Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

район+города+промышленный

  • 61 Bridgeport

    1) Город на юго-западе штата Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд [ Long Island Sound]. 139,5 тыс. жителей (2000). Порт. Паромное сообщение с островом Лонг-Айленд [ Long Island]. Крупнейший промышленный центр штата: электротехническая промышленность, станкостроение, производство подшипников, приборов, вертолетов, огнестрельного оружия и боеприпасов, турбин, строительных материалов и др. Бриджпортский университет [Bridgeport, University of] (1927), местный колледж [ community college]. Основан в 1639, развивался как рыболовецкий поселок, с XIX в. - как индустриальный центр, статус города с 1836. После второй мировой войны испытал несколько серьезных экономических кризисов, был на грани банкротства; высок уровень безработицы. Среди достопримечательностей - Музей "Институт науки и истории имени Барнума" [Barnum Institute of Science and History], названный в честь П. Т. Барнума [ Barnum, Phineas Taylor (P. T.)], который в 1875-76 был мэром Бриджпорта. Парки.
    2) Жилой рабочий район на Саут-Сайде [ South Side], г. Чикаго, шт. Иллинойс. Находится в 6 км к югу от района "Луп" [ Loop, the]. Традиционно связан с городской политикой, здесь жили мэры Чикаго. Создан в 40-е гг. XIX в. ирландцами-иммигрантами, приехавшими на строительство канала Иллинойс-Мичиган [ Illinois and Michigan Canal]. До сих пор считается преимущественно ирландским, здесь также живут выходцы из стран Восточной Европы и афроамериканцы [ Afro-Americans]. Местная достопримечательность - стадион "Комиски-парк" [ Comiskey Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Bridgeport

  • 62 Chelsea

    1) Город на востоке штата Массачусетс, промышленный и жилой пригород г. Бостона, в эстуарии р. Мистик [Mystic River]. 35 тыс. жителей (2000). Мост через реку к г. Чарльзтауну. Обувная, химическая, пищевая промышленность. Основан в 1624, в 1739 выделен в отдельный муниципалитет, статус города [ city] с 1857
    2) Полубогемный жилой район западных 20-х улиц г. Нью-Йорка между Седьмой и Десятой авеню. Архитектура района очень разнообразна - от престижных особняков [ brownstone] до многоквартирных полуразвалившихся четырехэтажек. На Западной 23-й улице находится гостиница Челси [Chelsea Hotel] - частица литературной истории страны: здесь останавливались и работали А. Миллер [ Miller, Arthur], Т. Вульф [ Wolfe, Thomas (Clayton)], Б. Бихан [Behan, Brendan], Д. Томас [Thomas, Dylan]. Режиссер и художник Э. Уорхол [ Warhol, Andy] снял фильм об экстравагантных обитателях этого района

    English-Russian dictionary of regional studies > Chelsea

  • 63 Honolulu

    Город на юго-восточном побережье острова Оаху [ Oahu]. 371,6 тыс. жителей (2000). Столица штата Гавайи, административный центр [ county seat] округа Гонолулу [Honolulu County]. Культурный, торговый и промышленный центр штата. Главный морской порт штата - "Тихоокеанский перекресток" [Crossroads of the Pacific], международный аэропорт [ Honolulu International Airport]. Крупный центр туризма, курорт. Сахарная, плодоконсервная промышленность (переработка ананасов, орешков макадамия [macadamia nuts]). В пригороде - Перл-Харбор [ Pearl Harbor] - основная база ВМС США [ Navy, U.S.] в центральной части Тихого океана, с которой связаны как трагические страницы истории, так и развитие города. Гавайский университет [ Hawaii, University of] (1907), Университет Чеминейд [Chaminade University] (1955). Среди достопримечательностей - знаменитые пляжи Вайкики-Бич [ Waikiki Beach], район Ала-Моана [ Ala Moana], парк "Капиолани" [ Kapiolani Park], Дворец Иолани [ Iolani Palace], Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific], мемориал на месте гибели крейсера "Аризона" [Arizona Memorial] и др. После аннексии Гавайев - столица территории [ Territory] (с 1898) и штата (с 1959).

