Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

разжечь+пожар

  • 1 wzniecić pożar

    разжечь пожар

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > wzniecić pożar

  • 2 ылыжташ

    Г. ӹ лӹ́жтӓ ш -ем
    1. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; поджигать, поджечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть. Саворам ылыжташ разжечь хворост; тулым ылыжташ разжечь огонь.
    □ Варажым (Орлай) ӱмбал кӱ сенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта. Я. Ялкайн. Потом Орлай достает из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает. Первый снаряд тушман машинаш логалын огыл. Весыж дене гына самоходкым ылыжтен. М. Иванов. Первый снаряд не угодил в машину врага. Только вторым он поджёг самоходку.
    2. разжигать, разжечь; затапливать, затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо в чём-л. (Пачер озан ватыже) тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында... А. Эрыкан. Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник... – Мый йӧ рышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым. В. Иванов. – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.
    3. оживлять, оживить кого-л.; возвращать (вернуть) к жизни. Колышым ылыжташ оживить умершего.
    □ Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧ ргашыш пышта. К. Васин. Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло. Имньым тегак ылыжташ огеш лий. Н. Лекайн. Лошадь уже не оживить. – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧ ра? А. Юзыкайн. – Тогда вы оживите меня весной, ладно?
    4. перен. озарять, озарить; освещать, осветить; делать (сделать) светлым; направлять (направить) лучи света на кого-что-л.; снабжать (снабдить) светом. У тылзе чодырам сортала Шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём. Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кавапомышым икмагал жаплан ылыжта. К. Васин. Временами над лесом блеснет сполох и на некоторое время озаряет всё небо. Ср. волгалтараш.
    5. перен. развязывать, развязать; разжигать, разжечь; способствовать возникновению и развитию чего-л.; начинать, начать. Эше тӱ няште уло шучко вий Война пожарым ылыжташлан лӱ мын. А. Бик. Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны. Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш. А. Айзенворт. Одного повода хватило, чтобы начать восстание. Ср. тӱҥалаш.
    6. перен. зажигать, зажечь; засвечивать, засветить; заставлять (заставить) что-л. светиться. Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱ дырым каваште ылыжташ. В. Горохов. Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду. Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен. А. Иванова. Сегодня я могу всё: зажечь радугу. Ср. чӱ кташ.
    7. перен. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) испытывать какое-л. чувство; волновать (взволновать), возбуждать (возбудить), разжигать, разжечь (душу, сердце). Чевер кече, ончалын, шӱ мнам ылыжта. В. Иванов. Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца. Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта. Н. Мухин. Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.
    8. перен. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании); вызывать, вызвать. Тургыжланымашым ылыжташ вызвать тревогу; ужмышудымашым ылыжташ разжигать ненависть.
    □ Но шемер вӱ р арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен... М. Казаков. Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России... Тиде серыш Генан шӱ мыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен. В. Юксерн. Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.
    9. перен. оживлять, оживить; возрождать, возродить; пробуждать, пробудить; делать (сделать) снова деятельным. Вондерын йывыжа йӱ кшӧ малыше пӱ ртӱ сым ылыжта, шонымашым вестӱ рлемда, пылышым пӱ семда. Ю. Артамонов. Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух. Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.
    10. перен. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежести. Совыштым рӱ ж кырат, ылыжтат мондалтшым... Ю. Галютин. Дружно аплодируют, пробуждают забытое... Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱ м йорам угыч ылыжтымыла чучо. К. Исаков. Воспоминания о старом товарище словно разбередили (букв. оживили) старую рану в сердце.
    11. перен. распалять, распалить; разъярять, разъярить; злить, разозлить; вызывать (вызвать) раздражение, злобу. Самырык-влак Одокимым ылыжташак веле тыршат. М. Иванов. Молодые так и стараются разозлить Одокима. Йолташын шып шинчымыже Вадимым ылыжтыш веле. «Ончыко». Молчание товарища лишь разозлило Вадима.
    12. перен. зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; будоражить, взбудоражить; волновать, взволновать; тревожить, встревожить; усиливать, усилить; активизировать; делать (сделать) активнее. Шошын вийже кап-кыл мучко рвезе вийым ылыжта. А. Бик. Сила весны пробуждает во всём теле силу молодости. Тудын кажне мутшо шӱ м-чоным ылыжта, шыдым тарвата. К. Исаков. Каждое его слово тревожит душу, вызывает злобу.
    13. перен. возбуждать, возбудить; зажигать, зажечь; вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; вызывать (вызвать) душевный подъём, увлечение чем-л.; побуждать (побудить) к деятельности; увлекать, увлечь; подстрекать (подстрекнуть) к какой-л. деятельности; настраивать, настроить на что-л.. Микалым армийыш налме увер аважымат ылыжтыш, тудат куаныш. М.-Азмекей. Весть о том, что Микала берут в армию, воодушевила и мать, она тоже обрадовалась. Тудо (командир) тыште оборонышто шогаш, тиде верым аралаш чылаштым ылыжтен. И. Ятманов. Командир настроил их всех стоять здесь на обороне, защищать это место. Ср. тараташ, чӱ кташ.
    // Ылыжтен колташ
    1. разжечь, зажечь, поджечь, воспламенить; заставить загореться. Чодыра йӱ лаш тӱҥалеш гын, йӧ рыкташлан ваштарешыже вес тулым ылыжтен колтат. В. Иванов. Если лес начинает гореть, чтобы погасить, с противоположной стороны разжигают другой огонь. 2) перен. начать; способствовать возникновению и развитию чего-л.; оживить, возродить, активизировать. Литературный кружокын пашажым ылыжтен колташ кӱ леш. В. Косоротов. Необходимо оживить работу литературного кружка. Ылыжтен шындаш разжечь, зажечь; заставить зажечься, сильнее гореть. Икмыняр жап гыч кугу тулым ылыжтен шындышым. Г. Чемеков. Через некоторое время я разжёг большой костёр.
    ◊ Кумылым ылыжташ вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; поднимать (поднять) дух. Кок оролын ваш мутланымышт кумылем уэш ылыжтыш. А. Березин. Разговор двух сторожей снова воодушевил меня. Кумылжым ылыжтен моштет. В. Иванов. Умеешь поднимать его дух.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ылыжташ

