Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пӧрт+ончылно

  • 41 гостиный

    гостиный

    Пӧртыштӧ чылаже ныл пӧлем уло: пурымаште – кухня, ваштарешыже – столовый, ончылно – гостиный, а тудын воктеныже – малыме вер. «Ончыко» В доме всего четыре комнаты: у входа – кухня, напротив – столовая, впереди – гостиная, а рядом с ней – спальня.

    Марийско-русский словарь > гостиный

  • 42 гражданский

    гражданский

    Гражданский кодекс гражданский кодекс;

    гражданский права гражданское право.

    2. гражданский, человеческий (айдеме шотан)

    Черле еҥлан вӱрым пӧлеклымаш – кажне таза совет айдемын гражданский долгшо. Отдать больному человеку свою кровь – гражданский долг каждого здорового советского человека.

    Мемнан творческий организацийыштына кӱкшӧ требовательность, принципиальность да калык ончылно художникын гражданский ответственностьшым шижын шогымо обстановкым ышташ кӱлеш. В. Косоротов. В нашей творческой организации необходимо создать обстановку высокой требовательности, принципиальности и ощущения художником своей гражданской ответственности перед народом.

    Гражданский авиаций гражданская авиация;

    гражданский оборона гражданская оборона.

    Ончем, ваштарешла саде еҥет толеш – гражданский вургеман. П. Корнилов. Смотрю, навстречу идёт тот человек – в гражданской одежде.

    Гражданский панихида гражданская панихида.

    Сравни с:

    граждан 2

    Марийско-русский словарь > гражданский

  • 43 двор

    Конный двор ончылно кок еҥ мутлана. С. Вишневский. Перед конным двором разговаривают двое.

    Ял шеҥгелне тошто колхозный двор коеш. Н. Лекайн. За деревней виден старый колхозный двор.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > двор

  • 44 диктор

    диктор

    Дикторын йӱкшӧ голос диктора;

    диктор каласен диктор сообщил.

    – Музыкальный передачым тӱҥалына, – рупор гыч трук рвезе дикторын йӱкшӧ шергылте. А. Айзенворт. – Начинаем музыкальную передачу, – вдруг раздался из рупора голос молодого диктора.

    Марийско-русский словарь > диктор

  • 45 дозор

    дозор
    1. дозор; охрана (орол)

    Йӱд дозор ночной дозор.

    Тунам (йӱдым) ял мучко дозор але, вес семынже, йӱд орол веле кодеш. М. Рыбаков. Ночью по всей деревне остаётся только дозор, или, по-другому, ночной караул.

    – Колхозышто шурно дозорым ыштен, шурным оролен улына. М. Степанов. – В колхозе, организовав хлебный дозор, сторожили урожай.

    2. воен. дозор, небольшая разведывательная группа (изи разведка группа, патруль)

    Дозорым колташ послать дозор.

    Ефрейтор Корявин ротын ончылно кайыше дозорышто лийын, душман-влакын перевал гоч кайыше автоколонныштым ужын шуктен. «Мар. ком.» Ефрейтор Корявин был в дозоре, он успел обнаружить идущую через перевал автоколонну душманов.

    3. в поз. опр. дозорный (дозор дене кылдалтше, дозорлан ыштыме)

    Дозор группа дозорная группа;

    дозор корно дозорная тропа.

    Тыгай годым дозор корно дене эркын тошкалын, кок пограничник коштын. М.-Азмекей. В такую пору по дозорной тропе, медленно шагая, ходили два пограничника.

    Смотри также:

    дозорный

    Марийско-русский словарь > дозор

  • 46 доклад

    доклад

    Научный доклад научный доклад;

    отчётный доклад отчётный доклад;

    докладым ышташ выступить с докладом.

    Доклад деч вара погынышо-влак салам мутым ойлаш тӱҥальыч. В. Юксерн. После доклада собравшиеся стали выступать с приветственными словами.

    Директор деке доклад дене пураш войти к директору с докладом.

    А заставыште пограничник-шамыч начальник деке доклад дене пурат. М.-Азмекей. А на заставе пограничники входят к начальнику с докладом.

    Марийско-русский словарь > доклад

  • 47 ешаҥме

    ешаҥме
    1. прич. от ешаҥаш
    2. в знач. сущ. женитьба

    Тиддеч вара Эрканай ачаж-аваж ончылно ешаҥме нерген мутым лукто. Т. Батырбаев. После этого Эрканай завёл разговор с родителями о женитьбе.

    Марийско-русский словарь > ешаҥме

  • 48 заслуга

    заслуга
    заслуга; поступок, деятельность, достойные признания, высокой оценки (кӱкшын аклыман, кумдан чапландарыше паша, деятельность)

    Кугу заслуга большая заслуга;

    учёный-влакын заслугышт заслуги учёных;

    родина ончылно заслуга заслуга перед родиной.

