Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

различают+en

  • 21 чувствительность балансировочного станка по углу дисбаланса

    1. Empfindlichkeit der Auswuchtmaschine entsprechend dem Unwuchtswinkel
    2. Empfindlichkeit der Auswuchtmaschine entspre-chend dem Unwuchtswinkel

     

    чувствительность балансировочного станка по углу дисбаланса
    чувствительность по углу дисбаланса

    Ндп. чувствительность по фазе
    Отношение изменения показаний индикатора угла дисбаланса к изменению измеряемого угла дисбаланса.
    Примечание
    Различают абсолютную Sj и относительную Sj0 чувствительность
    3995,3996
    где ∆φ - изменение показаний индикатора угла дисбаланса;
    Dj - изменение угла дисбаланса;
    j - угол дисбаланса.
    [ ГОСТ 19534-74]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    66. Чувствительность балансировочного станка по углу дисбаланса

    Чувствительность по углу дисбаланса

    Ндп. Чувствительность по фазе

    D. Empfindlichkeit der Auswuchtmaschine entspre-chend dem Unwuchtswinkel

    E. Balancing machine sensitivity to the unbalance angle Sensitivity to the angle

    F. Sensibilite d¢angle d¢une machine a equilibrer

    Отношение изменения показаний индикатора угла дисбаланса к изменению измеряемого угла дисбаланса.

    Примечание. Различают абсолютную Sj и относительную Sj0 чувствительность

    x014.gif; x016.gif,

    где Δα - изменение показаний индикатора угла дисбаланса;

    Dj - изменение угла дисбаланса;

    j - угол дисбаланса

    Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > чувствительность балансировочного станка по углу дисбаланса

  • 22 шлифовальная шкурка

    1. Schleifmittel auf Unterlage

     

    шлифовальная шкурка
    шкурка

    Ндп. наждачная шкурка
    Абразивный инструмент на гибкой основе с нанесенным на нее слоем или несколькими слоями шлифовального материала, закрепленного связкой.
    Примечания
    1. В зависимости от материала основы различают, например: бумажную шлифовальную шкурку, тканевую шлифовальную шкурку.
    2. В зависимости от свойств связки и основы различают, например: водостойкую шлифовальную шкурку, неводостойкую шлифовальную шкурку.
    Пояснения
    В зависимости от назначения шлифовальные шкурки подразделяют на типы, например:
    1 - для машинной обработки неметаллических материалов, металлов и сплавов низкой твердости и ручной обработки различных материалов;
    2 - для машинной и ручной обработки твердых и прочновязких материалов.
    [ ГОСТ 21445-84

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • обработка абразивная, абразивы

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > шлифовальная шкурка

  • 23 энциклопедия

    1. Enzyklopädie

     

    энциклопедия
    Справочное издание, содержащее в обобщенном виде основные сведения по одной или всем отраслям знаний и практической деятельности, изложенные в виде статей, расположенных в алфавитном или систематическом порядке.
    Примечание
    В зависимости от круга включенных сведений различают универсальную, специализированную, региональную энциклопедии.
    [ГОСТ 7.60-2003]

    энциклопедия
    Справочное издание, содержащее систематизированный свод знаний.
    Статьи в энциклопедии располагают по алфавиту или по отраслям знаний. Различают универсальные и отраслевые энциклопедии.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > энциклопедия

  • 24 Предложение, в котором используются все буквы алфавита

    adj
    gener. Pangramm (различают echte ( предложения, в которых все буквы используются однократно) и unechte Pangramme)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Предложение, в котором используются все буквы алфавита

  • 25 исторически

    adv
    gener. historisch, aus historischer Sicht (в предложениях вроде "Исторически различают северную и южную группы" к.-л. народа, и т.п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > исторически

  • 26 тройственное толкование формулы изобретения

    adj
    law. Dreiteilungslehre (согласно которому различают непосредственный предмет изобретения, предмет изобретения и общую идею изобретения)

    Универсальный русско-немецкий словарь > тройственное толкование формулы изобретения