    English-Russian dictionary of regional studies > Honolulu

  • 64 Kansas City MSA

    Городская статистическая зона, объединяющая два одноименных города, расположенных на правом берегу р. Миссури [ Missouri River] и разделенных р. Канзас [ Kansas River] (при впадении ее в р. Миссури), по которой проходит граница штатов Канзас и Миссури. Население МСА [ MSA] - более 1,776 млн. человек (2000). Крупнейший сельскохозяйственный и торгово-промышленный район Северо-Западного центра [ West North Central States] США. Расположен в географическом центре континентальной части США. Крупнейший железнодорожный узел (18 линий), место пересечения трансконтинентальных федеральных автострад Север-Юг и Восток-Запад

    English-Russian dictionary of regional studies > Kansas City MSA

  • 65 Niagara Falls

    1.
    Грандиозный водопад на р. Ниагара [Niagara River], на границе между штатом Нью-Йорк и канадской провинцией Онтарио. Разделяется Козьим островом [Goat Island] на две части. Левая, канадская часть (Канадский водопад [Canadian Falls] или Хорсшу-Фолс [Horseshoe Falls]) имеет высоту 48 м, ширину по гребню 914 м; через эту часть низвергается около 94 процентов общей массы воды. Правая часть на территории США (Американский водопад [American Falls]) имеет высоту 51 м, ширину по гребню 323 м. Водопад окружен парками. Между двумя странами над водопадом протянут Мост Радуги [Rainbow Bridge]. В темное время суток район водопада освещается. Открыт экспедицией Ласалля [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de] в 1678
    2.
    Город на западе штата Нью-Йорк, на границе с канадской провинцией Онтарио. Расположен на правом берегу р. Ниагара, напротив канадского города с таким же названием. 55,5 тыс. жителей (2000). Известен прежде всего как курорт, заслужил прозвище "столицы молодоженов" [Honeymooners' Capital], которые посещают Ниагарский водопад, чтобы бросить в его воды монетки на счастье. Праздник свадебной фаты [Bridal Veil Festival] и др. Исторический форт Ниагара [ Fort Niagara]. Крупный промышленный центр. Электростанции снабжают электричеством большую часть Северо-Востока страны. Бумажная, пищевая и авиационная промышленность; производство химикатов

