-
1 работать на полном дросселе
1) Mechanics: constrictor, orifice, orifice plate, pressure-differential producer, restrictorУниверсальный русско-английский словарь > работать на полном дросселе
-
2 работать на любительском передатчике
American: modulate (коротковолновом; радио)Универсальный русско-английский словарь > работать на любительском передатчике
-
3 работать диктором на радио
American: announceУниверсальный русско-английский словарь > работать диктором на радио
-
4 режим
1. м. вчт. regime, condition; operation, mode2. м. conditionsрабочий режим — operating condition; operating variables
режим приёма является нормальным рабочим режимом радиоприёмника — the receive condition is the normal operating conditions of the radio set
Синонимический ряд:1. порядок (сущ.) порядок; распорядок2. строй (сущ.) государственный строй; общественный строй; строй -
5 Б-223
(Я) HE Я БУДУ (, если не...) highly coll VP subj. these forms only the main clause in a complex sent usu. this WO (used to express certainty that some event or action did take, is taking, or will take place also used to express one's firm resolve to do sth.) I am convinced, absolutely certain (of sth.), I am determined (to accomplish sth.): if...I'll eat my hat...or I'll eat my hat;...or my name isn't... my namе's not...if... I'll be hanged (damned) if... strike me blind (dumb, dead etc) if...(in limited contexts, in refer, to one's resolve) I'll damn well see (to it) that... "Я как „Семерых козлят" по радио услыхала, так и сказала себе: „Не я буду, если эта женщина не будет у меня работать"»... (Гинзбург 2). "As soon as I heard the 'Seven Little Kids' on the radio, I said to myself, 'My name's not Kraevskaya if I don't get that woman onto my staff.. '" (2a). -
6 Т-225
(ЕЩЁ) туда-сюда coll AdjP Invar subj-compl with copula ( subj: any noun) or impers predic) a person (a thing etc) is not bad, is tolerableX ещё туда-сюда = X is (more or less) all rightX isn't (so (all that)) bad (in limited contexts) X is so-so X is passable X will do thing X is in reasonable shape.С непривычки ей было трудно (работать на 12-часовых сменах), особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her (to work 12-hour shifts) because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).(Виктория:) Смотреть на него (футбол) - ещё туда-сюда, а так (слушать репортаж по радио) - не понимаю (Вампилов 1). (V:) It's not so bad if you can watch it (soccer), but listening like this... I don't understand (1a).Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a). -
7 не я буду
• (Я) НЕ Я БУДУ (, если не...) highly coll[VPsubj; these forms only, the main clause in a complex sent; usu. this WO]=====⇒ (used to express certainty that some event or action did take, is taking, or will take place; also used to express one's firm resolve to do sth.) I am convinced, absolutely certain (of sth.), I am determined (to accomplish sth.):- if...I'll eat my hat;- ...or I'll eat my hat;- ...or my name isn't...;- my name's not...if...;- HI be hanged (damned) if...;- strike me blind (dumb, dead etc) if...;- [in limited contexts, in refer, to one's resolve] HI damn well see (to it) that...♦ "Я как 'Семерых козлят' по радио услыхала, так и сказала себе: "Не я буду, если эта женщина не будет у меня работать"... (Гинзбург 2). "As soon as I heard the 'Seven Little Kids' on the radio, I said to myself, 'My name's not Kraevskaya if I don't get that woman onto my staff.. (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не я буду
-
8 я не я буду
[VPsubj; these forms only, the main clause in a complex sent; usu. this WO]=====⇒ (used to express certainty that some event or action did take, is taking, or will take place; also used to express one's firm resolve to do sth.) I am convinced, absolutely certain (of sth.), I am determined (to accomplish sth.):- if...I'll eat my hat;- ...or I'll eat my hat;- ...or my name isn't...;- my name's not...if...;- HI be hanged (damned) if...;- strike me blind (dumb, dead etc) if...;- [in limited contexts, in refer, to one's resolve] HI damn well see (to it) that...♦ "Я как 'Семерых козлят' по радио услыхала, так и сказала себе: "Не я буду, если эта женщина не будет у меня работать"... (Гинзбург 2). "As soon as I heard the 'Seven Little Kids' on the radio, I said to myself, 'My name's not Kraevskaya if I don't get that woman onto my staff.. (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я не я буду
-
9 еще туда-сюда
[AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]=====⇒ a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:- X isn't (so < all that>) bad;- [in limited contexts] X is so-so;- X will do;- thing X is in reasonable shape.♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще туда-сюда
-
10 туда-сюда
I• (ЕЩЕ) ТУДА-СЮДА coll[AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]=====⇒ a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:- X isn't (so < all that>) bad;- [in limited contexts] X is so-so;- X will do;- thing X is in reasonable shape.♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).II• (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll[AdvP; Invar]=====1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]⇒ in one direction and then in the other or another:- to and fro;- [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]⇒ (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:- X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;- [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).3. [predic; subj: human]⇒ (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:- X tried < did> this and that;- X tried several different tacks.♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.Большой русско-английский фразеологический словарь > туда-сюда
-
11 забарахлить
сов. разг.( начать работать с перебоями) go out of order; (о радио, компьютере тж.) go haywireмото́р забарахли́л — the engine is pinking брит. / pinging амер.