  • 27 Грамматический род имени существительного

    das Genus / das grammatische Geschlecht des Substantivs
    В немецком языке, как и в русском, различают три грамматических рода:
    - мужской (männlich, männliches Geschlecht, das Maskulinum, maskulin),
    - женский (weiblich, weibliches Geschlecht, das Femininum, feminin),
    - средний (sächlich, sächliches Geschlecht, das Neutrum, neutral).
    Род имён существительных в немецком и русском языках часто не совпадает. Определение рода существительного представляет определённые трудности при изучении немецкого языка. Существуют правила, которыми можно руководствоваться при определении рода большинства существительных.
    Род имён существительных в немецком и русском языках часто не совпадает. Определение рода существительного представляет определённые трудности при изучении немецкого языка. Существуют правила, которыми можно руководствоваться при определении рода большинства существительных.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Грамматический род имени существительного

  • 28 Склонение имён существительных

    Различают четыре основных типа склонения существительных в единственном числе:

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён существительных

  • 29 Общее: глагол

    Глагол – это часть речи, обозначающая:
    действие (такие глаголы называются Tätigkeitsverben):
    arbeiten работать, essen есть, laufen бегать, бежать, schreiben писать и др.
    процесс (Vorgangsverben):
    brennen гореть, frieren мёрзнуть, regnen идти (о дожде), wachsen расти и др.
    состояние (Zustandsverben):
    hungern голодать, leben жить, leiden страдать, schlafen спать, stehen стоять и др.
    В зависимости от отношений внутри сказуемого глаголы делятся на:
    полнозначные (Vollverben), имеющие самостоятельное значение, способные самостоятельно образовывать сказуемое:
    fahren ехать, machen делать, schreiben писать и др.
    неполнозначные (Nicht-Vollverben), которые могут образовывать сказуемое только с помощью других членов, то есть только „помогают“ образовывать сказуемое.
    В свою очередь они деляться на:
    - вспомогательные (Hilfsverben), которые служат для образования сложных глагольных форм: sein быть, haben иметь, werden становиться: - Er ist gerade eingeschlafen. - Он только-только уснул. - Sie hat mich heute anferufen. - Она мне сегодня позвонила.
    При этом вспомогательные глаголы утрачивают своё основное значение.
    - модальные (Modalverben), выражающие не действие или состояние, а только отношение к нему: dürfen мочь, иметь разрешение, können мочь, иметь возможность, mögen хотеть, желать, müssen быть должным, долженствовать, sollen быть должным, быть обязанным, wollen хотеть, желать (см. 2.7, с. 160):
    Hier darf man nicht rauchen. - Здесь нельзя курить. - Er kann gut Ski fahren. - Он хорошо может кататься на лыжах. - Ich muss gehen. - Мне надо идти. - Ich will noch ihn besuchen. - Я ещё хочу посетить его.
    1. Иногда модальные глаголы относят к вспомогательным.
    2. Модальные глаголы могут употребляться и без полнозначных глаголов, например:
    Das Kind mag keine Milch. - Ребёнок не любит молока. - Er kann schon gut Deutsch. - Он уже хорошо знает немецкий язык.
    Отсутствующий полнозначный глагол домысливается благодаря контексту.
    - модифицирующие (modifizierende Verben), то есть связанные с инфинитивом + zu:
    Er pflegt täglich spazieren zu gehen. - Он обычно ежедневно совершает прогулку. - Auf unserer Reise durch Afrika bekamen wir nur wenige wilde Tiere zu sehen. - Во время нашего путешествия по Африке мы смогли увидеть только некоторых диких зверей. - Sie weiß sich zu beherschen. - Она умеет владеть собой. - Er versteht sich zu benehmen. - Он умеет вести себя. - Er scheint zu schlafen. - Кажется, он спит. - Sie braucht nicht zu kommen. - Ей не нужно приходить. - Wir kommen noch darauf zu sprechen. Мы найдём возможность поговорить об этом. - Das alte Haus droht einzustürzen. - Старый дом вот-вот рухнет.
    - функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25), которые употребляются только в сочетании с существительным в аккузативе или предложной группой:
