-
1 ракша
—2. RUS сизоворонка f ракша f3. ENG roller4. DEU Racke f5. FRA rollier m1. LAT Coracias garrulus ( Linnaeus)2. RUS обыкновенная сизоворонка fl ракша f3. ENG (blue, European, common) roller4. DEU Blauracke f5. FRA rollier m d’EuropeDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша
-
2 ракша
-
3 ракша, длиннохвостая земляная
—1. LAT Uratelornis ( Rothschild)2. RUS длиннохвостая земляная ракша f3. ENG long-tailed ground roller4. DEU Langschwanz-Erdracke f5. FRA brachyptérolle m à longue queue1. LAT Uratelornis chimaera ( Rothschild)2. RUS длиннохвостая земляная ракша f3. ENG long-tailed ground roller4. DEU Langschwänz-Erdracke f5. FRA brachyptérolle m à longue queueDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша, длиннохвостая земляная
-
4 ракша-ателорнис
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша-ателорнис
-
5 ракша-ателорнис, земляная
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша-ателорнис, земляная
-
6 ракша-ателорнис, кросслеева
—1. LAT Atelornis crossleyi ( Sharpe)2. RUS кросслеева земляная ракша-ателорнис f3. ENG Crossley’s ground roller4. DEU Lätzchen-Erdracke f5. FRA brachyptérolle m de CrossleyDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша-ателорнис, кросслеева
-
7 ракша-ателорнис, синеголовая земляная
—1. LAT Atelornis pittoides ( Lafresnaye)2. RUS синеголовая земляная ракша-ателорнис f3. ENG pitta-like ground roller4. DEU Blaukopf-Erdracke f5. FRA brachyptérolle m pittoïdeDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша-ателорнис, синеголовая земляная
-
8 ракша, земляная
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша, земляная
-
9 ракша, коротконогая земляная
—1. LAT Brachypteracias leptosomus ( Lesson)2. RUS коротконогая земляная ракша f3. ENG short-legged ground roller4. DEU Bindenerdracke f5. FRA brachyptérolle m leptosomeDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша, коротконогая земляная
-
10 ракша, чешуйчатая земляная
—1. LAT Brachypteracias squamigera ( Lafresnaye)2. RUS чешуйчатая земляная ракша f3. ENG scaled ground roller4. DEU Schuppenerdracke f5. FRA brachyptérolle m écailléDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ракша, чешуйчатая земляная
-
11 длиннохвостая земляная ракша
Biology: long-tailed ground roller (Uratelornis)Универсальный русско-английский словарь > длиннохвостая земляная ракша
-
12 земляная ракша
Biology: ground roller (Brachyptericias) -
13 земляная ракша-ателорнис
Biology: ground roller (Atelornis)Универсальный русско-английский словарь > земляная ракша-ателорнис
-
14 длиннохвостая земляная ракша
Русско-английский биологический словарь > длиннохвостая земляная ракша
-
15 земляная ракша
-
16 земляная ракша-ателорнис
Русско-английский биологический словарь > земляная ракша-ателорнис
-
17 а то нет
прост.you bet!; why, sure; rather!; I should say (think) so!; as if I wouldn't!- Собаке-то давала чего? - А то нет. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'Did you feed the dog?' 'As if I wouldn't!'
Мезенцев приказал ту машину порушить. - Порушили? - А то нет! (Н. Воронов, Макушка лета) — 'Mezentsev ordered it demolished.' 'And it was?' 'You bet it was!'
-
18 бог весть
разг.1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)К-ским дамам было уже бог весть откуда известно, что командир женат, но не живёт с женой. (А. Чехов, Муж) — They already knew, goodness knows how, that the colonel was married, but not living with his wife.
Трегуляев хотел сказать: "Эх, нечего терять солдату! Что было - того не воротишь, а что будет - бог весть!" (С. Голубов, Багратион) — Tregulyaev wanted to say: 'A soldier has nothing to lose: the past will never return, and God alone knows what the future holds in store!'