    English-Russian dictionary of regional studies > Niagara Falls

  • 66 Ohio

    Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. На западе граничит со штатом Индиана [ Indiana], на севере имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake] и граничит с Мичиганом [ Michigan], на востоке с Пенсильванией [ Pennsylvania] и Западной Вирджинией [ West Virginia]. Река Огайо [ Ohio River] образует южную границу штата с Западной Вирджинией и Кентукки [ Kentucky]. Площадь 116,1 тыс. кв. км. Население 11,3 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Колумбус [ Columbus]. Другие крупные города: Акрон [ Akron], Цинциннати [ Cincinnati], Кливленд [ Cleveland], Дейтон [ Dayton], Толидо [ Toledo], Янгстаун [ Youngstown] и др. На востоке штата невысокое, расчлененное долинами рек Аппалачское плато [ Appalachian Plateau; Appalachian Mountains]; западнее оно постепенно переходит в холмистые Центральные равнины [Central Lowland]. На север, к озеру Эри, текут реки Сандаски [Sandusky River], Кайахога [Cuyahoga River], Гранд-Ривер [ Grand River], а на юг - реки Майами [Miami River], Сайото [Scioto River], Маскингам [Muskingum River], впадающие в р. Огайо. Важнейшие полезные ископаемые - уголь, нефть, природный газ. К оз. Эри примыкают преимущественно плодородные прибрежные равнины, на западе они сильно заболочены. Умеренный влажный континентальный климат с холодной зимой и мягким летом. Одними из первых обитателей Огайо были представители культуры "строителей курганов" [ Mound Builders]. Позднее здесь стали селиться индейские племена эри [ Erie], гуроны [Huron (Wyandot)], оттава [ Ottawa], тускарора [ Tuscarora], минго [ Mingo], делавары [ Delaware], шауни [ Shawnee] и майами [ Miami]. Первыми из европейцев здесь прошли Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], обследовавший район р. Огайо в 1669-70, и Л. Жолье [ Jolliet, Louis], изучивший берега оз. Эри. Франция и Англия долго оспаривали права на Центральные равнины. По Парижскому договору 1763 [ Treaty of Paris 1)] они отошли к Англии. Остатки индейских племен были разгромлены здесь в "битве у поваленных деревьев" [ Fallen Timbers, Battle of] (1794). По Гринвиллскому договору [ Greenville, Treaty of] (1795) индейцы уступили США большую часть будущего штата, что открыло земли Огайо [Ohio Country] для переселенцев. В 1787 Огайо вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. После принятия Ордонансов 1785 и 1787 [ Northwest Ordinance] поток переселенцев увеличился. В 1788 было создано первое постоянное поселение - Мариетта [ Marietta]. Годом позже колонисты из Нью-Джерси основали г. Цинциннати. Часть земель Огайо на северо-востоке, известных и по сию пору как "западный резерв Коннектикута" [Connecticut Western Reserve], согласно колониальной хартии были закреплены за Коннектикутом. К Вирджинии перешли Вирджинский военный округ [Virginia Military District] в междуречье рек Литл-Майами [Little Miami River] и Сайото, где стали селиться ветераны Войны за независимость [ Revolutionary War] из Вирджинии и Кентукки. Огайо получил право на получение статуса штата, когда перепись 1797 зарегистрировала здесь более 50 тыс. взрослых мужчин. В 1803 Огайо стал 17-м по счету штатом США. В 1803-10 и в 1812-16 столицей штата был Чилликоте [ Chillicothe], в 1810-12 Зейнсвилл [Zanesville], а с 1816 - Колумбус. После создания штата сюда устремился новый поток переселенцев. Колонизация усилилась после разгрома индейцев, которыми командовал вождь Текумсе [ Tecumseh], у Толидо (1811) отрядом У. Харрисона [ Harrison, William Henry] - в будущем первого из восьми выходцев из штата, ставших президентами США. Дешевизна и плодородие земли, благоприятный климат также способствовали ускорению заселения. Благодаря строительству транспортных путей, в частности после прокладки Национальной дороги [ National Road] (1838), сети каналов, железной дороги Дейтон-Сандаски [Dayton-Sandusky line] (1850) и др., колонизация быстро охватила внутренние районы штата. В 1840-е штат занимал ведущее место в стране по сбору пшеницы, в 1850-е - по кукурузе, важную роль играла добыча угля. К началу Гражданской войны [ Civil War] Огайо был одним из оплотов аболиционизма [ abolition], вдоль р. Огайо и в других районах активно действовали "станции Подземной железной дороги" [ Underground Railroad], в 1848 были отменены законы, ущемлявшие гражданские права негров. Штат дал Армии Союза [ Union Army] 320 тыс. человек. На территории Огайо не было военных действий, если не считать рейда южан 13-26 июля 1863 под командованием генерала Дж. Моргана [ Morgan, John Hunt], закончившегося его пленением. После войны значительно возросла роль штата в общественно-политической жизни страны, он стал оплотом Республиканской партии [ Republican Party]; жителями Огайо были президенты-республиканцы У. Грант [ Grant, Ulysses S.], Р. Хэйс [ Hayes, Rutherford Birchard], Дж. Гарфилд [ Garfield, James Abram], Б. Харрисон [ Harrison, Benjamin], У. Маккинли [ McKinley, William], У. Тафт [ Taft, William Howard] и У. Хардинг [ Harding, Warren Gamaliel]. Победа в войне дала также мощный импульс индустриализации: к концу века Огайо занимал четвертое место в США по стоимости произведенной промышленной продукции (станкостроение, мыловарение, черная металлургия). Здесь проявили себя такие видные бизнесмены, как Б. Гудрич [Goodrich, Benjamin F.], Ч. Кеттеринг [ Kettering, Charles Franklin] и Дж. Рокфеллер [ Rockefeller, John Davison]. Значительную роль стало играть профсоюзное движение, в Колумбусе были созданы АФТ [ AFL] (1886) и Объединенный профсоюз шахтеров [ United Mine Workers of America] (1888). Забастовки рабочих сопровождались насилием: уголь, подожженный в 1884 в шахтах округа Перри [Perry County], горит и по сей день; по проведенным подсчетам, сгорело более 50 млн. тонн угля. Войны и конфликты с участием США в XX в. привели к дальнейшему ускорению индустриализации и урбанизации Огайо. Ныне Огайо - высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: автомобильная, сталелитейная промышленность, черная металлургия; производство металлоизделий, промышленного оборудования, вооружений, химикатов и изделий из пластмасс и резины, нефтепродуктов; пищевая промышленность. Основные сельскохозяйственные культуры - соя, кукуруза, сеяные травы, пшеница. Животноводство смешанного направления. Высоко развита индустрия туризма.