    Seine Tätigkeit auf diesem Posten hat Anerkennung gefunden. - Его деятельность на этом посту нашла признание. - Das Stück wurde zur Aufführung gebracht (книжн.). - Пьеса была поставлена.
    - глаголы получения (bekommen-Verben: bekommen, erhalten, kriegen), которые в сочетании с партиципом II служат для выражения пассива:
    Sie bekam das Buch geschenkt. - Она получила книгу в подарок.
    - глаголы связки (Kopulaverben): sein быть, werden становиться, bleiben оставаться), которые вместе с прилагательным (партиципом или наречием) или существительным (в качестве предикатива) образуют сказуемое:
    Sie ist (wird) glücklich. - Она счастлива (будет счастлива). - Peter ist (bleibt) dort. - Петер там (останется там). - Er ist (wird, bleibt) Moslem. - Он мусульманин (будет, останется мусульманином).
    По отношению к подлежащему среди полнозначных глаголов различают:
    личные глаголы, у которых действие подразумевает лицо действующее, в соот ветствии с чем у этих глаголов имеются формы трёх лиц, тех самых, которые различаются у личных местоимений:
    ich mache, du machst, er macht, wir machen, ihr macht, sie machen
    • некоторые глаголы могут сочетаться лишь с подлежащим в форме 3-го лица:
    Der Versuch ist ihm völlig misslungen. - Эсперимент у него совершенно не удался.
    безличные глаголы, выступающие в роли сказуемого только при подлежащем, выраженном безличным местоимением es, то есть глаголы, обозначающие природные явления и изменения в сутках, временах года (см. 2.9, с. 179):
    Es regnet. - Идёт дождь. - Es schneit. - Идёт снег. - Es tagt. - Светает. - Es herbstet. - Наступает осень.
    1. Личные глаголы могут употребляются в безличном значении (см. с. 179):
    klopfen стучать, läuten звонить, rascheln шелестеть, шуршать, strahlen сиять, лучиться - Es klopfte an die Tür. - Постучали в дверь.
    2. У глаголов, обознающих физическое или психическое состояние человека, при обратном порядке слов безличным местоимением es может опускаться (с. 179).
    По отношению к дополнению глаголы делятся на переходные (transitive Verben) и непереходные (intransitive Verben).
    Переходными глаголами (transitive Verben) называются глаголы, действие которых может переходить на прямое дополнение – существительное в аккузативе без предлога, то есть глаголы, которые могут иметь дополнение в аккузативе, которое при преобразовании в пассивную конструкцию становится подлежащим:
    Sie liest ein Buch. - Она читает книгу. - Er baut ein Haus. - Он строит дом. - Das Haus wird von ihm gebaut. - Дом строится им.
    К непереходным глаголам соответственно относятся глаголы, которые не могут иметь дополнения в аккузативе без предлога, независимо от того, что они могут иметь дополнение в другом падеже, дополнение с предлогом или вообще не иметь дополнения. К непереходным глаголам относятся и возвратные глаголы (см. 2.8, с. 175):
    Er ist erkrankt. - Он заболел. - Ich denke an meinen Vater. - Я думаю о моём отце. - Er interessiert sich für Musik. - Он интересуется музыкой.
    Формулировка „глагол может иметь дополнение в аккузативе…“ означает, что это дополнение может отсутствовать в предложении. В таком случае речь идёт о непереходном употреблении глагола (intransitive Verwendung):
    Er isst ein Brötchen. - Он ест булочку. - Er isst jetzt. - Он сейчас ест.
    (непереходное употребление)
    Er prüft den Schüler. - Учитель опрашивает ученика. - Er prüft jetzt. - Он сейчас опрашивает.
    (непереходное употребление)
    Переходные глаголы в словарях обозначаются буквами vt (от латинского verbum transitivum – переходный глагол). Непереходные глаголы соответственно – vi (verbum intransitivum).
    В зависимости от образования глаголы бывают:
    простые (einfache):
    leben жить, nehmen брать, sagen говорить
    производные (abgeleitete):
    abnehmen похудеть, versagen отказать
    составные (zusammengesetzte Verben):
    kennen lernen знакомиться, spazieren gehen прогуливаться и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: глагол

