждают, что patrons must wear proper attire – посетители должны быть прилично одеты/одеты подобающим образом, а о женщине, ярко/великолепно одетой, скажут She was wearing a striking outfit. Вечернее платье назовут не dress, а gown. (Кстати, мужчины на торжественные обеды надевают tuxedo или просто tux – по-русски это называется смокинг, а в Америке, если вы скажете smoking jacket, вас не поймут. В приглашениях на такие торжественные приемы пишут black tie. Весь такой «наряд» лучше взять напрокат.) Рабочие фабрик по пошиву одежды – garment workers. Немало и жаргонных словечек, вроде нашего новомодного прикид – duds, togs и, как ни странно, gear (это слово означает также вещи в смысле сумки, чемоданы с вещами, взятыми в дорогу, путешествие). И все-таки, собираясь в магазин, чтобы купить что-нибудь новое к лету, нормальный американец, скорее всего, скажет: I am going to buy some new summer clothes. Так что в данном случае, как и во многих других, советую не увлекаться синонимами и говорить проще.
•• * Американская терминология, относящаяся к «форме одежды» ( dress code), приобрела такой детализированный и специфический характер, что впору отказаться от перевода некоторых словосочетаний – как не переводят, скажем, с итальянского ремарки в музыкальных произведениях (adagio, andante и т.п.). Во всяком случае, иногда оказываешься в замешательстве.
•• formal attire – парадный (выходной) костюм.
•• white tie – мужчины во фраке, женщины в длинном платье (таких мероприятий становится все меньше).
•• black tie – мужчины в смокинге ( tuxedo), женщины – по моим наблюдениям, в чем-нибудь выходном, но не обязательно длинном. Кстати, мужчинам можно прийти и просто в выходном костюме, предупредив, что вы не носите смокинг (сам так делал – пускали).
•• business suit - деловой костюм.
•• А вот – более трудные случаи:
•• business casual – что-то вроде «можно без галстука». В российских офисах корпораций, допускающих по пятницам более простую одежду ( casual Friday), такая практика называется «неформальная пятница», что, за неимением лучшего, наверное, можно принять. Предлагался также вариант вольная пятница.
•• Вот как трактует business casual издание Las Vegas Guide: Dress: business casual (i.e. no ripped jeans, T-shirts, flip-flops, baseball caps, etc.).
•• smart casual – Каждый волен понимать по-своему. Что-то вроде «без галстука, в хорошей одежде».
•• stylish nightlife attire - fashionable и stylish, по-моему, можно переводить одинаково – стильная одежда, равно как и следующий вариант: upscale dress.
•• Конечно, самое простое – и, кажется, это «восприняли» особенно посетители театров, от Большого до Метрополитен-оперы (чуть ли не в кедах приходят):
•• as you are - форма одежды: без ограничений.
•• Однажды, ожидая своей очереди в отличном (к тому же находящемся в гостинице «Плаза» на Пятой авеню) ресторане One, я с удивлением обнаружил, что, согласно справочнику Zagat, публикующему рейтинги нью-йоркских ресторанов, в этом заведении Dress: No code. Тоже, стало быть, без ограничений. Но одета публика была очень хорошо.
•• Конечно, в рамках этой темы было бы непростительно забыть о выражении dressed to kill. Пример из бестселлера Филипа Рота A Plot Against America:
•• The Long One himself shows up <...> wearing a silk hand-made suit. Tall, soft-spoken, dressed to kill – you see how he gets movie stars. – И тут появляется сам Лонги – высокий, обходительный, в потрясающем шелковом костюме от лучшего портного. И то сказать – любимец кинозвезд.
•• Перевести dressed to kill, конечно, не просто. В русском языке нет столь же яркого словечка. Дело еще более осложняется, когда вокруг этого словосочетания начинается игра слов. Например, фильм Брайана де Палма называется Dressed to Kill (представление о нем можно получить, например, по адресу http://www.briandepalma.net/dressed/dtk.htm). У нас фильм известен под двумя названиями – «Одетый для убийства» и «Бритва». И то и другое не очень удачно. Одетый – заранее раскрывает пол убийцы, бритва – орудие убийства.
-
120 credit-rating agency
рейтинговое агентство, присваивающее рейтинги платежеспособностиEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > credit-rating agency
См. также в других словарях:
рейтинги — Каталоги, в которых представлены сайты в порядке убывания посещаемости. Как правило, что бы учавствовать в рейтинге нужно установить счётчик у себя на сайте или быть участником баннерной сети. [http://www.lexikon.ru/rekl/a eng.html] Тематики… … Справочник технического переводчика
Рейтинги S&P развивающихся рынков — рейтинговые продукты Standard & Poor s, предлагаемые на развивающихся рынках. Рейтинги S&P предусматривают различные способы анализа и интерпретации факторов суверенного риска. Глоссарий Рейтинги S&P развивающихся рынков приводится с разрешения… … Финансовый словарь
Рейтинги S&P управляемых фондов — рейтинги S&P кредитной надежности облигационных фондов, рыночных рисков, фондов денежного рынка и акционерных фондов. Рейтинги S&P облигационных фондов и фондов денежного рынка составляются по глобальной и по национальной шкале. См. также:… … Финансовый словарь
Рейтинги S&P облигаций — рейтинги агентства Standard & Poor s, присваиваемые облигациям и привилегированным акциям: высшее качество: AAA; приемлемый уровень риска: AA, A, BBB; задержки с выплатой процентов: BB, B, CCC, CC; платежи прекращены: C; полная… … Финансовый словарь
Рейтинги S&P обыкновенных акций — рейтинги агентства Standard & Poor s, присваиваемые обыкновенным акциям: высший уровень: A+; средний уровень: A, A , B+ ; низкий уровень: B, B ; самый низкий: C; компания реорганизуется: D. См. также: Рейтинги ценных бумаг Финансовый словарь… … Финансовый словарь
Рейтинги ценных бумаг агентства Moody's — рейтинги ценных бумаг, присваиваемые агентством Moody s на основании анализа финансового положения компании и ее платежеспособности: облигации высшего качества: Aaa; приемлемый уровень риска: Aa, A, Baa; высокий уровень риска: Ba,B; очень высокий … Финансовый словарь
Рейтинги ценных бумаг агентства Standard & Poor's — рейтинги ценных бумаг, основанные на анализе финансового положения компании, ее платежеспособности. По английски: Standard & Poor s ratings См. также: Рейтинги ценных бумаг Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Рейтинги КБФ — Рейтинги КБФ система ранжирования футбольных клубов в Бразилии, созданная главной управляющей инстанцией по этому виду спорта Конфедерацией бразильского футбола (КБФ). Рейтинг клубов, вкупе с рейтингом штатов играют большую роль в… … Википедия
Рейтинги самых влиятельных женщин в разных странах мира — Подобные рейтинги регулярно составляются и публикуются известными изданиями в разных странах. Вот некоторые из них: 100 самых влиятельных женщин в мире Рейтинг публикуется журналом Forbes, начиная с 2004 года. Эксперты присваивают примерно 200… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Рейтинги ценных бумаг — (securities ratings) системы условных Hпоказателей оценки ценных бумаг по степени их надежности, разработанные специализированными рейтинговыми агентствами. Рейтинги используется инвесторами и аналитиками … Экономико-математический словарь
рейтинги ценных бумаг — Системы условных показателей оценки ценных бумаг по степени их надежности, разработанные специализированными рейтинговыми агентствами. Рейтинги используется инвесторами и аналитиками. [http://slovar lopatnikov.ru/] Тематики экономика EN… … Справочник технического переводчика