    English-Russian dictionary of regional studies > Ohio

  • 67 Pascagoula

    Город на юго-востоке штата Миссисипи, на берегу бухты Паскагула-Бей [Pascagoula Bay], в устье р. Паскагула [Pascagoula River] (местные жители называют ее "Поющей рекой" [Singing River], поскольку в ее долине часто слышны странные звуки). 26,2 тыс. жителей (2000), в МСА Билокси - Галфпорт - Паскагула [Biloxi - Gulfport - Pascagoula, MS MSA] - 363,9 тыс. жителей. Административный центр [ county seat] округа Джексон [Jackson County] (с 1812). Основан в 1718. Статус поселка [ village] с 1892, города [ city] с 1904. Порт на побережье Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. Крупный центр военного судостроения, особенно бурно развивавшегося во время и после второй мировой войны. Нефтепереработка. Производство продуктов питания, одежды, стройматериалов, химикатов, коммерческое рыболовство. В восточном пригороде - промышленный район Байю-Касотт [Bayou Casotte Industrial Park]. С середины XIX в. - популярный курорт. Среди достопримечательностей - Старый испанский форт [Old Spanish Fort], на самом деле построенный французом Ж. С. де ла Понтом [Joseph Simon de la Pointe] в 1718 (считается старейшей постройкой в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]).

    English-Russian dictionary of regional studies > Pascagoula

  • 68 Spokane

    Город на востоке штата Вашингтон. Расположен на р. Спокан [Spokane River] у границы со штатом Айдахо. 195,6 тыс. жителей (2000), второй по величине город штата. Промышленный центр: выплавка алюминия (заводы корпорации "Кайзер алюминум энд кемикл" [Kaiser Aluminum and Chemical Corp.]); производство пластмассы, электрооборудования; радиоэлектроника, деревообработка. ГЭС Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam]. Торгово-финансовый центр т.н. "Внутренней империи" [Inner Empire] - сельскохозяйственных районов восточной части штата Вашингтон, северной части Айдахо и западной части Монтаны. База ВВС США Фэрчайлд [Fairchild AFB]. Два университета, в том числе Университет Гонзага [Gonzaga University]; симфонический оркестр, опера, театры. Впервые район исследован экспедицией Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition]. Город основан в 1872 "отцом Спокана" [Father of Spokane] Дж. Гловером [Glover, James], статус города с 1881. До 1890 назывался Спокейн-Фоллс [Spokane Falls]. Название происходит от индейского племени спокан [ Spokan]. В 1974 здесь проходила Всемирная выставка "Эскпо-74" [World's Fair, Expo '74]. Город окружен многочисленными озерами (более 70). В пригороде горнолыжные курорты. Среди достопримечательностей комплекс выставки 1974 "Риверпарк-центр" [Riverpark Center] и несколько музеев, в том числе Музей Исторического общества восточного Вашингтона [Eastern Washington State Historical Society] с известной коллекцией произведений индейского искусства

    English-Russian dictionary of regional studies > Spokane

  • 69 West Haven

    Город и муниципальная община [ township] на юге штата Коннектикут, жилой и промышленный пригород Нью-Хейвена [ New Haven] (расположен напротив него на р. Уэст [West River]). 52,3 тыс. жителей (2000). Район заселен в 1638. Первоначально был в составе Нью-Хейвена, самостоятельная единица с 1921, статус города с 1962. Здесь живут в основном рабочие местных заводов (фармацевтические, шинные, текстильные, мебельные предприятия и др.). Во время войны за независимость [ War of Independence] - место высадки англичан в июле 1779. Нью-Хейвенский университет [New Haven, University of] (1920). Развлекательный парк Сейвин-Рок [Savin Rock Amusement Park] - знаменитый курорт с XIX в.