  • 30 Залоги: действительный и страдательный

    Genera Verbi: Aktiv und Passiv
    В двух наклонениях – индикативе и конъюнктиве – глагол имеет также форму залога. Залог (das Genus Verbi) выражает различные отношения действия к его субъекту и/или объекту. Различают два залога:
      актив (das Aktiv действительный залог) – это форма глагола, которая употребляется,  когда действие исходит от подлежащего, являющегося субъектом действия, и  направлено на дополнение, выражающее объект действия:
    Er baute das Haus. - Он (по)строил дом. (индикатив актив)
    Er hätte das Haus gebaut. - Он (по)строил бы дом. (конъюнктив актив)
    Подлежащее в этих преложениях активно, оно само выполняет действие.
      пассив (das Passiv страдательный залог) – это форма глагола, которая употребляется, когда действие исходит не от подлежащего, а направлено на него:
    Das Haus wurde von ihm gebaut. - Дом строился им. (индикатив пассив)
    Das Haus wäre von ihm gebaut - worden. - Дом был бы построен им. (конъюнктив пассив)
    Здесь подлежащее является пассивным объектом, оно подвергается воздействию со стороны субъекта действия, выраженного дополнением с предлогом von.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Залоги: действительный и страдательный

  • 31 Образование временных форм пассива

    В немецком языке различают:
    • пассив действия (das Vorgangspassiv / das Handlungspassiv / werden-Passiv) и
    • пассив состояния (статив) (das Zustandspassiv/ sein-Passiv).
    * * *
    Пассив действия выражает динамический процесс – действие.
    Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строится. Дом строят.
    Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строился. Дом строили.
    Perfekt: Das Haus ist gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Futur I*: Das Haus wird gebaut werden. Дом будет строиться. Дом будут строить.
    Futur II*: Das Haus wird gebaut worden sein. Дом будет построен. … построят.
    Вместо футура I пассива в разговорной речи обычно употребляется презенс.
    Футур II малоупотребителен.
    * * *
    Пассив состояния выражает статическое состояние, результат предшествующего динамического процесса.
    Он образуется:
    sein в соответствующей временной форме + Partizip II смыслового глагола
    Präsens: Das Fenster ist geöffnet. Окно открыто.
    Präteritum: Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
    Perfekt*: Das Fenster ist geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Plusquamperfekt*: Das Fenster war geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Futur I: Das Fenster wird geöffnet sein. Окно будет открыто.
    Futur II*: Das Fenster wird geöffnet gewesen sein. Окно будет открыто.
    Наиболее употребительны формы презенса и претерита.
    Перфект и плюсквамперфект почти всегда используются в конъюнктиве I и II.
    Футур II малоупотребителен.
    Пассив состояния употребляется чаще всего в том случае, если нет субъекта / производителя действия. Если он имеется, то предпочитается пассив действия (см. с. 103):
    Die Tür ist geöffnet. - Дверь открыта.
    Die Tür ist von mir geöffnet worden. - Дверь была открыта мною.
    1. За пассив состояния нельзя принимать конструкции sein + партицип II, которые в действительности являются:
    • формой перфект актив непереходных глаголов:
    Die Rose ist verblüht. - Роза отцвела.
    Die Frucht ist gereift. - Плод созрел.
    • составным именным сказуемым с именной частью в виде (отглагольного) прилагательного:
    Der junge Mann ist begabt. - Молодой человек одарённый.
    Du bist hier nicht erwünscht. - Ты здесь нежеланный.
    2. Отличать от пассива состояния следует форму состояния возвратных глаголов:
    Das Mädchen ist verliebt. (sich verlieben) - Девушка влюблена. (влюбляться)
    и общую форму состояния:
    Zucker ist im Kuchen enthalten. - В пироге содержится сахар.
    Dieses Gebiet ist von wenigen Einheimischen bewohnt. - В этой области проживает мало местных жителей.
    Im Norden und Osten ist Russland von zahlreichen Inseln umgeben. - На севере и востоке Россия окружена многочисленные островами.
    Иногда пассив состояния, форму состояния возвратных глаголов и общую форму состояния объединяют под понятием „статив“.
    Пассив образуют глаголы, обозначающие конкретные действия субъекта с объектом, подразумевающие наличие активного производителя действия.
    Не образуют пассив (passivunfähig sind) глаголы „недействия“, к которым относятся:
    1. Псевдопереходные глаголы (см. п. 1, Примечание, с. 116) со значением:
    • владения чем-либо: besitzen владеть, haben иметь, behalten сохранять; в том числе „умственного владения“ kennen, wissen знать, erfahren узнать
    • получения чего-либо: erhalten, bekommen, kriegen (разг.) получать
    В специальной литературе возможно образование пассива от erhalten:
    Durch diese Reaktion werden neue Stoffe erhalten. - В результате этой реакции получаются / образуются новые вещества.
    • содержания и меры: beinhalten, enthalten содержать, fassen вмещать, umfassen содержать (в себе); betragen составлять (сумму, величину), zählen насчитывать; wiegen весить, messen быть определённого размера; kosten стоить:
    Dieses Schreiben beinhaltet eine Bitte. - В этом письме содержится просьба.
    Die Flasche enthält einen Liter Wein. - В бутылке содержится один литр вина.
    Das Buch enthält viele Abbildungen. - Книга содержит много иллюстраций.