  • 3 ылыжташ

    ылыжташ
    Г.: ӹлӹжтӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; поджигать, поджечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжташ разжечь хворост;

    тулым ылыжташ разжечь огонь.

    Варажым (Орлай) ӱмбал кӱсенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта. Я. Ялкайн. Потом Орлай достаёт из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает.

    Первый снаряд тушман машинаш логалын огыл. Весыж дене гына самоходкым ылыжтен. М. Иванов. Первый снаряд не угодил в машину врага. Только вторым он поджёг самоходку.

    2. разжигать, разжечь; затапливать, затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо в чём-л.

    (Пачер озан ватыже) тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында... А. Эрыкан. Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник...

    – Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым. В. Иванов. – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.

    3. оживлять, оживить кого-л.; возвращать (вернуть) к жизни

    Колышым ылыжташ оживить умершего.

    Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧргашыш пышта. К. Васин. Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло.

    Имньым тегак ылыжташ огеш лий. Н. Лекайн. Лошадь уже не оживить.

    – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧра? А. Юзыкайн. – Тогда вы оживите меня весной, ладно?

    4. перен. озарять, озарить; освещать, осветить; делать (сделать) светлым; направлять (направить) лучи света на кого-что-л.; снабжать (снабдить) светом

    У тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём.

    Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кавапомышым икмагал жаплан ылыжта. К. Васин. Временами над лесом блеснёт сполох и на некоторое время озаряет всё небо.

    Сравни с:

    волгалтараш
    5. перен. развязывать, развязать; разжигать, разжечь; способствовать возникновению и развитию чего-л.; начинать, начать

    Эше тӱняште уло шучко вий война пожарым ылыжташлан лӱмын. А. Бик. Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны.

    Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш. А. Айзенворт. Одного повода хватило, чтобы начать восстание.

    Сравни с:

    тӱҥалаш
    6. перен. зажигать, зажечь; засвечивать, засветить; заставлять (заставить) что-л. светиться

    Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱдырым каваште ылыжташ. В. Горохов. Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду.

    Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен. А. Иванова. Сегодня я могу всё: зажечь радугу.

    Сравни с:

    чӱкташ
    7. перен. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) испытывать какое-л. чувство; волновать (взволновать), возбуждать (возбудить), разжигать, разжечь (душу, сердце)

    Чевер кече, ончалын, шӱмнам ылыжта. В. Иванов. Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца.

    Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта. Н. Мухин. Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.

    8. перен. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании); вызывать, вызвать

    Тургыжланымашым ылыжташ вызвать тревогу;

    ужмышудымашым ылыжташ разжигать ненависть.

    Но шемер вӱр арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен... М. Казаков. Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России...

    Тиде серыш Генан шӱмыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен. В. Юксерн. Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.

    9. перен. оживлять, оживить; возрождать, возродить; пробуждать, пробудить; делать (сделать) снова деятельным

    Вондерын йывыжа йӱкшӧ малыше пӱртӱсым ылыжта, шонымашым вестӱрлемда, пылышым пӱсемда. Ю. Артамонов. Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух.

    Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.

    10. перен. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежести

    Совыштым рӱж кырат, ылыжтат мондалтшым... Ю. Галютин. Дружно аплодируют, пробуждают забытое...

    Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱм йорам угыч ылыжтымыла чучо. К. Исаков. Воспоминания о старом товарище словно разбередили (букв. оживили) старую рану в сердце.

    11. перен. распалять, распалить; разъярять, разъярить; злить, разозлить; вызывать (вызвать) раздражение, злобу

    Самырык-влак Одокимым ылыжташак веле тыршат. М. Иванов. Молодые так и стараются разозлить Одокима.

    Йолташын шып шинчымыже Вадимым ылыжтыш веле. «Ончыко» Молчание товарища лишь разозлило Вадима.

    12. перен. зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; будоражить, взбудоражить; волновать, взволновать; тревожить, встревожить; усиливать, усилить; активизировать; делать (сделать) активнее

    Шошын вийже кап-кыл мучко рвезе вийым ылыжта. А. Бик. Сила весны пробуждает во всём теле силу молодости.