    English-Russian dictionary of regional studies > West Haven

  • 70 Illinois

    I [ˏɪlǝˊnɔɪ] Иллинойс, штат на Среднем Западе США <инд. племя высоких людей + фр. суффикс -ois>. Сокращение: IL. Прозвища: «штат прерий» [*Prairie State], «страна Линкольна» [*Land of Lincoln], «кукурузный штат» [*Corn State], «штат простаков» [*Sucker State]. Житель штата: иллинойсец [Illinoisan]. Столица: г. Спрингфилд [Springfield]. Девиз: «Суверенитет штатов, национальный союз» [*‘State sovereignty, national union']. Цветок: фиалка [*Native violet]. Дерево: белый дуб [white oak]. Птица: кардинал [cardinal]. Насекомое: бабочка- монарх [monarch butterfly]. Минерал: плавиковый шпат [fluorite]. Песня: «Иллинойс» [‘Illinois’ II]. Площадь: 146076 кв. км [56,4 sq. mi.] (24- е место). Население (1992): св. 11,6 млн. (6- е место). Крупнейшие города: Чикаго [*Chicago I], Рокфорд [Rockford], Пеория [Peoria]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, пассажирские перевозки, оптовая и розничная торговля, банковское дело, операции с недвижимостью, строительство, страхование, обслуживание государственных объектов, сельское хозяйство. Основная продукция: продукция машиностроения, электро- и электронное оборудование, металл и продукция металлообработки, продукция химической промышленности, полиграфии и издательской деятельности, продовольствие и др. продукция пищевой промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, соя, пшеница, овёс, кормовые травы. Животноводство (1991): скота — 1,98 млн.; свиней — 5,9 млн.; овец129 тыс.; птицы — 3,31 млн. Лесное хозяйство: дуб, орехи гикорипекан, клён, тополь трёхгранный. Полезные ископаемые: уголь, нефть, природный газ, цинк, строительный и промышленный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 367 тыс. долл. История: Первыми европейцами на территории Иллинойса были скупщики пушнины, вскоре, в 1673, за ними последовали французские исследователи Жолье [Jolliet] и Маркетт [Marquette], и в 1680 Ла Саль [La Salle], построивший форт неподалёку от нынешней Пеории. Первые французские поселения появились у форта Сент- Луис [St. Louis] на р. Иллинойс (1692) и Каскаския [Kaskaskia] (1700). Французы уступили этот район Англии в 1763, Американский ген. Джордж Кларк [*Clark, George Rogers] в 1778 захватил находившуюся в руках англичан Каскаскию без единого выстрела. Разгром индейцев в войне против Чёрного Ястреба [Black Hawk War] в 1832 и строительство железных дорог в 1850-х гг. привели к быстрому заселению территории. Достопримечательности: музеи и парки Чикаго: Художественный институт [*Art Institute], Музей Филда [*Field Museum], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], аквариум Шед [Shedd Aquarium], планетарий Адлера [Adler Planetarium]; торговый центр Мерчендайз- Март [*Merchandise Mart] в Чикаго; дом и могила А. Линкольна в Спрингфилде. Среди других достопримечательностей: дома лидера мормонов Джозефа Смита в Нову [Nauvoo] и Чикаго; посёлок мормонов в Нову [Nauvoo]; индейские захоронения [Cahokia Mounds] восточнее Сент-Луиса; заповедник диких лесных яблонь [Crab Orchard Wildlife Refuge]; Национальный лес Шони [Shawnee National Forest] в южном Иллинойсе. Знаменитые иллинойсцы: Беллоу, Сол [*Bellow, Saul], писатель; Бенни, Джек [*Benny, Jack], комик; Брэдбери, Рэй [*Bradbury, Ray], писатель; Кабрини, Завьер Фрэнсис [*Cabrini, St. Francis Xavier], монахиня, причисленная к лику святых; Дуглас, Стивен [*Douglas, Stephen A.], политический деятель; Фаррелл, Джеймс [*Farrell, James T.], писатель; Фридан, Бетти [*Friedan, Betty], общественная деятельница; Грант, Улисс [*Grant, Ulysses S.], 18-й президент США; Хемингуэй, Эрнест [*Hemingway, Ernest], писатель; Сэндберг, Карл [*Sandburg, Carl], поэт; Райт, Фрэнк Ллойд [*Wright, Frank Lloyd], архитектор, и др. Ассоциации: «страна Линкольна», место дебатов А. Линкольна со Стивенсоном; Чикаго с его гигантскими небоскрёбами, среди которых самое высокое здание в мире (110 этажей) — небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; деловой центр Чикаго — «Петля» [*Loop]; оз. Мичиган; чикагские гангстеры 20—30-х гг. XX в., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; чикагский мэр Дейли [*Daley], партийный босс, жестоко расправившийся со студенческой демонстрацией в 60-е гг.; этнические районы и межнациональные распри с поножовщинами; ирландцы, окрашивающие реку в зелёный цвет в День Св. Патрика, и др. II • ‘Illinois’ «Иллинойс» (гимн штата Иллинойс, 1925)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Illinois