    Der Tank fasst 50 Liter. - Бак вмещает 50 литров.
    Der Bildband umfasst 150 Fotos. - Фотоальбом содержит 150 фотографий.
    Der Verein zählt 300 Mitglieder. - Общество насчитывает 300 членов.
    Die Stadt zählt 250 000 Einwohner. - Город насчитывает 250 000 жителей.
    Die Entfernung vom Hotel zum Strand beträgt 500 Meter. - Расстояние от гостиницы до пляжа составляет 500 метров.
    Ich wiege 75 Kilogramm. - Я вешу 75 килограмм.
    Das Zimmer misst 17 Quadratmeter. - Размер комнаты составляет 17 кв. м.
    Das Auto kostet 12 000 Euro. - Автомашина стоит 12 000 евро.
    • быть, являться: bedeuten, bilden, darstellen:
    Du bedeutest mir alles. - Ты для меня (значишь) всё.
    Der Fluss bildet die Grenze zwischen beiden Staaten. - Река является границей между двумя государствами.
    Schichtarbeit stellt für ihn ein großes Problem dar. - Посменная работа представляет для него большую проблему / – большая проблема.
    Но: Von wem wurde der Hamlet dargestellt? - Кто играл (роль) Гамлета?
    К псевдопереходным глаголам относятся и   betreffen касаться, gelten иметь вес, силу, interessieren интересовать, а значит пассив от них не образуется.
    Глаголы, перечисленные в пункте 1, не содержат действия, направление которого можно было бы изменить. Напомним, что в форме актив от переходных глаголов действие исходит от субъекта, занимающего в предложении позицию подлежащего, и направлено на прямой объект, занимающий позицию прямого дополнения. В форме пассив действие направлено на объект, который, однако, занимает позицию подлежащего:
    Der Arzt verband den Verletzten. - Врач перевязал пострадавшего.
    Der Verletzte wurde vom Arzt verbunden. - Пострадавший был перевязан врачом.
    Таким образом, пассив образуют переходные глаголы (за исключением псевдопереходных: глаголов владения, наличия, содержания и т.д.) и некоторые непереходные, у которых возможность образования пассивной формы зависит от семантического характера субъекта.
    2. Непереходные глаголы:
    • образующие перфект с помощью глагола sein, при этом часть из этих глаголов может образовывать безличный пассив со значением „констатации“ факта или со значением побуждения:
    Im Krankenhaus wird viel hin- und hergelaufen. - В больнице много беготни.
    Jetzt wird aber aufgestanden! - А сейчас / теперь встать!
    Jetzt wird ins Bett gegangen! - А сейчас / теперь в постель!
    • субъект которых не является активным одушествлённым производителем действия:
    glühen - накаляться, пылать
    От некоторых глаголов пассив может образовываться или не образовываться в зависимости от их значения:
    изображать, исполнять роль * представлять собой
    принимать, встречать * воспринимать (впечатления)
    хватать, ловить * вмещать
    измерять * быть определённого размера
    попадать (в цель) * встретить
    охватывать (противника) * содержать (в себе)
    производить подсчёт, считать * насчитывать
    3. Возвратные глаголы
    Иногда возвратные глаголы употребляются в безличном пассиве со значением побуждения:
    Jetzt wird sich umgezogen! - А сейчас / теперь переодеваться!
    Jetzt wird sich gewaschen! - А сейчас / теперь умываться!
    4. Безличные глаголы (обозначающие явления природы) (см. 2.9, с. 179):
    blitzen - es blitzt - сверкает молния
    donnern - es donnert - гремит гром
    dämmern - es dämmert - (рас)светает
    dunkeln - es dunkelt - темнеет
    grauen - es graut - светает
    gewittern - es gewitttert - разразилась гроза
    hageln - es hagelt - идёт град
    herbsten - es herbstet - наступает осень
    nieseln - es nieselt - идёт мелкий дождь
    regnen - es regnet - идёт дождь
    schneien - es schneit - идёт снег
    tagen - es tagt - светает
    wetterleuchten - es wetterleuchtet - сверкает зарница
    5. Глаголы, которые могут употребляться безлично (см. 2.9, с. 179):
    dürsten - Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    frieren - Mich friert (es). - Мне холодно.
    hungern - Mich hungert (es). - Я голоден.
    schaudern - Mich / mir schaudert (es). - Меня охватывает ужас.
    schmerzen - Es schmerzt mich, dass sie weint. - Мне больно, что она плачет.
    überkommen - Ihn überkam es heiß. - Его бросило в жар.
    wundern - Es wundert mich, dass erweggeht. - Меня удивляет, что он уходит.
    es gibt - имеется - es fehlt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то - es mangelt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то
    6. Модальные глаголы (см. 2.7, с. 160 - 170).
    7. Глаголы bleiben, fahren, gehen, haben, helfen, kommen, lehren, lernen, schicken, lassen, глаголы восприятия: fühlen, hören, sehen, spüren, если они употребляются как модальные с инфинитивом второго глагола (после них перед инфинитивом zu не ставится).
    8. Глаголы, образующие с существительным в аккузативе устойчивые сочетания, то есть функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25, с. 205 - 209). В предложении такое дополнение в аккузативе обозначает часть сказуемого (субъекта):
    Er fasst Mut. - Он собрался с духом / осмелился. - Er verlor Besinnung. - Он потерял сознание.
    9. Глаголы с существительным в аккузативе, которое обозначает часть тела:
    Только:
    Er schüttelte den Kopf. - Он покачал головой.
    Неправильно: Der Kopf wurde von ihm geschüttelt.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование временных форм пассива