    Тудын кажне мутшо шӱм-чоным ылыжта, шыдым тарвата. К. Исаков. Каждое его слово тревожит душу, вызывает злобу.

    13. перен. возбуждать, возбудить; зажигать, зажечь; вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; вызывать (вызвать) душевный подъём, увлечение чем-л.; побуждать (побудить) к деятельности; увлекать, увлечь; подстрекать (подстрекнуть) к какой-л. деятельности; настраивать, настроить на что-л.

    Микалым армийыш налме увер аважымат ылыжтыш, тудат куаныш. М.-Азмекей. Весть о том, что Микала берут в армию, воодушевила и мать, она тоже обрадовалась.

    Тудо (командир) тыште оборонышто шогаш, тиде верым аралаш чылаштым ылыжтен. И. Ятманов. Командир настроил их всех стоять здесь на обороне, защищать это место.

    Сравни с:

    тараташ, чӱкташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ылыжташ

  • 4 mettre le feu à qch

    (mettre [тж. разг. ficher, flanquer, прост. foutre, уст. bouter] le feu à [или dans] qch)
    1) поджечь, зажечь что-либо

    Les gaz d'échappement mettront le feu au pétrole et on cramera ou on sautera, c'est réglé comme du papier à musique. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — От выхлопных газов нефть воспламенится, и мы, как пить дать, сгорим или взлетим на воздух.

    En France on laisse en repos ceux qui mettent le feu, et on persécute ceux qui sonnent le tocsin. (Chamfort, Produits d'une civilisation perfectionnée.) — Во Франции оставляют на свободе поджигателей и преследуют тех, кто бьет в набат.

    Les Constitutionnels se figuraient qu'ayant détruit l'ancien régime avec l'aide de Jacobins, la Révolution était fixée. Les Girondins s'imaginèrent qu'ils pourraient recommencer à leur profit la même opération avec le même concours. Et pour abolir ce qu'il restait de la royauté, pour "en rompre le charme séculaire", selon le mot de Jean Jaurès, ils n'hésitèrent pas à mettre le feu à l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — Члены Конституанты полагали, что, покончив со старым режимом с помощью якобинцев, революция уже завершилась. Жирондисты воображали, что они смогут возобновить ход революции в своих целях, пользуясь той же поддержкой. И для того, чтобы покончить с остатками королевской власти, чтобы развеять, как выразился Жан Жорес, "вековые чары" монархии, они готовы были разжечь пожар во всей Европе.

    2) внести сумятицу, привести в расстройство

    Aucune dette criarde n'avait fait quoi que ce soit à la mort de mon père. Pussort, fameux conseiller d'État, d'Orieux et quelques autres magistrats très riches, nos créanciers avaient voulu mettre le feu à mes affaires... (Saint-Simon, Mémoires.) — После смерти моего отца не осталось таких вопиющих долгов, которые могли бы иметь нежелательные последствия. Однако, государственный советник Пюссор, д'Орие и другие очень богатые сановники, наши кредиторы, постарались вызвать расстройство в моих делах...

    - mettre le feu aux étoupes
    - mettre le feu à la maison de son voisin pour faire cuire un œuf
    - mettre le feu à la mine
    - mettre le feu aux poudres

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu à qch

  • 5 mettre le feu aux poudres

    1) поджечь, взорвать пороховой погреб; перен. разжечь пожар

    Seulement, de la discrétion. En pleine tension internationale, une maladresse peut mettre le feu aux poudres. (A. Lanoux, L'or et la neige.) — Только действуйте осторожно. При нынешней международной напряженности каждый промах может привести к взрыву.

    2) вызвать взрыв гнева, негодования и т.п.

    Je me refuse à penser qu'elle aussi possédait des réserves de cupidité et qu'un héritage suffisait à y mettre le feu aux poudres. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Мне не хочется думать, что у нее тоже в глубине души таилась алчность, которая сразу же прорвалась наружу, как только возник вопрос о наследстве.

    3) затеять крупное дело; заварить кашу

    - Si tu n'avais pas mis le feu aux poudres, ronchonnait-il, je serais resté à la Belle Angerie. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — - Если бы ты не заварил всей этой каши, - ворчал Фред, - я прекрасно мог бы остаться в "Бель Анжери".