  • 71 Minneapolis St. Paul

    [ˏmɪnɪˊæpǝlɪs seɪntɑˊpɔ:l] Миннеаполис—Сент-Пол, крупнейший урбанистический комплекс в штате Миннесота (2 млн. жителей). Из двух городов-близнецов [*Twin Cities] Миннеаполис больше по размерам, но Сент-Пол важнее, т.к. он столица штата и старше по возрасту. Сент-Пол, основанный в 1850-е гг. ирландскими и немецкими католиками, наследует старые традиции и смотрит свысока на Миннеаполис, как на город нуворишей. Старый промышленный и железнодорожный центр, Сент-Пол в большей степени страдает от загрязнённости среды, чем его собрат, у которого более экологически чистая промышленность и больше простора для роста вширь. Развитие этих городов началось с 1850-х гг., когда индейские территории к западу от Миссисипи были объявлены открытыми для заселения. Расположенный у того места, где река становится судоходной, Миннеаполис—Сент-Пол стал основным перевалочным пунктом муки, леса, пушнины и др. природных богатств. Со временем в Сент-Поле возникли сталелитейные и химические заводы, а в Миннеаполисе получила развитие электроника. Район «городов-близнецов» занимает 15- е место по числу жителей и 3-е по темпам роста; его культурная жизнь вызывает восхищение. Здесь находится всемирно известный Театр «Гатри» [*Guthrie Theater] и выступает Миннесотский симфонический оркестр [*Minnesota Orchestra]. Единственный в США профессиональный камерный оркестр даёт здесь концерты в переполненных залах. Широкой известностью пользуются и художественные музеи городов-близнецов. Прозвище: «города-близнецы» [*Twin Cities]. Река: Миссисипи [*Mississippi II]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol], собор Св. Павла [*St. Paul’s Cathedral], здание инвестиционных служб [Investors Diversified Services]. Худ. музеи, выставки: Миннеаполисский институт искусств [*Minneapolis Institute of Arts], Центр изобразительных искусств Уокера [*Walker Arts Center]. Культурные центры, театры: Театр «Гатри» [*Guthrie Theater], концертный зал «Оркестра-Холл» [Orchestra Hall], Детский театр [Children’s Theater Company], Театр «Химера» [Chimera Theater]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Миннесота [*University of Minnesota]. Периодические издания: «Миннеаполис трибюн» [*Minneapolis Tribune], «Сент-Пол пайониэ пресс» [*Saint-Paul Pioneer Press], «Сент-Пол диспатч» [*Saint Paul Dispatch], «Миннеаполис—Сент-Пол» [*Mpls—St. Paul], «Туин ситиз» [*‘Twin Cities’]. Парки, зоопарки: парки Таун-Сквер [Town Square Park] и «Миннехаха» [*Minnehaha Park], Миннесотский зоопарк [*Minnesota Zoo]. Спорт: стадион Губерта Хамфри [*Hubert H. Humphrey Stadium]; команды: бейсбольная «Близнецы» [*‘Twins’], футбольная «Викинги» [*‘Vikings’], хоккейная «Северные звёзды» [*‘North Stars’]. Магазины, рынки: торговый центр «Николлет-Молл» [Nicollet Mall]. Отели: «Миннеаполис-Плаза» [*‘Minneapolis Plaza’], «Маркет инн» [Marquette Inn]. Рестораны: «Голубая лошадь» [‘Blue Horse’], «Гостиница Чёрного леса» [‘Black Forest Inn’]. Достопримечательности: Форт-Снеллинг [Fort Snelling]. Фестивали, праздники: Праздник на воде [Aquatennial Festival], ярмарка штата [Minnesota State Fair], зимний карнавал в Сент-Поле [St. Paul Winter Carnival]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minneapolis St. Paul

