Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

разбирает

  • 61 Lachkitzel

    n -s, - смешинка. Lachkitzel haben [kriegen, bekommen, verspüren] смех разбирает. Ich verspüre immer einen Lachkitzel, wenn er vor Beginn seines Vortrages die Brille x-mal auf- und absetzt und in den Saal reinstiert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lachkitzel

  • 62 demontuje

    • демонтирует
    • открутите
    • отстраните
    • разберет
    • разбирает
    • снимает
    • снимет
    * * *

    České-ruský slovník > demontuje

  • 63 hear

    1. I
    1) sometimes old people do not hear иногда старики не слышат
    2) he didn't hear он не (услышал /не расслышал/; you mustn't believe everything you hear нельзя верить всему, что слышишь
    2. II
    hear in some manner
    1) hear well (tolerably well, badly, etc.) хорошо и т. д. слышать; hear insufficiently иметь пониженный слух; she doesn't (can't) hear very well она плохо слышит
    2) hear distinctly ясно /отчетливо/ услышать; hear wrong coll. ослышаться; so I heard так я слышал /слыхал/, так мне говорили
    3. III
    1) hear smth., smb. hear a noise (a voice, a groan, the sound of laughter, the murmuring of a brook, the firing of artillery, her singing, etc.) (услышать шум и т. д., I hear you я вас слышу; speak louder, I can't hear you говорите громче, мне вас не слышно
    2) hear smb., smth. hear the speaker (an ambassador, a messenger, a witness, the expert, a speech, the evidence, a person's explanations, etc.) слушать /выслушивать/ докладчика и т. д., hear a concert (a recital, a play, a musical performance, Kreisler, a famous singer, etc.) слушать концерт и т. д.; hear a course of lectures прослушать курс лекций
    3) hear smth. hear news (a piece of news, an interesting story, etc.) узнать /услышать/ новости и т. д.
    4) hear smth. hear a law case разбирать судебное дело; the judge hears different kinds of cases судья разбирает различные дела
    4. IV
    1) hear smb., smth. in some manner hear smb., smth. distinctly (indistinctly, vaguely, confusedly, faintly, accidentally, unconsciously, etc.) ясно и т. д. слышать кого-л., что-л.
    2) hear smb., smth. in some manner hear smb., smth. eagerly (keenly, occasionally, etc.) жадно и т. д. слушать /выслушивать/ кого-л., что-л.; hear smb., smth. at some time I never heard such nonsense я никогда не слышал такого вздора /такой чуши/!; last night we heard a new violinist (his lecture, a broadcast, etc.) вчера мы слушали нового скрипача и т. д.
    5. VII
    hear smb., smth. do smth. hear him speak (him go out, him groan, a dog bark, a bird sing, a lark warble, a clock strike, the wind roar, etc.) (у)слышать, как он разговаривает и т. д.; did you hear him sing? вы слышали, как он поет?; I just heard the telephone ring я только что слышал телефонный звонок; he likes to hear himself talk он любит слушать самого себя; I heard him say something about it я слышал, как /что/ он что-то говорил об этом
    6. VIII
    hear smb., smth. doing smth. hear someone laughing (him calling for help, him speaking, the clock striking, a watch ticking, a lark warbling in the sky, the wind roaring in the forest, etc.) (услышать, как кто-л. смеется и т. д.
    7. IX
    hear smth., smb. done I heard my name mentioned я слышал, что упоминали мое имя; I have heard her desribed as a beauty я слышал, что ее называют красавицей; I have often heard it said that... я часто слыхал [как говорят], что...
    8. XI