    Dis-lui que je veux plus le revoir! Pas pour tout l'or du Transvaal! Voilà! Qu'il s'en aille!.. Qu'il s'évapore!.. Qu'il se disperse!.. Mets-lui le feu aux poudres! Qu'il éclate! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Скажи ему, что я не желаю его больше видеть! За все золото Трансвааля! Так-то! Пусть уходит!.. Исчезнет!.. Испарится!.. Взорви его!.. Пусть он разлетится на куски!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu aux poudres

  • 6 Zéro de conduite

       1933 – Франция (44 мин)
         Произв. Argui Films (Жак-Луи Нунез)
         Реж. ЖАН ВИГО
         Сцен. Жан Виго
         Опер. Борис Кауфман
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Жан Дасте (воспитатель Юге), Робер Ле Флон (воспитатель Паррен), карлик Дельфен (директор), Бланшар (старший воспитатель), мадам Эмиль («Мамаша Фасолина»), Луи Лефевр (Косса), Жильбер Прюшон (Колен), Жерар де Бедарьё (Табар), Мишель Файар (девочка), Леон Ларив (учитель химии), Анри Сторк (кюре).
       Каникулы кончились, двое мальчишек возвращаются на поезде в коллеж, хвастаясь друг перед другом последними трофеями. Они приезжают уже поздно вечером. В спальном помещении на них осыпается град наказаний. Один мальчик – лунатик – гуляет во сне. Наутро во дворе четверо мальчишек вступают в заговор. Воспитатель Юге, мечтатель и поэт, на уроке пародирует Чарли Чаплина, а чуть позже на уроке делает стойку на руках на собственном столе. Выведя детей на прогулку в город, он сбивается с пути: детям приходится его искать. Прогулка заканчивается под проливным дождем.
       Директор коллежа – карлик, едва способный дотянуться до полки над камином, где он по обыкновению сушит свою шляпу, – делает ученику Табару (одному из заговорщиков) выговор за длинные волосы и сажает его под арест. Воскресенье один из ребят проводит у доверенного лица родителей, 2-й ― у своей матери, кухарки по прозвищу Мамаша Фасолина (она слишком часто жалуется старшему воспитателю на то, что детей вечно кормят фасолью). В учебной аудитории пузатый, грязный и лысеющий учитель химии сочувственно гладит Табара по руке; в ответ ученик называет его «дерьмом». Директор требует от Табара публичных извинений; вместо этого Табар говорит: «Я и вас назову дерьмом». Это – сигнал к восстанию, которое поднимается в спальне: кровати громоздятся на-попа, подушки раздираются, пух летает в воздухе. Утром 4 заговорщика привязывают к кровати спящего воспитателя по прозвищу Пердун, ставят кровать вертикально у окна и обвешивают его фонариками. Затем они скрываются на чердаке, обстреливают разным хламом важных шишек, собравшихся на школьный праздник, и с песнями уходят вдаль по крыше.
         Ноль за поведение – дебютная картина продюсера Жака-Луи Нунеза, заключившего договор с компанией «Gaumont» (1-й вариант названия: Остолопы, Les cancres). Изначально предполагалось, что ее будут показывать вместо довеска на сдвоенных сеансах. Сцены в интерьерах были отсняты за неделю, натурные сцены – за 12 дней, что действительно достойно уважения, учитывая жанр и продолжительность фильма. Перед 1-м показом в Бельгии, в Брюсселе (октябрь 1933 г.), Виго сказал: «Никто и ничто не мешали нашей работе». Это что касается съемок. Дальнейшая судьба фильма – отдельная тема, ставшая легендой во французском кинематографе: в апреле 1934 г. цензура полностью запрещает прокат, пленка скитается по киноклубам до 1945 г., затем – коммерческий прокат в Париже в кинотеатре «Пантеон» (в паре с Надеждой Мальро, L'espoir, 1945). Судьба Ноля за поведение очень схожа с судьбой Мерлюсса, Merlusse: оба фильма, маргинальные по сути и прокатной судьбе, показывались на сдвоенных сеансах; оба в середине 30-х гг. незабываемо рассказали о детстве в коллеже и в интернате. При этом невозможно представить себе 2 фильма, более далеких друг от друга и противоречащих друг другу по стилю и духу. С одной стороны – реалист Паньоль: болтливый, с невероятно современным восприятием мест и персонажей, пытающийся в отстраненном, но пронзительном стиле анализировать конфликты между детьми и взрослыми и примирить их (пусть даже придется добавить по-сказочному наивный финал); с другой стороны – Виго: жестокий сюрреалист, близкий к немому кинематографу, противопоставляющий 2 чужих и непримиримо враждебных друг другу мира детей и взрослых, где взрослые символизируют организованное общество. У Виго взрослые (за исключением воспитателя Жана Дасте, мечтательного ребенка-переростка) – либо призрачные тени, от которых не жди никакой защиты, либо крикливые и гнусные чудовища. Фильм несет довольно мощный заряд ненависти и агрессии, который исследователи часто пытаются подсластить; нет никаких сомнений, что именно этот заряд стал причиной долголетия фильма и его радикальной чистоты, сохранившейся до сих пор.
       Доведенный до крайности карикатурный гротеск (много ли вы знаете карликов-директоров коллежа?) и использование давно обветшалых приемов (напр., замедленные съемки процессии бунтующих детей) не позволяют причислить Виго к режиссерам нового времени (потешное побоище в финале досадно напоминает какое-нибудь творение Рене Клера). Впрочем, самого Виго это нисколько не заботило: прежде всего, он хотел воспользоваться воспоминаниями детства и ученических лет, чтобы разжечь пожар анархизма и заявить о презрении и ненависти к обществу. Можно ли оправдать этим обличительным пылом невыразительность детских персонажей, их прискорбную безликость на фоне карикатурного изображения взрослых? Все вышеперечисленное сильно контрастирует с олимпийским спокойствием Паньоля и удивительным содержательным богатством всех его героев. Несколько лет спустя Кристиан-Жак примирит всех Беглецами из Сент-Ажиля, Les Disparus de Saint-Agil: вот у кого будет романтика высочайшей пробы.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 21 (1962), а также – в книге Жан Виго: Jean Vigo, Œuvres de cinéma, Cinémathèque Française – L'Herminier, 1985. В эту книгу, один из наиболее полных трудов, когда-либо посвященных одному режиссеру, включены различные версии сценария, хроника создания фильма и многочисленные документы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Zéro de conduite