    Мемнан элыште еҥым тошто заслугылан веле огыл, а эн чотшо кызытсе пашалан пагалат. А. Эрыкан. В нашей стране уважают человека не только за старые заслуги, но более всего за сегодняшнюю работу.

    Марийско-русский словарь > заслуга

  • 49 захватчик

    захватчик
    захватчик, агрессор (вес эл мландым, погым шупшын налше еҥ)

    А ынде, кунам ме фашистский захватчик-влак руалтен налме территориеш кодын улына гын, задача мемнан ончылно весе шындалтеш. Н. Лекайн. А сейчас, когда мы остались на занятой фашистскими захватчиками территории, перед нами ставятся другие задачи.

    Марийско-русский словарь > захватчик

  • 50 зачётный

    зачётный

    Зачётный паша зачётная работа.

    Таче тендан дене первый гана дирижирований дене зачётный занятийым эртарена. К. Исаков. Сегодня мы с вами первый раз проводим зачётное занятие по дирижированию.

    Кумшо зачётный группын финальный заездыштыже йошкаролинец Щеглов ӱшанлын ончылно «чымыктен». «Мар. ком.» В финальном заезде третьей зачётной группы уверенно лидировал йошкаролинец Щеглов.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > зачётный

  • 51 знаменосец

    знаменосец

    Ончылно знаменосец-влак каят впереди идут знаменосцы.

    Знаменосец-влакын нумалме пионерский знамя-влак мардеж дене ловыкталтыт. «Мар. ком.» Пионерские знамёна, которые несут знаменосцы, развеваются на ветру.

    Марийско-русский словарь > знаменосец

  • 52 зооветеринарный

    зооветеринарный

    Зооветеринарный институт зооветеринарный институт.

    Озанлыкысе зооветеринарный пашаеҥ-влак ончылно кызыт вольык урлыкым саемдыме шотышто кугу проблема шога. «Мар. ком.» Перед зооветеринарными работниками хозяйства сейчас стоят большие проблемы по улучшению породы скота.

    Марийско-русский словарь > зооветеринарный

  • 53 извинитлалташ

    извинитлалташ
    -ам
    возвр. извиняться, извиниться

    Извинитлалташ кӱлеш надо извиниться;

    ава ончылно извинитлалташ извиниться перед матерью;

    ончыч извинитлалташ сначала извиниться.

    Марийско-русский словарь > извинитлалташ

  • 54 йодмаш

    йодмаш
    Г.: ядмаш
    сущ. от йодаш
    1. вопрос; словесное обращение, требующее ответа

    «Мо нерген мураш, кузеракын мураш?» – кӱслезе ден мургайык ончылно тунам шоген йодмаш. А. Асаев. «О чём петь, как петь?» – стоял вопрос тогда перед гусляром и певцом.

    2. спрос, потребность, просьба; нужда в чём-л., требующая удовлетворения

    Сатулан йодмаш спрос на товары;

    йодмашым шукташ удовлетворить потребности.

    Илыш улаҥмылан кӧра калыкын йодмашыжат кушкеш. «Мар. ком.» С улучшением жизни растут и потребности народа.

    3. заявление; официальное сообщение в устной или письменной форме

    Йодмашым пуаш подать заявление;

    йодмашым ончаш рассмотреть заявление.

    Армий гыч пӧртылын, Виктор институтыш йодмашым пуыш. Ю. Артамонов. После демобилизации из армии Виктор подал заявление в институт.

    Виталий Александрович мылам заочно тунемаш пураш йодмашым колташ темла. Й. Ялмарий. Виталий Александрович советует мне послать заявление для поступления на заочную учёбу.

    4. заявка; заявление с указанием на потребность в чём-н

    Йодмашым ышташ делать заявку.

    Теве ме шукерте огыл магазиныш диван-кроватьлан йодмашым пуышна. «Мар. ком.» Вот недавно мы сделали заявку в магазин на диван-кровать.

    5. запрос; требование официального разъяснения по какому-н. делу

    Больницыште лийме жапыште Оборона министерствыш йодмашым колташ логалеш. В. Дмитриев. Во время пребывания в больнице придётся послать запрос в Министерство обороны.

    Марийско-русский словарь > йодмаш

  • 55 йолгорно

    йолгорно
    Г.: ялгорны

    Кадыргылше йолгорно извилистая тропинка;

    йолгорно дене ошкылаш идти по тропе.

    Шордо-шамыч йолгорно дене вӱд йӱаш волат. В. Чалай. Лоси по тропинке спускаются на водопой.