    1) be heard there was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьев; make oneself heard I could hardly make myself heard они почта не слышали /было почти невозможно услышать/, что я говорю; be heard to do smth. he was heard to speak (to groan, to call for help, etc.) слышно было, как он говорит и т. д., be heard doing smth. he could be heard singing (snoring, speaking to himself, etc.) слышно было, как он пел и т. д.; be heard in some place the firing of a gun was heard in the distance вдали слышалась орудийная стрельба; such an expression is never heard here это выражение здесь /у нас/ не употребляют
    2) be heard of she hasn't (since) been heard of о ней (с тех пор) так и не слышали
    3) be heard at some time the case will be heard in January дело будет слушаться в январе; be heard in some place the case was heard in open court дело слушалось при открытых дверях /на открытом заседании/
    9. XVI
    1) hear at (from) some place can you hear at the back? там сзади хорошо слышно?; we could not hear from our seats (from the last row, from here, etc.) с наших мест и т. д. было не слышно; what do you hear from home? что вам пишут из дому? hear about /of/ smb., smth. hear about her father (about him, about the robbery, of his sudden death, of smb.'s misfortune, etc.) услышать об ее отце и т. д. hear of one's friends (of his arrival, of the event, etc.) слышать /узнавать, получать известия/ о своих друзьях и т. д.; be sure and let me hear of your safe arrival обязательно дайте мне знать /сообщите мне/ о своем благополучном прибытии; I only heard of it yesterday я только вчера услыхал /узнал/ об этом; I never heard of such a thing мне ничего подобного не приходилось слышать!; I hear of nothing else мне все уши прожужжали об этом; this is the first I have heard of it в первый раз об этом слышу; you shall hear of /about/ it тебе еще достанется, я с тобой еще поговорю [так и знай]; hear from smb. how often do you hear from your sister? как часто вы получаете весточки от сестры?, как часто вам пишет сестра?
    2) hear of smth. he would not hear of reconciliation он и слышать не хотел о примирении; they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел
    10. XVII
    hear of doing smth. who ever heard of going to bed at ten? где это слыхано, чтобы ложиться спать в десять часов?; I will not hear of your going я о вашем отъезде и слушать не хочу
    11. XXI1
    1) hear smth. from smb., smth. I've heard nothing from him он мне ни строчки не написал, он мне ничего не сообщил; I heard it from his own lips я узнал /услыхал/ об этом от него самого
    2) hear smth. from (on, etc.) smth. hear a song from the house (a melody on the air, such an expression on British lips, etc.) слышать песню [доносящуюся] из дома и т. д.; hear smb., smth. with smth. hear smb., smth. with surprise (with astonishment, with fright, with terror; with stupor, etc.) слушать / выслушивать/ кого-л., что-л. с удивлением и т. д., hear smb. after smth. he will hear you after classes он выслушает вас после занятий; hear smb. to smth. hear me to the end выслушайте меня до конца
    12. XXV
    1) hear what... hear what is said слышать, что говорят; I can't hear what he is saying я не расслышал его слов
    2) hear what... hear what one has to say слушать /выслушивать/ кого-л.
    3) hear [that] hear [that] the play was a success (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc.) (услышать / узнать/, что пьеса имела большой успех и т. д.; I'm sorry to hear you've been having flu in the family я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппом; hear how... let me hear how you get on напишите мне, как у вас идут дела