  • 7 ild

    -en, -er
    1) огонь, пламя

    ingen rø(y)k uten ildпогов. нет дыма без огня

    gå gjennom ild og vann for én — пойти за кого-л. в огонь и воду

    komme fra asken i ildenпогов. попасть из огня да в полымя

    б) перен. раздувать вражду

    sette (tenne) ild på noe — поджигать, зажигать что-л.

    4) блеск, огонёк (в глазах)
    5) воен. орудийный огонь, стрельба

    gi ild — выстрелить, сделать выстрел

    6) жар, лихорадка
    7) перен. воодушевление, страсть, горение
    8) перен. пламя (любви, страсти)

    Sankt Antonius ildразг. антонов огонь

    Sankt Elms ild — огни святого Эльма (в горах и т. д.)

    Норвежско-русский словарь > ild

  • 8 wzniecić

    глаг.
    • разжечь
    * * *
    wzniec|ić
    \wzniecićę, \wzniecićony сов. разжечь;

    \wzniecić miłość зажечь любовь; \wzniecić pożar поджечь, вызвать пожар

    + rozniecić

    * * *
    wzniecę, wzniecony сов.
    разже́чь

    wzniecić miłość — заже́чь любо́вь

    wzniecić pożar — подже́чь, вы́звать пожа́р

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > wzniecić

  • 9 fuoco

    (pl - chi) m
    1) огонь; костёр
    fuochi d'accampamento — бивачные костры / огни
    attizzare / spegnere il fuoco — разжечь / потушить огонь
    prendere / pigliare fuoco — загореться, гореть (также перен.)
    condannare al fuoco ист.приговорить к сожжению на костре
    al fuoco! — пожар!, горим!
    un cucinino a tre fuochi — плитка с тремя горелками
    mettere la pentola al fuoco — поставить кастрюлю на плиту, готовить
    cuocere a fuoco vivo / lento — готовить на большом / медленном огне
    scaldarsi accanto al fuoco — греться у печки / камина
    attizzare il / soffiare nel fuoco — 1) раздувать огонь в печи 2) перен. разжигать страсти, подстрекать
    4) тех. топка; мет. горн
    5) pl
    fuochi di artificio / artificiali — фейерверк
    il sacro fuoco1) священное пламя (напр. любви) 2) поэтическое вдохновение
    mettere a fuoco1) устанавливать в фокусе; фокусировать 2) перен. показать со всей очевидностью
    messa a fuocoустановка в фокусе; наводка на фокус, фокусировка
    essere fuori fuocoбыть не в фокусе
    8) воен. огонь, стрельба
    fuoco acceleratoбеглый огонь
    fare fuoco su... — вести огонь
    tenere sotto il fuocoдержать под огнём, обстреливать
    9)
    fuoco sacro / di sant'Antonio прост.опоясывающий лишай
    Syn:
    ••
    fuoco eterno — ад
    essere come il fuoco e l'acqua — быть заклятыми / злейшими врагами
    fare fuoco e fiammeвсячески стараться, делать всё возможное и невозможное
    mettere a fuoco e fiammeпредать огню и мечу
    diventare di fuoco; avere il fuoco della vergognaкраснеть от стыда