  • 32 Склонение имён прилагательных

    Склонение имён прилагательных в немецком языке определяется не только родом, числом и падежом существительного, к которому относится прилагательное, но и тем, какое сопровождающее слово (артикль, местоимение, числительное и т.д.) стоит перед именем существительным. В зависимости от этого различают сильное, слабое и смешанное склонения прилагательных.
    Слабое склонение Schwache Deklination

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён прилагательных

  • 33 Общее: числительное

    Имя числительное – часть речи, передающая понятие числа, количества предметов и порядка предметов при счёте. Различают две основные группы числительных: количественные ( Kardinalzahlen) и порядковые ( Ordinalzahlen).
    - количественные (Kardinalzahlen / Grundzahlen):
    eins один, zwei два...
    - порядковые (Ordinalzahlen / Ordnungszahlen):
    der erste первый, der zweite второй …
    - дробные (Bruchzahlen):
    ein drittel / Drittel одна треть ...
    - множительные: (Vervielfältigungszahlwörter; Wiederholungszahlwörter):
    dreifach втрое, втройне, в три раза ... zweimal два раза, дважды
    - типовые (Gattungszahlwörter):
    zweierlei двоякий, dreierlei троякий...
    - сочинительные союзы (наречия) (Einteilungszahlen / Zahladverbien):
    erstens во-первых, zweitens во-вторых...
    - неопределённые числительные (unbestimmte / indefinite Zahladjektive):
    andere другие, einzige единственные…
    je 2 по две...

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: числительное

  • 34 абразивный брусок

    1. Schleifstein

     

    абразивный брусок
    брусок

    Абразивный инструмент в виде твердого тела, предназначенный для обработки без вращения вокруг своей оси.
    Примечание
    В зависимости от назначения различают, например, хонинговальный брусок, суперфинишный брусок.
    [ ГОСТ 21445-84

    Тематики

    • обработка абразивная, абразивы

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > абразивный брусок

  • 35 арматура рабочая

    1. tragende Bewehrung

     

    арматура рабочая
    Арматура, рассчитанная на полное восприятие внутренних усилий определённого направления в армируемой конструкции
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    арматура рабочая
    Устройства и детали (клапаны, вентили, выключатели и т. п.), не входящие в состав основного оборудования, но обеспечивающие его нормальную работу.
    Примечание
    Различают арматуру трубопроводную, электротехническую, печную и т. д.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > арматура рабочая