    English-Russian dictionary of verb phrases > hear

  • 64 gülmək

    1) смеяться, рассмеяться; 2) насмехаться. gülməkdən qəşş eləmək (etmək), gülməkdən ölmək смеяться до упаду; gülməyi gəlmək (tutmaq) забирать смеху кого-то; gülməyim gəlir меня смех разбирает. gülməmək отриц. от gülmək.

    Азербайджанско-русский словарь > gülmək

  • 65 La muerte a todos iguala.

    1) У смерти все равны.
    2) Смерть не разбирает чина.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La muerte a todos iguala.

  • 66 La muerte con pies iguales mide la choza pajiza y los palacios reales.

    1) У смерти все равны.
    2) Смерть не разбирает чина.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La muerte con pies iguales mide la choza pajiza y los palacios reales.

  • 67 La muerte no perdona al rey ni al Papa, ni a quien no tiene capa.

    1) Смерть не разбирает чина.
    2) У смерти все равны.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La muerte no perdona al rey ni al Papa, ni a quien no tiene capa.

  • 68 Advisory, Conciliation and Arbitration Service

    [əd,vaɪzərɪkənsɪlɪ,eɪʃənəndɑːbɪ'treɪʃən,səːvɪs]
    Слу́жба консульти́рования, примире́ния и арбитра́жа (государственное агентство; разбирает дело в случае забастовки или разногласий на промышленном предприятии; даёт советы по отношениям, возникающим в процессе производства. Создано в 1975)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Advisory, Conciliation and Arbitration Service

  • 69 coroner

    ['kɔrənə]
    ко́ронер (должностное лицо при органах местного самоуправления графства [см. county council] или города [см. borough council]; разбирает дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах; см. тж. inquest on a body)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > coroner

  • 70 EMCF - EUROPEAN MONETARY COOPERATION FUND

    Европейский фонд валютного сотрудничества: фонд для финансирования валютной политики Европейской валютной системы; осуществляет официальную эмиссию ЭКЮ, предоставляет краткосрочные кредиты для покрытия дефицитов платежных балансов, разбирает претензии центральных банков стран Европейского Сообщества друг к другу, возникающие в результате интервенций в рамках Европейской Монетарной Системы (создан в 1973 г., также известен под французской аббревиацией - FECOM)

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > EMCF - EUROPEAN MONETARY COOPERATION FUND

  • 71 sloper

    Dutch-russian dictionary > sloper

  • 72 Family Court of Australia

    Суд по семейным делам (имеет примирительный характер, разбирает дела об алиментах, месте жительства детей и т. п. Создан федеральным парламентом для рассмотрения соответствующих его профилю дел на федеральном уровне)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Family Court of Australia

  • 73 воштылтыш

    воштылтышеш кодам — остаюсь одураченным, осмеянным

    ;

    воштылтышеш кодем — оставлю (его) одураченным, осмеянным.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воштылтыш

  • 74 man nāk smiekli

    меня смех разбирает

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > man nāk smiekli

  • 75 rough and ready

    (rough and ready (тж. rough-and-ready))
    1) сделанный кое-как, небрежно, наспех, на скорую руку

    ‘If you'll forgive my saying so, sir,’ he began, ‘your proposal seems to me very rough and ready justice.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XII) — - Вы меня извините, сэр, - начал он, - но ваше предложение кажется мне непродуманным и несправедливым.

    Mrs. Fogarty was at her wit's end where to put all the men and a few women, who demanded the best her rough and ready accommodation could afford. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 10) — Миссис Фогарти пустила в ход всю свою изобретательность, чтобы как-нибудь разместить всех этих мужчин, а также нескольких женщин, требовавших, чтобы им предоставили все удобства, которые имелись в сколоченном на скорую руку "Отеле Фогарти".

    He was familiar now with... every rough and ready device for hauling and crushing ore. (K. S. Prichard. ‘The Roaring Nineties’, ch. 62) — Он знал теперь на память... каждое нехитрое приспособление для откатки и дробления руды.

    2) грубоватый, но энергичный

    ...he is too shy, too reserved... for these rough and ready people. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. XX) —...он слишком застенчив, слишком сдержан... для грубоватой, энергичной этой публики.

    3) грубоватый, грубый, настойчивый, решительный (о стиле, манере и т. п.)

    It was ludicrous to watch Paddy's efforts of polite behavior, and to hear him stumble into the rough and ready speech of the fields when he was excited or at a loss for a word. (K. S. Prichard, ‘The Golden Miles’, ch. IV) — Забавно было видеть, как Пэдди старался казаться вежливым и воспитанным, а грубоватые, простонародные словечки так и лезли ему на язык, особенно когда он волновался или не мог подыскать нужного слова.