    Большой итальяно-русский словарь > fuoco

  • 10 fuoco

    fuòco (pl -chi) m 1) огонь; костер fuochi d'accampamento -- бивачные костры <огни> attizzare il fuoco -- разжечь огонь accendere il fuoco -- развести огонь dar fuoco a qc а) зажечь <поджечь> что-л б) сжечь что-л prendere fuoco -- загореться, гореть( тж перен) datemi un po' di fuoco -- разрешите прикурить, дайте огоньку condannare al fuoco st -- приговорить к сожжению на костре 2) пожар al fuoco! -- пожар!, горим! vigile del fuoco -- пожарный 3) огонь; очаг; плита; горелка( плиты) un cucinino a tre fuochi -- плитка с тремя горелками mettere la pentola al fuoco -- поставить кастрюлю на плиту, готовить cuocere a fuoco vivo -- готовить на большом огне scaldarsi accanto al fuoco -- греться около печки <около камина> attizzare il fuoco а) раздувать огонь в печи б) fig разжигать страсти, подстрекать stuzzicare il fuoco -- мешать огонь (кочергой) 4) tecn топка; metall горн accendere i fuochi mar -- развести пары 5) pl: fuochi di artificio -- фейерверк fuochi di segnalazione mil -- сигнальные огни fuochi di gioia -- салют 6) fig пламя, пыл, страсть fuoco di gioventù -- юношеский пыл fuoco nel sangue -- горячая кровь il sacro fuoco а) священное пламя (напр любви) б) поэтическое вдохновение pigliare fuoco -- загореться гневом 7) ott фокус; фокальная точка mettere a fuoco а) устанавливать в фокусе; фокусировать б) fig показать со всей очевидностью messa a fuoco -- установка в фокусе; наводка на фокус, фокусировка essere fuori fuoco -- быть не в фокусе 8) mil огонь, стрельба fuoco accelerato -- беглый огонь armi da fuoco -- огнестрельное оружие bocca da fuoco -- (артиллерийское) орудие aprire il fuoco -- открыть огонь fare fuoco -- стрелять fare fuoco su... -- вести огонь (по + D) tenere sotto il fuoco -- держать под огнем, обстреливать fuoco fatuo -- блуждающий огонь fuoco eterno -- ад fuoco greco -- греческий огонь fuoco di paglia -- минутное <мимолетное> увлечение; быстропреходящая страсть trovarsi fra due fuochi -- находиться между двух огней essere come il fuoco e l'acqua -- быть заклятыми <злейшими> врагами scherzare col fuoco -- шутить <играть> с огнем fare fuoco sotto... -- подзадоривать, подстрекать cuocere a fuoco lento -- гореть на медленном огне struggersi a fuoco lento -- сгорать на медленном огне, мучиться, терзаться fare fuoco e fiamme -- всячески стараться, делать все возможное и невозможное mettere a fuoco e fiamme -- предать огню и мечу gettare fuoco а) извергаться( о вулкане) б) метать громы и молнии diventare di fuoco, avere il fuoco della vergogna -- краснеть от стыда avere fuoco allo stomaco -- чувствовать изжогу pigliare fuoco come l'esca -- вспыхнуть как порох

    Большой итальяно-русский словарь > fuoco

  • 11 fuoco

    fuòco (pl - chi) 1) огонь; костёр fuochi d'accampamento — бивачные костры <огни> attizzare [spegnere] il fuoco разжечь [потушить] огонь accendere il fuoco развести огонь dar fuoco a qc а) зажечь <поджечь> что-л б) сжечь что-л prendere fuoco загореться, гореть (тж перен) datemi un po' di fuoco — разрешите прикурить, дайте огоньку condannare al fuoco st приговорить к сожжению на костре 2) пожар al fuoco! — пожар!, горим! vigile del fuoco пожарный 3) огонь; очаг; плита; горелка ( плиты) un cucinino a tre fuochi плитка с тремя горелками mettere la pentola al fuoco поставить кастрюлю на плиту, готовить cuocere a fuoco vivo [lento] — готовить на большом [на медленном] огне scaldarsi accanto al fuoco греться около печки <около камина> attizzare il fuoco а) раздувать огонь в печи б) fig разжигать страсти, подстрекать stuzzicare il fuoco мешать огонь ( кочергой) 4) tecn топка; metall горн accendere i fuochi mar — развести пары 5) pl: fuochi di artificio фейерверк fuochi di segnalazione mil — сигнальные огни fuochi di gioia салют 6) fig пламя, пыл, страсть fuoco di gioventù юношеский пыл fuoco nel sangue — горячая кровь il sacro fuoco а) священное пламя ( напр любви) б) поэтическое вдохновение pigliare fuoco — загореться гневом 7) ott фокус; фокальная точка mettere a fuoco а) устанавливать в фокусе; фокусировать б) fig показать со всей очевидностью messa a fuoco установка в фокусе; наводка на фокус, фокусировка essere fuori fuoco быть не в фокусе 8) mil огонь, стрельба fuoco accelerato беглый огонь armi da fuoco — огнестрельное оружие bocca da fuoco — (артиллерийское) орудие aprire il fuoco открыть огонь fare fuoco стрелять fare fuoco su … — вести огонь (по + D) tenere sotto il fuoco держать под огнём, обстреливать
    ¤ fuoco fatuo блуждающий огонь fuoco eterno — ад fuoco greco греческий огонь fuoco di paglia — минутное <мимолётное> увлечение; быстропреходящая страсть trovarsi fra due fuochi находиться между двух огней essere come il fuoco e l'acqua — быть заклятыми <злейшими> врагами scherzare col fuoco шутить <играть> с огнём fare fuoco sotto … подзадоривать, подстрекать cuocere a fuoco lento — гореть на медленном огне struggersi a fuoco lento сгорать на медленном огне, мучиться, терзаться fare fuoco e fiamme всячески стараться, делать всё возможное и невозможное mettere a fuoco e fiamme предать огню и мечу gettare fuoco а) извергаться ( о вулкане) б) метать громы и молнии diventare di fuoco, avere il fuoco della vergogna краснеть от стыда avere fuoco allo stomaco чувствовать изжогу pigliare fuoco come l'esca вспыхнуть как порох