  • 36 базис эрозии

    1. Erosionsbasis

     

    базис эрозии
    Высотная отметка, которая определяет нижний предел врезания русла реки
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    базис эрозии
    Поверхность, ниже уровня, которой не происходит донной эрозии. Различают Б. э. общий и местный. За общий Б. э. принимается уровень Мирового океана. Местный Б. э. может быть как постоянным (например, устья рек), так и временным, располагаясь на участках, примыкающих к водопадам или порогам.
    [ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]

    Тематики

    • геология, геофизика

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > базис эрозии

  • 37 боковая сторона резьбы

    1. Gewindeflanke

     

    боковая сторона резьбы
    Часть винтовой поверхности резьбы, расположенная между вершиной и впадиной резьбы и имеющая в плоскости осевого сечения прямолинейный профиль.

      Наружная резьба       Внутренняя резьба
    2165

    Примечания
    В зависимости от того, участвует или не участвует боковая сторона в передаче движения или нагрузки, различают соответственно рабочую и нерабочую боковые стороны резьбы.
    Одноименными называют боковые стороны резьбы одного наименования, например, только рабочие или только нерабочие.
    Разноименными называют боковые стороны резьбы, имеющие разные наименования, например, одна рабочая, а другая - нерабочая.
    Применительно к профилю резьбы может быть использован термин "боковая сторона профиля резьбы", под которым понимают часть профиля резьбы, соответствующую сечению боковой стороны резьбы осевой плоскостью.
    [ ГОСТ 11708-82( СТ СЭВ 2631-80)]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    23. Боковая сторона резьбы

    D. Gewindeflanke

    Е. Flank

    F. Flanc

    Часть винтовой поверхности резьбы, расположенная между вершиной и впадиной резьбы и имеющая в плоскости осевого сечения прямолинейный профиль (черт. 10)

    x022.jpg

    Черт. 10

    Источник: ГОСТ 11708-82: Основные нормы взаимозаменяемости. Резьба. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > боковая сторона резьбы

  • 38 бронхиальная трубка

    1. Broncliialrohre
    2. Bronchialtubus

     

    бронхиальная трубка
    Трубка с одним просветом, предназначенная для введения в один из главных бронхов.
    [ ГОСТ Р 52423-2005]

    Тематики

    • ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких

    EN

    DE

    FR

    49. Бронхиальная трубка

    D.    Broncliialrohre

    E.    Bronchial tube

    F.    Tube bronchique

    Трубка для введения в главные бронхи для переноса дыхательного газа в бронхи н из бронхов.

    Примечание. Различают бронхиальные трубки для введения в левый бронх, в правый бронх и одновременно в оба бронха

    Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > бронхиальная трубка

  • 39 вентилятор

    1. Lüfter

     

    вентилятор
    Вращающаяся лопаточная машина, передающая механическую энергию газа в одном или нескольких рабочих колесах, вызывая таким образом непрерывное течение газа при его относительном максимальном сжатии 1,3.
    [ ГОСТ 22270-76]

    вентилятор
    Нагнетательная машина для создания избыточного (до 0,015 МПа) давления воздуха (газа) и его перемещения.
    Примечание
    Создаваемый вентилятором напор расходуется в основном для преодоления сопротивления сети, по которой транспортируется газ. По принципу действия различают центробежные (радиальные), осевые и вихревые вентиляторы. Центробежные вентиляторы подразделяются на прямоточные, дисковые, смерчевые и диаметральные. Давление в вентиляторах, являющихся объемными нагнетателями, повышается при закручивании потока газа.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

     

    <> ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ <> ВЕНТИЛЯТОРА

    • <>Установленная мощность, кВт
    • <>Частота вращения, мин -1
    • <>Производительность, тыс. м3/час
    • <>Полное давление, Па
    • <>Динамическое давление, Па
    • <>Окружная скорость рабочего колеса, м/с
    • <>Огнестойкость

    <>  ШУМОВЫЕ ХАРАКТЕРИТСТИКИ

    • <>Уровень звуковой мощности шума во всасывающем воздуховоде вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума в нагнетательном воздуховоде вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума всасывания вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума нагнетания вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора в окружающем пространстве
    • <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора, установленного в стене

    <> АЭРОДИНАМИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВЕНТИЛЯТОРА (примеры)

