-
61 во всяком случае
[PrepP; Invar]=====1. [usu. adv; used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc]⇒ without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about):- in any case < event>;- one way or another < the other>;- whatever happens.♦...Ему [Бородавкину] незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).♦ " Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать..." (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens I'll have to leave..." (2e).2. [used as Particle; often parenth; usu. placed before the word or phrase modified]⇒ used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement:- at least;- at any rate;- in any case;- [in limited contexts] anyway.♦ Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).♦...Никто у него в семье не был [в 1937 году] посажен или убит и палачей - явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed [in 1937] and there were no executioners - obvious ones, anyway - recruited from among his kin (12a).3. [sent adv (parenth)]⇒ regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid:- at any rate;- at <in> all events;- whatever the case.♦ От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. "Салют, мессир", - прокричала неугомонная парочка... "Очень хороши", - сказал Воланд... "Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений" (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Messire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).♦ "Значит, он миллионер?" - "Во всяком случае, за расходами не стоит" (Войнович 3). "Then he's a millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).♦ Возможно, он [архитектор III.] сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he [the architect S.] provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).♦ Знал ли он [Маяковский] о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he [Mayakovsky] aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае
-
62 гребной спорт (команды судей)
"Вёсла на воду!" — "Hold water"
"Внимание!" — "Attention!"
"Внимание, препятствие!" — "Attention, obstacle!"
"Возвращайтесь обратно!" — "Back!"
"Вперёд!" — "Go!"
"Готовы?" — "Are you ready?"
"Дистанция!" — "Keep apart!"
"Займите первую (вторую...) воду!" — "Take lane number one (two...)!"
"Ожидайте распоряжений!" — "Await instructions!"
"Отойдите в сторону!" — "Keep aside!"
"Продвиньтесь вперёд!" — "Ahead!"
"Стоп!" — "Backstop!"
"Табань!" — "Back the oars!"
Русско-английский спортивный словарь > гребной спорт (команды судей)
-
63 Кодекс Юстиниана
(часть Кодифика́ции Юстиниа́на; состоит из отрывков распоряжений - конституций - императоров, начиная со 2 в., и объединённых в 12 книг - церк. право, уголовные, финансовые, гражданские и др. законы) the Justinian(ian) Code, the Code(x), лат. Codex Justinianusсм. тж. Кодификация ЮстинианаРусско-английский словарь религиозной лексики > Кодекс Юстиниана
-
64 исполнение исполнени·е
1) (осуществление) execution, fulfilment, performance; (соблюдение) observance; (обязанностей) dischargeполное исполнение (договора и т.п.) — complete performance
исполнение взятых на себя обязательств — observance of obligations assumed, fulfilment of obligations taken
приступить к исполнению своих обязанностей — to come to office, to take office
во исполнение и дальнейшее развитие соглашения — in pursuance and further development of the agreement
2) юр. enforcement, executionприводить в исполнение (судебное решение, приговор и т.п.) — to execute, to enforce
Russian-english dctionary of diplomacy > исполнение исполнени·е
-
65 на ножах
разг.be at daggers drawn with smb.; be at loggerheads with smb.; be at swords' (daggers') points with smb.; be at (on) outs with smb. Amer.; be at each other's throats; there is bad (ill) blood (ill feeling, ill will) between smb.; be at issue with smb.; be at sixes and sevens with smb.Даже старичишка городничий, при своей доброте, был с лекарем на ножах, по случаю общих распоряжений больничными суммами. (А. Писемский, Тысяча душ) — Even the aged mayor, for all his good nature, is at loggerheads with the doctor regarding the disposal of hospital subsidies.
- Я, мать, уйду из школы, - говаривал я иногда. - Учёбы всё равно никакой, со всеми я на ножах. (А. Гайдар, Школа) — 'I'm going to quit school, Mother,' I used to say sometimes. 'All the same we're not studying, and I'm at daggers drawn with everybody.'
- Как же она решилась выйти замуж за Прокопенко?.. Они же всегда на ножах... Да и очень уж разные... (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'Whatever made her decide to marry Prokopenko?.. After all, they were always at each other's throats and anyway they're so different...'
-
66 оскорбление суда
лицо, признанное преступником по суду — adjudged criminal
неуважение к суду, оскорбление суда — contempt of court
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оскорбление суда
-
67 валовой расчет в реальном времени
валовой расчет в реальном времени
ВРРВ
Непрерывный (в реальном времени) расчет по переводам денежных средств или ценных бумаг на индивидуальной основе по мере представления распоряжений (без неттинга).