- Это было, как будто кончилась прежняя жизнь и началась новая, бог весть какая, но новая и совершенно другая. (В. Каверин, Наука расставания) — 'It was as though my former life had ended, and a new one had begun. God knows what kind, but new and utterly different.'
Бог весть чем могла бы кончиться эта ссора. Уж очень хрупка, нежна и незрела детская дружба. (Б. Горбатов, Донбасс) — God knows how this quarrel might have ended. Childish friendship is such a frail, delicate and immature thing.
2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (what, who, which, how, where, when, etc.) (with indignation or irony)Знаменитый медик весело потёр руки, как будто, уча человека ходить, совершал бог весть какой важный медицинский эксперимент. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — The famous surgeon rubbed his hands cheerfully as if in teaching a man to walk he was performing a God knows how important experiment.
- А я думала, сын, я тебя хорошо воспитала... Приходишь бог весть когда, кричишь на весь дом... Ах, если б был жив отец... (И. Ракша, Ламбушки) — 'And I thought I brought you up right. Now you come home at all hours and yell so that you wake up the whole building... Oh, if only father were alive!..'
-
19 бог прибрал
уст.smb. passed away; cf. smb. departed to God; smb. departed this life; smb. was called to the (his, her) account; smb. went to the bosom of AbrahamОн перебрал в уме всех вдовцов-женихов в округе... женихов вышло совсем мало, по пальцам пересчитать, большинство уже бог прибрал. (И. Ракша, Весь белый свет) — In his mind he went through all the eligible widowers in the area... But the number of eligible men worked out very small, you could count them all on your fingers. Most of them had already departed this life.
-
20 в лад
разг.; см. тж. не в лад 1), 2)1) (чему, с чем) (в соответствии с чем-либо, в такт чему-либо) in time with smth.; in tune with smth.Игнат весело покрикивал на лошадь в лад песне. (Л. Толстой, Поликушка) — Ignat urged the horse on in time with the song.
2) (согласованно, стройно, созвучно) in accord, in tune; in harmony with smth.- Которую песню ни начнут, она уж, гляжу, поёт, и всё в лад, всё в лад. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'Whatever song they might begin to sing, I'd hear her singing it too, and always in tune, always in tune.'
См. также в других словарях:
Ракша — Ракша: Ракша, или сизоворонка (Coracias garrulus) вид птиц Сизоворонки, или Ракши (Coracias) род птиц Сизоворонковые, или Настоящие ракши (Coraciidae) семейство птиц Ракши, или Ракшеобразные (Coraciiformes) отряд птиц… … Википедия
РАКША — РАКША, птица сизоворонка (сивоворонка), Coraclas garrula, близкая к ронже; зеленая воронка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
РАКША — РАКША, то же, что сизоворонка … Современная энциклопедия
РАКША — то же, что сизоворонка … Большой Энциклопедический словарь
РАКША — сизоворонка, птица из отр. воробьиных; крупных размеров, красивой, яркой окраски; гнездится в дуплах деревьев; водится повсюду в России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
ракша — сущ., кол во синонимов: 2 • птица (723) • сизоворонка (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ракша — РАКША, то же, что сизоворонка. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ракша — птица зеленая ворона, Соrасiаs garrula , укр. ракша – то же. Связано со звукоподражательным к. слов рокотать, реготать (см.). Едва ли прав Преобр. (II, 179), предполагая диссимиляцию первонач. *кракша и связь с кракать … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
РАКША — (букв, защита, охрана) 1) Амулет, талисман, обычно в виде браслета той или иной формы (иногда просто заговоренная нить, повязанная вокруг запястья), долженствующий защищать человека от несчастья. Важное и распространенное магич.… … Словарь индуизма
ракша — то же, что сизоворонка. * * * РАКША РАКША, то же, что сизоворонка (см. СИЗОВОРОНКА) … Энциклопедический словарь
ракша — europinis žalvarnis statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Coracias garrulus angl. European roller vok. Blauracke, f rus. обыкновенная сизоворонка, f; ракша, f pranc. rollier d Europe, m ryšiai: platesnis terminas – tikrieji… … Paukščių pavadinimų žodynas