    • <>Аэродинамические характеристики приведены для нормальных условий (плотность 1,2 кг/м3, барометрическое давление 101,34 кПа, температура +200 °С и относительная влажность 50%)
    • <>Для вентиляторов, перемещающих воздух и газ, который имеет плотность, отличающуюся от 1,2 кг/м3, аэродинамические характеристики должны пересчитываться по ГОСТ 10616-90
    • <>При пересчете аэродинамических характеристик в интервале температур от минус 40 до 80 °С применять следующие зависимости:
    • <>а) плотность воздуха при температуре t °C:<> Р = Рн 293/(273+t) кг/м3, где Рн = 1,2 кг/м3 - плотность воздуха для нормальных условий при t = 20 °С,
    • <>б) давление Рv и Рdv пропорциональны плотности воздуха

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вентилятор

  • 40 включения в торфяной залежи

    1. Einschlüsse im Torflager

     

    включения в торфяной залежи
    Прослойка или вкрапления в торфе различных минеральных образований.
    Примечание
    Различают включения вивианита, лиманита, бераунита, соединения кальция и др.
    [ ГОСТ 21123-85]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > включения в торфяной залежи

См. также в других словарях:

  • Различают вентиляторы с регулированием только во время остановки и вентиляторы с регулированием во время работы — 2. Различают вентиляторы с регулированием только во время остановки и вентиляторы с регулированием во время работы Источник: ГОСТ 22270 76: Оборудование для кондиционирования воздуха, вентиляции и отопления. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Роликовые сушилки различают — Примечание. Роликовые сушилки различают: с паровым обогревом; с обогревом топочными газами Источник: ГОСТ 15814 70: Оборудование, инструменты и приборы для производства слоистой древесины. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Юридическое и физическое лицо — различают в праве ввиду того, что далеко не всегда возможно в каждом отдельном случае разграничить права и обязанности людей, истинных субъектов права (см.) и носителей правоспособности (см.), так как часто права приобретаются, осуществляются и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Половы́е о́рганы же́нские — Различают внутренние и наружные женские половые органы. К внутренним половым органам относят яичники, маточные трубы, матку и влагалище; яичники и маточные трубы часто называют придатками матки. Яичники женские половые железы, расположенные в… …   Медицинская энциклопедия

  • Нулевые колебания — Различают нулевые колебания вакуума и нулевые колебания атомов конденсированной среды, устанавливающиеся после «выморожения» нормальных тепловых колебаний кристаллической решётки. Таким образом, энергия нулевых колебаний есть не что иное, как… …   Википедия

  • типы композиции — Различают простую и сложную композицию. В.В. Одинцов, описывая системно логическое, или ретроспективное, изложение, выделяет три типа композиции: 1) линейный; 2) параллельный; 3) многомерный. Б.А. Успенский к глубинной композиционной структуре… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • типы композиции —   Различают простую и сложную композицию. В.В. Одинцов, описывая системно логическое, или ретроспективное, изложение, выделяет три типа композиции:   1) линейный;   2) параллельный;   3) многомерный.   Б.А. Успенский к глубинной композиционной… …   Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник

  • Особенности спроса на товары различных групп — различают товары первой необходимости, спрос на которые малоэластичен по цене и объем которых с ростом доходов потребителей вначале увеличивается (но увеличивается медленнее, чем растет доход) абсолютно, а потом доля их в общей сумме расходов… …   Словарь по экономической теории

  • Гребной спорт —         Различают два вида Г. с.: на судах с уключинами (уключинный Г. с.) и на судах без них (безуключинный Г. с.). К первому относятся гребля академическая, гребля на морских ялах и гребля на народных лодках (народная); ко второму гребля на… …   Большая советская энциклопедия

  • Конькобежный спорт —         Различают два вида К. с. скоростной бег на коньках (сокращённо С. б.) и Фигурное катание на коньках. Современные соревнования по С. б. проводятся на дистанциях 500, 1500, 5000 и 10000 м для мужчин; 500, 1000, 1500 и 3000 м для женщин.… …   Большая советская энциклопедия

  • Купание —         Различают К. в естественных водоёмах (морях, реках, озёрах, лиманах) и искусственных (бассейнах открытых и закрытых), физиологическое действие К. на организм складывается из температурного, механического и химического (в морях, солёных… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»