    2. перен. стезя, судьба, жизненный путь

    Ынде, шонем, ача-коча йолгорным тошкаш жап эртен, мемнан ончылно, шонем, кугу корно, такыртен пуымо корно уло. М. Шкетан. Хватит, думаю, топтать стезю наших отцов и дедов, их время прошло, а у нас, думаю, впереди большая, проторенная дорога лежит.

    Курым мыйым кеч-кушко наҥгайыже – Йолгорнем тый декет савыра. Сем. Николаев. Куда бы ни увело меня время, судьба приведёт к тебе.

    3. перен. тропинка; подход, ключ, повод

    Шӱмышкем йолгорным кычалат. Йомын, йомын ожнысо кышат. З. Ермакова. К сердцу моему ищешь ты ключ. Затерялись прежние твои следы.

    Марийско-русский словарь > йолгорно

  • 56 йолдыргаш

    йолдыргаш
    -ем
    жеманиться, рисоваться

    Ӱдыр ончылно йолдыргаш жеманиться перед девушкой.

    Марийско-русский словарь > йолдыргаш

  • 57 йоргаланаш

    йоргаланаш
    -ем
    1. кокетничать, жеманничать, красоваться перед кем-л.

    Ӱдыр ончылно йоргаланаш красоваться перед девушкой.

    Лывырге кап-кылан салтак покшек тӧршталтыш, ик йыр савырнен, тавалтен нале, вара сценысе семынак, йоргаланен, кадыргылаш тӱҥале. «Ред. пӧрт.» Солдат с гибким телом выпрыгнул на середину круга, сделав один круг, заплясал, затем, как на сцене, кокетничая, стал кривляться.

    Сравни с:

    койышланаш
    2. флиртовать; заниматься любовной игрой, кокетством

    Йоргаланен, йоргаланен, шке мариетымат монденат аман? В. Иванов. Флиртуя, забыла, видимо, и своего мужа?

    Сравни с:

    яжарланаш

    Марийско-русский словарь > йоргаланаш

  • 58 йоргаланымаш

    йоргаланымаш

    Ӱдыр ончылно йоргаланымаш кокетство перед девушкой.

    Сравни с:

    койышланымаш

    Йоргаланымаш порыш ок шукто. Флирт к добру не приведёт.

    Сравни с:

    яжарланымаш

    Марийско-русский словарь > йоргаланымаш

  • 59 йӱкланаш

    йӱкланаш
    Г.: юкланаш
    -ем
    1. шуметь, галдеть, голосить; говорить громко

    Ялла ден олалаште сылне муро йоҥга, музыка шергылтеш, тыштат-туштат ваш-ваш саламлат, йӱкланат. И. Васильев. В деревнях и городах звенит прекрасная песня, играет музыка, тут и там поздравляют друг друга, голосят.

    – Ну, ынде паша лий, – куанен йӱклана тулар марий. Н. Лекайн. – Ну, теперь дело сделано, – с радостью говорит сват.

    Ала-могай йӱд кайык чарныде йӱклана. М. Иванов. Какая-то ночная птица беспрестанно поёт.

    Теве окна ончылно шошым толшо кайык-влак йӱкланат. В. Бояринова. Вот и перед окнами поют птицы, прилетевшие весной.

    Сравни с:

    мураш
    3. шуметь (о лесе), шелестеть (о листве)

    А чодыра шортеш, чодыра йӱклана, полышым йодеш. А. Юзыкайн. А лес плачет, лес шумит, просит помощи.

    Мардеж пуалеш, пушеҥге лышташым тарвата, нуно лыж-лыж-лыж йӱкланат. С. Чавайн. Дует ветер, шевелит листья деревьев, они нежно щелестят на ветру.

    4. шуметь, рокотать (о машинах)

    А кызыт йырым-йыр, тыныс годым чонетым куандарен, трактор йӱклана. Е. Ягельдин. А сейчас, радуя душу в мирное время, кругом рокочут трактора.

    Ынде йӱклана шурнан пасушто комбайн. Сем. Николаев. Теперь рокочет на хлебной ниве комбайн.

    Сравни с:

    мӱгыраш
    5. звенеть, звучать (о музыке, колокольчике)

    Оҥгыр йӱклана колокольчик звенит.

    А музыка чотак йӱклана, теве кенета эркышна, икшырымын йоҥга. В. Юксерн. А музыка звенит громко, то вдруг утихает, звучит монотонно.

    Сравни с:

    шергылташ

    Марийско-русский словарь > йӱкланаш

  • 60 йыжмаш

    йыжмаш
    -ем
    трусить, бояться

    Туныктышо ончылно йыжмаш. Бояться перед учителем.

    Сравни с:

    лӱдаш

    Марийско-русский словарь > йыжмаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»