    Большой итальяно-русский словарь > fuoco

  • 12 نار

    I
    نَارَ
    п. I
    у نَورٌ
    светиться, сиять
    II
    نَارٌ
    ж. мн. نِيرَاتٌ
    1) огонь; نار باب ال дверца топки; نار عبادة ال огнепоклонничество; نارشريط ال зажигательный шнур
    2) пожар
    3) воен. огонь,стрельба; المدافع نار орудийный огонь; النار اليونانيّة греческий огонь; ناراطلاق ال стрельба; ناروقْف اطلاق ال прекращение огня; النار ولا العار посл. лучше смерть, чем позор (букв. лучше огонь, чем позор) ; *نارال ад; ناراهل ال обитатели ада; نارجبل ال вулкан; نارحجر ال мин. пирит; بين نارين между двух огней; !نارال воен. огонь! пли!; نارقعد على сидеть как на угольях; اوقد نار الحرب разжечь войну; نارلعب بال играть с огнём
    * * *

    а=

    1) огонь
    2) стрельба
    3) пожар

    Арабско-Русский словарь > نار

  • 13 ԿՐԱԿ

    ի 1. Огонь. 2. Горящие угли, жар. 3. Пожар. 4. Лампада, огонь, свет. 5. (փխբ.) Высокая температура, жар. 6. (փխբ.) Жара. 7. (փխբ.) Огонь, темперамент, воодушевление. 8. (ռազմ.) Огонь, стрельба. ◊ Կրակ անել 1) разводить, развести огонь, 2) светить, посветить. Կրակ դառնալ 1) приходить, прийти в ярость, 2) стать наказанием. Կրակ առնել вспыхивать, вспыхнуть. Կրակ բանալ՝ բացել открывать, открыть огонь. Կրակը գցել 1) поджигать, поджечь, 2) сжигать, сжечь, 3) подвергать, подвергнуть опасности, впутывать, впутать в историю. Կրակն ընկնել оказаться в тяжёлом положении. Կրակ է թափվում (երկնքից) сильная жара. Կրակ ձգել, տե՛ս Կրակ գցել։ Կրակ մաղել поливать огнём, стрелять. Կրակ կտրել ՝ կտրվել 1) приходить, прийти в ярость, 2) раскраснеться, рдеть, зардеть, зардеться, вспыхнуть. Կրակ վառել разводить, развести, разложить огонь. Սրտում կրակ վառել зажигать, зажечь огонь в сердце. Կրակ տալ, տե՛ս Կրակ գցել։ Կրակն առնել заниматься, заняться огнём, пламенем. Կրակը բորբոքել разжигать, разжечь, раздувать, раздуть огонь (любви, мести и т. п.). Կրակը գլխներին թափել разъяряться, разъяриться, приходить, прийти в ярость. Կրակը դեռ չի մարել (սրտի, աչքերի և այլն) ещё не погас огонь (в сердце, глазах и т. п). Կրակը լափում է огонь, пламя пожирает что-либо. Կրակը նետել, տե՛ս Կրակը գցել։ Կրակը ընկնել սիրտը (ջանը) вспыхнуть, загореться огнём (любви и т. п.). Կրակի բաժին դառնալ, Կրակի գալ сгорать, сгореть. Կրակի գիծ линия огня. Կրակի գին бешеная цена. Կրակի զոհ՝ ճարակ դառնալ становиться, стать жертвой огня, сгорать, сгореть. Կրակի կտոր огневой (о характере). Կրակի հետ խաղալ играть с огнём. Կրակի մատնել предавать, предать огню. Կրակի մեջ ընկնել, տե՛ս Կրակն ընկնել։ Երկու կրակի մեջ լինել՝ մնալ быть, находиться между двух огней. Կրակի նման (ճարպիկ, աշխույժ), տե՛ս Կրակի կտոր։ Կրակին յուղ ածել, տե՛ս Կրակի վրա յուղ ավելացնել։ Կրակի շապիկ հագցնել подвергать долгим мучениям, страданиям, пыткам. Կրակի տակ առնել 1) накрывать, накрыть огнём, обстреливать, обстрелять, 2) изругать, разругать, разносить, разнести. Կրակի վրա յուղ՝ ձեթ՝ կրակ ավելացնել՝ լցնել՝ ածել подливать, подлить масла в огонь. Կրակից պրծնել спастись от беды, несчастья. Կրակ ու բոց, տե՛ս Կրակի կտոր: Կրակ ու պատիժ, Կրակ ու պատուհաս наказание, кара, беда. Կրակ ու ցավ, տե՛ս Դարդ ու ցավ։ Կրակի ու սրի տալ предавать, предать огню и мечу.
    * * *
    [N]
    огонь (M)
    пожар (M)
    пламя (N)
    воодушевление (N)
    темперамент (M)

    Armenian-Russian dictionary > ԿՐԱԿ

  • 14 نَارٌ

    ж. мн. نِيرَاتٌ
    1) огонь; نَارٌ باب ال дверца топки; نَارٌ عبادة ال огнепоклонничество; نَارٌشريط ال зажигательный шнур
    2) пожар
    3) воен. огонь,стрельба; المدافع نَارٌ орудийный огонь; النَارٌ اليونانيّة греческий огонь; نَارٌاطلاق ال стрельба; نَارٌوقْف اطلاق ال прекращение огня; النَارٌ ولا العار посл. лучше смерть, чем позор (букв. лучше огонь, чем позор); " "доп. *نَارٌال ад; نَارٌاهل ال обитатели ада; نَارٌجبل ال вулкан; نَارٌحجر ال мин. пирит; بين نارين между двух огней; !نَارٌال воен. огонь! пли!; نَارٌقعد على сидеть как на угольях; اوقد نَارٌ الحرب разжечь войну; نَارٌلعب بال играть с огнём "