  • 72 Ruhrgebiet

    n
    Рурская область, Рур
    крупнейший промышленный район Германии, расположен между реками Рур и Липпе (земля Северный Рейн-Вестфалия); основой экономического развития области являются запасы каменного угля, добыча которого, однако, постоянно сокращается; кроме угледобычи здесь сконцентрированы основные отрасли тяжелой промышленности страны: черная металлургия, металлообрабатывающая, химическая, электротехническая и др.; область плотно заселена, города Эссен, Дортмунд, Дуйсбург, Гельзенкирхен, Бохум и др. слились в единую городскую агломерацию

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Ruhrgebiet

  • 73 центр

    сущ.муж.
    1. (син. середина) варǎ, варри, вǎта тĕл; центр окружности çавракǎш варри; в центре города хула варринче
    2. тĕп (вǎйлǎ аталаннǎ хула, район) промышленный центр промышленность тĕпĕ; областной центр область тĕп хули
    3. центр (учреждени, орган); торговый центр суту-илÿ центрĕ; кардиологический центр чĕре чирĕсене сиплекен центр; телевизионный центр телевидени центрĕ

    Русско-чувашский словарь > центр

См. также в других словарях:

  • район города промышленный — Часть территории промышленной зоны города, предназначенная для размещения групп промышленных предприятий и связанных с ними производственных и научно исследовательских объектов на основе территориального объединения, а также производственного и… …   Справочник технического переводчика

  • РАЙОН ГОРОДА ПРОМЫШЛЕННЫЙ — часть территории промышленной зоны города, предназначенная для размещения групп промышленных предприятий и связанных с ними производственных и научно исследовательских объектов на основе территориального объединения, а также производственного и… …   Строительный словарь

  • Промышленный район Самары — Промышленный район Самара …   Википедия

  • Промышленный район Смоленска — Промышленный район …   Википедия

  • Промышленный район — У этого термина существуют и другие значения, см. Промышленный район (значения). Промышленный район  тип административно территориальных единиц, созданных в ходе реформы административно территориального деления СССР в 1962 1964 годах.… …   Википедия

  • Промышленный район (Самара) — У этого термина существуют и другие значения, см. Промышленный район (значения). Промышленный район Герб …   Википедия

  • Промышленный район (Смоленск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Промышленный район (значения). Промышленный район Герб …   Википедия

  • Города России с населением более 500 тысяч человек — По итогам Всероссийской переписи населения 2010 года cреди 1100 городов России 37 городов имели численность населения более 500 тысяч жителей[1], в том числе: 2 города мультимиллионера (Москва, Санкт Петербург) более 2 млн жителей, 12 городов… …   Википедия

  • район — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? района, чему? району, (вижу) что? район, чем? районом, о чём? о районе; мн. что? районы, (нет) чего? районов, чему? районам, (вижу) что? районы, чем? районами, о чём? о районах 1. Районом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • район — а; м. [от франц. rayon луч, радиус] 1. Местность, определяемая какими л. географическими, экономическими, социальными и т.п. признаками. Промышленный р. Земледельческий р. Южные районы страны. Р. вечной мерзлоты. Осваивать, заселять, обживать… …   Энциклопедический словарь

  • район — а; м. (от франц. rayon луч, радиус) см. тж. в районе, районный 1) Местность, определяемая какими л. географическими, экономическими, социальными и т.п. признаками. Промышленный райо/н. Земледельческий райо/н. Южные районы страны …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»