    Divorce is expensive, and they usually settle those little problems in a rough and ready way. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part I, ch. 2) — Развод слишком дорог, к тому же эти маленькие трагедии суд разбирает наспех и бесцеремонно.

    I was coming to appreciate Austin's rough and ready methods in the chair. (C. P. Snow, ‘The Search’, part III, ch. VI) — Я начал понимать цену грубовато-решительным действиям Остина в качестве председателя.

    Large English-Russian phrasebook > rough and ready

  • 76 jucken

    1. vi
    1) чесаться, зудеть

    Méíne Hand juckt. / Mir juckt die Hand. — У меня чешется рука.

    2) колоться, кусаться

    Der Wóllpullover juckt. — Шерстяной свитер колется.

    3)

    Die Néúgier juckt sie. — Её разбирает любопытство.

    Mich juckt die Zúnge. — У меня язык чешется (что-л сказать).

    2. sich j́úcken разг
    2)

    sich blútig júcken — расчесать (кожу) до крови

    3.
    vimp разг:

    es juckt mich… — мне не терпится… / у меня руки чешутся…

    Универсальный немецко-русский словарь > jucken

  • 77 Трибунал

     ♦ ( ENG tribunal)
     (лат. - место правосудия)
       церковный суд. Термин используется в римско-католической традиции: в каждом католическом диоцезе есть Т. Чаще всего он разбирает дела, связанные с законностью браков.

    Westminster dictionary of theological terms > Трибунал

  • 78 rimontare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > rimontare

  • 79 ожак

    ожак

    Ожак пӧръеҥ вдовый мужчина, вдовец.

    Тудлан (Одочалан) тыгат, тугат йӧра, пӧръеҥымат ок шӱкал, ожак але ватан марий – ойыркалымаш уке. С. Эчан. Евдокии и так, и сяк ладно, и мужчин не отталкивает, не разбирает, вдовый он или женатый.

    Марийско-русский словарь > ожак

  • 80 пилен опташ

    распилить, напилить

    Тел гачеш олташ каждый ӹшкеок йӓстӓрӓ шалым, пилен опта. А. Канюшков. На всю зиму каждый сам разбирает плот и распиливает.

    Составной глагол. Основное слово:

    пилӓш

    Марийско-русский словарь > пилен опташ

См. также в других словарях:

  • разбирает — любопытство • действие, субъект разбирает смех • действие, субъект смех разбирает • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • смех разбирает — смешинка в рот попала, смеяться, падать со смеха, падать от смеха Словарь русских синонимов. смех разбирает прил., кол во синонимов: 4 • падавший от смеха (24) …   Словарь синонимов

  • Пуля чинов не разбирает. — Пуля чинов не разбирает. См. ДРАКА ВОЙНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • День долог, а век короток. Смерть досугов не разбирает. — День долог, а век короток. Смерть досугов не разбирает. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Мороз разбирает да расшевеливает. — Мороз разбирает да расшевеливает. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Жену с мужем Бог разбирает. — Не суди мужа с женой! Жену с мужем Бог разбирает. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто ковши разбирает, у того, знать, еще в горле не пересохло. — (о опрятности). См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Смех разбирает — кого. СМЕХ РАЗОБРАЛ кого. Разг. Экспрес. Кому либо хочется смеяться. Самого Дронова начинает разбирать смех (Серафимович. Серёжа) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Азов не разбирает — Разг. Устар. Неодобр. О необразованном человеке. ЗС 1996, 33 …   Большой словарь русских поговорок

  • Памжа разбирает — кого. Пск. Неодобр. О громко кричащем человеке. СПП 2001, 59 …   Большой словарь русских поговорок

  • разбирать — разбирает любопытство • действие, субъект разбирает смех • действие, субъект разбирать слова • знание, понимание разобрать дело • анализ разобрать слова • знание, понимание смех разбирает • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»