-
12 диапазон
range
- (радиоволн, частот) — range, band
частоты, ограниченные двумя заданными пределами. — range of frequencies which lies between two defined limits.
- высот — altitude range
- высот, проходимый при переводе шкалы давления на высотомере — transition level
- давлений — pressure range
-, длинноволновый — long-wave range
-, допустимый — allowable range
- измерений (прибора) — scale range
- настройки — tuning range
- оборотов — rpm range, rotational speed range, speed range
- оборотов на режиме большoго (малого) газа, рабочий — operating range of rpm at full (idle) throttle
-, рабочий — (normal) operating speed /rpm/ range
- окружающей температуры — ambient temperature range
- отклонения рулевой поверхности (руля) — range of motion of the control surface
каждая система управления должна иметь упоры, ограничивающие диапазон отклонения рулей. — each control system must have stops that positively limit the range of motion of the control surface.
-, рабочий (двиг.) — operational range
- рабочих давлений — operating pressure range
- рабочих температур масла (двиг.) — oil temperature range
- радиочастот — radio frequency range
vor radio receiving equipment operating within the radio frequency range.
- рассеивания — dispersion range
- регулировки — adjustment range
- регулировки зажигания — ignition timing range
- режимов полета — flight envelope
- скоростей — speed range
- температур — temperature range
- температур, рабочий — operating temperature range
- углов атаки — angle-of-attack range
- устойчивости — stability range
- центровок — center of gravity (cg) range
соответствующие ограничения по весу и загрузке ла должны соблюдаться для каждого диапазона центровок. — appropriate limitations, with regard to weight and loading procedures, for each separate center of gravity range.
-, центровок, эксплуатационный — operational center-of-gravity (cg) range
- частот — frequency range /band/
- частот (радио) — radio frequency range
- шкалы (прибора) — scale range
- шкалы, окрашенной в зеленый (красный) цвет — green (red) band of scale
убедиться, что стрелка манометра находится в пределах диапазона шкалы, окрашенной в зеленый цвет. — monitor the pointer is within the pressure green band.
- шкалы прибора, предупредитепьный (обозначается желтым сектором, дугой) — instrument scale precautionary range (marked with yellow arc)
- эксплуатационных оборотов — operating range of rotational speed, operating rpm range
в д — within /over/ the range
в д. температур от... до... °с — within temperature range of... to... °c
на всем д. шкалы — throughout the scale range
выдерживать в д. — maintain /hold/ within the range
находиться в пределах д. — lie within the range
находиться вне пределов д. от... до — lie beyond the range of... to...
передавать в (укв) диапазоне частот — transmit over (vhf) frequency band
поддерживать (параметр) в д. — maintain... within the range of...
работать в д. (температур) — operate within (temperature) range of... to... cРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > диапазон
См. также в других словарях:
радио — сущ., с., употр. нечасто 1. Радио это способ передачи на расстояние звуковых сигналов с помощью электромагнитных волн. Изобретение радио. | Специалист в области радио. | Изучать радио. | Сообщить, принять, связаться по радио. 2. Радио это… … Толковый словарь Дмитриева
радио — РАДИО, нескл., ср То же, что радиовещание. Работать на радио … Толковый словарь русских существительных
Радио России в Барнауле — «Радио России Алтай» ФГУП ГТРК «Алтай» Город Барнаул Страна … Википедия
Радио Орфей — Радиокомпания «Орфей» ФГУП ГРК «Радиокомпания «Орфей» Страна Россия … Википедия
Радио Шарманка — ООО «Радио Шарманка» … Википедия
Радио Африка — Радио Африка … Википедия
РАДИО — РАДИО, нескл., ср. 1. Способ передачи на расстояние и приёма звуков, сигналов при помощи электромагнитных волн, распространяемых специальными станциями. Телеграмма по р. 2. Область науки и техники, относящаяся к таким передачам и приёмам.… … Толковый словарь Ожегова
Радио-антенна — Антенна радиотелескопа РТ 7.5 МГТУ им. Баумана. РФ, Московская область, Дмитровский район. Диаметр зеркала 7,5 метра, рабочий диапазон длин волн: 1 4 мм Антенна устройство для излучения и приёма радиоволн (разновидности электромагнитного… … Википедия
Радио — (Radio) Определение радио, история возникновения радио Определение радио, история возникновения радио, радиовещание Содержание Содержание 1.Главное о . 2.История возникновения радио. Вопрос о приорва в изобретении радио. 3.Радиовещание.… … Энциклопедия инвестора
Радио Мегаполис — Мегаполис «Радио Мегаполис» Город Самара Страна … Википедия
РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЕ — передача и прием аудио и видеоинформации с помощью электромагнитных волн. В статье дан краткий обзор состояния вещания и приема. Электромагнитные волны, используемые для радио и телевещания, модулируются сигналами передаваемых программ. При… … Энциклопедия Кольера