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > валовой расчет в реальном времени
-
68 дистанционный платеж
дистанционный платеж
Платеж, осуществляемый путем направления платежных распоряжений или платежных инструментов (напр., по почте). В отличие от платежа “лицом к лицу”.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дистанционный платеж
-
69 клиринг/клирэнс
- clearing/clearance
клиринг/клирэнс
Процесс передачи, выверки (проверки) и, в ряде случаев, подтверждения платежных распоряжений или инструкций о переводе ценных бумаг до осуществления расчета, возможно, включая неттинг инструкций и установление окончательных позиций для расчета. Иногда термин используется (не совсем точно) с включением расчета.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
EN
- clearing/clearance
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > клиринг/клирэнс
-
70 непрямой участник/член
- indirect participant/member
непрямой участник/член
Относится к системе перевода денежных средств или ценных бумаг, в которой существует уровневое соглашение. Отличие непрямых участников от прямых заключается в их неспособности выполнять некоторые из действий системы (напр., ввод распоряжений о переводе, расчет), осуществляемых прямыми участниками. Поэтому непрямые участники нуждаются в услугах прямых участников для осуществления таких действий от их имени. В контексте ЕС этот термин используется в более узком смысле по отношению к участникам в системе перевода, которые несут ответственность только перед своими прямыми участниками за расчет по платежам, вводимым в систему. См. также прямой участник/член, участник/член расчета, уровневое соглашение.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
EN
- indirect participant/member
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > непрямой участник/член
-
71 расчетная система на нетто-основе
расчетная система на нетто-основе
1. Система, в которой расчет по распоряжениям о переводе осуществляется на нетто-основе. Некоторые системы проводят различие между видами распоряжений о переводе и осуществляют расчет по одним (таким, как платежные распоряжения) на нетто-основе, а по другим (таким, как распоряжения на перевод ценных бумаг) — на основе “инструкция за инструкцией”.
2. Система перевода денежных средств, расчетные операции в которой завершаются на двусторонней или многосторонней нетто-основе.
3. Расчетная система, в которой окончательный расчет по инструкциям о переводе происходит на нетто-основе в один или более заранее обусловленных дискретных промежутков времени в течение дня обработки.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расчетная система на нетто-основе
-
72 управление информацией (в оргкомитете Олимпийских игр)
управление информацией
Задачей данного направления является предоставление информации и знаний всем подразделениям ОКОИ. Это касается оперативного доведения до персонала ОКОИ поступающих директив и распоряжений, включая поддержку документооборота и корпоративных информационных сервисов. ОКОИ может учредить функциональное подразделение, отвечающее за все аспекты управления информацией.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
information management (IM)
Information Management area provides a range of information and knowledge coordination services to all parts of the OCOG. These services relate to information management services and support for the delivery of communication directives for the OCOG, including document management and corporate information services. The OCOG may establish a functional area dealing with Information Management aspects.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управление информацией (в оргкомитете Олимпийских игр)
-
73 план аудита
3.15 план аудита (audit plan): Описание деятельности и мероприятий по проведению аудита (статья 3.1).
[ИСО 9000:2005, статья 3.9.12]
Источник: ГОСТ Р ИСО 19011-2012: Руководящие указания по аудиту систем менеджмента оригинал документа
3.9.12 план аудита (audit plan): Описание деятельности и мероприятий по проведению аудита (3.9.1).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.14 план аудита (audit plan): Описание видов деятельности и мероприятий аудита.
[ ГОСТ Р ИСО 19011-2003, пункт 3.12]
Источник: ГОСТ Р 54298-2010: Системы экологического менеджмента. Порядок сертификации систем экологического менеджмента на соответствие ГОСТ Р ИСО 14001-2007 оригинал документа
3.9.12 план аудита (audit plan): Описание деятельности и мероприятий по проведению аудита (3.9.1).
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
5.33 план аудита (audit plan): Описание видов деятельности и необходимых распоряжений для проведения аудита (5.18).
[ИСО 19011:2002]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > план аудита
См. также в других словарях:
распоряжений — ждать дальнейших распоряжений • модальность, ожидание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Сборник распоряжений по телеграфному ведомству — Сборникъ Распоряженій по телеграфному вѣдомству Специализация: почтовая и телеграфная связь Периодичность: 2 раза в месяц Язык: русский Адрес редакции: Российская империя, Санкт Петербург … Википедия
Собрание узаконений и распоряжений правительства — и другие сенатские издания. Для печатания указов и регламентов была учреждена при Петре в Петербурге при сенате особая типография, и впоследствии неоднократно было воспрещаемо печатать и продавать узаконения в каких либо типографиях, кроме… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
"СОБРАНИЕ УЗАКОНЕНИЙ И РАСПОРЯЖЕНИЙ РАБОЧЕГО И КРЕСТЬЯНСКОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА" — Собрание узаконений , первое сов. офиц. издание, в к ром систематически публиковались законодат. и правительств. акты Сов. России. С. у. , издававшееся Наркоматом юстиции, выходило отд. бюллетенями с дек. 1917. До этого декреты и постановления… … Советская историческая энциклопедия
Собрание узаконений и распоряжений правительства — Собрания узаконений и распоряжений правительства, издаваемые при Правительствующем Сенате. Выходили с 1 января 1863 г. в качестве приложения к «Сенатским ведомостям». В «Собрании узаконений» помещались: манифесты, Высочайшие повеления, указы… … Википедия
Сборник распоряжений Великого Княжества Финляндского — издается в Гельсингфорсе, на русском и финском языках; служит для обнародования законов и правительственных распоряжений по вел. княжеству Финляндскому … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сборник распоряжений по телеграфному ведомству — с 1873 г. по июль 1884 г., и Сборник распоряжений по Главн. управл. почт и телегрофов, с июля 1884 г. по 1887 г. периодическое издание, выходившее в С. Петербурге два раза в месяц под редакцией Н. Е. Сливинского. С 1888 г. переименовано в Почтово … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
журнал распоряжений — (напр. по ТЭС, АЭС) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN order book … Справочник технического переводчика
ожидание распоряжений — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN waiting on orders … Справочник технического переводчика
прекращение работ в ожидании распоряжений — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN shut down awaiting orders … Справочник технического переводчика
Рабочая группа по подготовке информационных бюллетеней и распоряжений — (Комиссии по ядерному регулированию США) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN Bulletins and Orders Task Force … Справочник технического переводчика