    Арабско-Русский словарь > نَارٌ

  • 15 attiser le feu

    2) разжечь огонь (войны, восстания)

    La Rochejaquelin attisait ces feux. Je l'ai entendu depuis, se vanter d'avoir alors préparé la Vendée à un incendie général... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Ларошжаклен раздувал пламя восстания. Впоследствии он при мне хвастался, что разжег в Вандее всеобщий пожар...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > attiser le feu

  • 16 от

    I 1.

    от тұтату — разжигать, разжечь огонь

    отқа шыдамды ([і]берік[/і]) — огнестойкий, огнеупорный

    от салу — поджигать, поджечь

    перен. ол бір жанып тұрған от — он горячий, напористый, энергичный (он - пылающий огонь)

    2)

    от ашу — открыть огонь, начать стрелять

    2.
    ••

    погов. "Отпенен ойнасаң, күйерсің" — "Не шути с огнём"

    II

    оты мол, суы тұнық жайлау — джайляу с хорошей травой и с чистой водой

    Казахско-русский словарь > от

  • 17 acendar

    Рус. ( Tr.) зажечь (лампу), разжечь (огонь(пожар)), включить свет
    Eng. (tr.) to light (a lamp), kindle (a fire), turn on (electric light)

    Верхнелужицко-русский словарь > acendar

  • 18 fire

    English-Russian big polytechnic dictionary > fire

  • 19 fuoco

    m.
    1.
    1) огонь; (falò) костёр

    appiccare il fuoco (dare fuoco a) — поджечь + acc.

    2) (fornello) горелка (f.), конфорка (f.)
    3) (sparo) огонь, стрельба (f.)
    4) (ottico) фокус

    mettere a fuoco — a) наводить на резкость (фокусировать); b) (fig.) выявить (уточнить); нацелить, навести на цель

    2.

    al fuoco! — пожар! (горим!)

    fuoco sacro — a) священное пламя; b) (fig. ispirazione) поэтическое вдохновение

    soffiare sul fuoco — подливать масла в огонь (разжигать страсти; подстрекать)

    acqua, fuochino, fuoco! — холодно, тепло, жарко!

    fare fuoco e fiammea) (adirarsi) рвать и метать; b) (farsi in quattro) разрываться на части (делать всё возможное и невозможное)

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > fuoco

См. также в других словарях:

  • ИМПЕРИАЛИЗМ — (англ. imperialism, от лат. imperium власть, господство) монополистич. стадия капитализма, высшая и последняя ступень ист. развития капиталистич. общественно экономич. формации. Ист. место И. по отношению к капитализму вообще определяется тем,… …   Советская историческая энциклопедия

  • ГУТТЕН — [нем. Hutten] Ульрих фон (21.04.1488, замок Штеккельберг, близ Фульды, Германия 29.08.1523, о в Уфенау на Цюрихском оз., Швейцария), нем. гуманист, публицист. Происходил из обедневшего рыцарского рода. Г. не отличался крепким здоровьем, родители… …   Православная энциклопедия

  • Украинский кризис: хроника противостояния в сентябре 2015 года — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • раздуть — раздую, раздуешь, сов. (к раздувать), что. 1. Увеличить, усилить притоком воздуха или дутьем, разжечь. Раздуть огонь. Раздуть лучину. 2. перен. Усилить, увеличить (какое–н. настроение, движение, волнение и т. п.; разг.). «Мы на горе всем буржуям… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛЕСКОВ — Николай Семёнович (1831 1895), русский писатель. Антинигилистическис романы (в т. ч. Некуда , 1864), романы хроники о русской провинции (о духовенстве Соборяне , 1872; о дворянстве Захудалый род , 1874); повести и рассказы о праведниках (… …   Русская история

  • Франсуа де Ларошфуко — (1613 1680 гг.) писатель моралист Безрассудство сопутствует нам всю жизнь; если кто нибудь и кажется нам мудрым, то это значит лишь, что его безрассудства соответствуют его возрасту и положению. Бесхарактерность еще дальше от добродетели, чем… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Страсть — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ларошфуко — (La Rochefoucauld) Ларошфуко Франсуа де (Франсуа VI, герцог La Rochefoucauld) (1613 1680) Герцог. Французский писатель моралист. Враждовал с герцогом Ришелье, под влиянием герцогини Лонгевиль принимал участие в движении Фронды (общественное… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Манипулятор (психология) — Происхождение термина «манипуляция» Manipulus латинский прародитель термина «манипуляция» имеет два значения: а) пригоршня, горсть (manus рука + pie наполнять), б) маленькая группа, кучка, горсточка (manus + pi слабая форма корня). Во втором… …   Википедия

  • Любовь и тайны Сансет Бич — Sunset Beach …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»